正在观看博客的会员有: 没有

乒乓球技

2010-05-23 19:46:12

年少的我乒乓球技,爐火純青,無花無假,是經多年練習而成,

握板手法,橫手板,士吊板,無所不精,初見老手比賽,令我心儀神清,

暗中偷師,看他們如何反手擊球之勁,橫板如何突飛抽擊致醒,真箇神乎奇技,

眼界大開,經細心研究,學到九成,原來不難,換個姿勢,一如功夫之出手,

心領神會,得到心手合一,無往不利,手到拍出,亦能神乎奇技了,如老手

之玩藝,一夫當關企中央,左來將擋,右來土掩,一將向前望,左右開功,

勝萬千,成功練就似虎將,心情大開,令人喜歡,而或羨慕我矣.

我對葉問電影的觀感

2010-05-23 14:46:07

葉問1.武俠電影自李小龍之後,完全沒有看得上眼的了,葉問故事單薄,愛國英雄主義原名李小龍拍的具體,葉問故事比較鬆散,堆砌的地方甚多,他的兒子年齡太小了,兒子踏三輛車在他身傍走過,是增強葉問細心,似是多餘得了,他打人的手是快,不是力大,似輕輕風打在敵人身上,似沒可能擊敗對手,反為樊少皇的部份比較可取,扮相出眾,打來有力,比較真實.

故事內容比李小龍得少,愛情和愛國情懷不足,沒有大吸引力和興趣,女主角可有可無,失去女角的價值,葉問比賽遭到暗算,倒下地上一幕,不知如何又逃出鬼門關,遠走香港而去..

葉問2.故事更加鬆散,片中主旨,似乎只為了和洋人比比武功,沒有愛情和愛國心懷,那裡吸引人的咐和呢?故事比李小龍的更加沒法比了,如單看武打,倒不如看看無線的武俠劇集,太極張三峰,倚天屠龍記,天蠶變等等更為實際.

為何要化金錢來看葉問的簡單故事呢?而且故事內容只有少許是真實,其他是虛構的多啊!

詩魂復活

2010-05-23 07:26:48

我是一縷輕輕的詩魂
附在蒲公英一粒種子里
去年隨風飛去雲遊四海
離開大塊這片土地而去

欣逢大地回春蒲公英鑽出頭來
向着太陽吸取陽光少許
又喝了不少詩歌汗水
我的詩魂借助蒲公英又回來

過去一粒種子埋在泥土里
叫天不應 叫地不聞呢
生不如死的我在地底泥下
誰知我的痛苦若何

民主鬥爭的結果

2010-05-22 00:00:03

有人說黃毓民是顛狗
但顛狗有顛狗的通行證
保皇者有保皇黨的權利
這就是歷代皇朝的規矩
就是何故烽煙四起道理
死傷無數的結果
告訢你吧,世界
我--不--相--信
統治者的慌言
獨栽是最高的本領
你可知民主也是不錯的選擇
一潭死水不流不動
倒不如試給它開一條生路
把水流入每個人的心中
洗凈每個人和我的痛苦
好給人一個長久的安息!

-秋興八首- (中英對照)

2010-05-20 02:50:22

-秋興八首-

Original free verse - autumn-8 paces.

(其一) (First)
廿載卜居舊金山 Twenty years lived near San Francisco
新風舊夢兩相煎 The new wind and dream two other fried
退休亂撞入詩壇 Retirement wondering to enter a poem land.
恨未盡學土豆詩 Poems of potatoes poetry hate not yet learned.
筆落難成好詩句 Use my pen I tried to write a good poem
睜眼遙望黑夜天 Yao Wang darkness eyes open days
點點金光散滿地 Montreal little gold powder
獨索詩章苦思吟 Chapter pondering poetry alone cable-yin

(其二) (Second)
港府香城夕陽斜 Government-City sunset ramps
依稀北斗望中華 Look vaguely Chinese Beidou star.
忽感狐單友離去 Sudden sense of the Friends of left
生命虛渡八月飛 August-crossing virtual life
無力匡扶功名薄 Watching sons success more thoughts
看着電芒多思緒 Piedmont night no one will
誰看漆黑東方月 Who do the dark on the east
未見舊居紫荊花 I haven’t seen my home in the bauhinia flower

(其三) (Third)
百萬港民互爭暉 Millions Hong Kong and China compete honor
日日驅車灣區遊 I drive on the Bay Area
祈望孩兒業有成 Hoping to pray for sons’ success
初秋雀兒分地飛 Early autumn Building Members present-Chelsea
無力匡扶功名薄 Inability to help with fame and right is thin
前人傳經心願違 The aspiration of breaching their predecessors -
同事青年皆高位 Members of youth are high
金山單騎馬兒肥 Singly ride in S.F.my horse manure

(其四) (Fourth)
欣聞京奧多金牌 Beijing welcomed Austrian more gold medals
百年喜事不覺悲 100 years joyous event unknowingly sad
主席總理忙修政 The President\'s busy repair laws
樓房經濟最低迷 Building the economic downturn
齊闖世紀新趨勢 Chuang-century and the new trend
東征西望美經濟 To west and east research U.S. economy
龍馬靜待秋月冷 Weak horses wait in the Autumn moon cold
舊居父亡夜神憊 I feel night mare sleepily tired because of my Father dead.



(其五) (Fifth)

月殿宫闕對華山 Hall of the Mountain Gangue
寒露花徑宇宙間 Cold Dew flower paths in the universe

東望京都祝奧捷 Orient look fixed-tail Celebration Party
吹移皇氣逹西方 Winds shifting Wong to-Western

雲動奧尾慶功宴 Olympia fixed-tail Celebration Party

朝來英雄認眾頻 Late days visit us recognize the public-hero

錯過香江年歲晚 This missed Hong Kong late seems an age
下次奧運四年還 The next Olympic Games four years back





(其六) (Sixth)
美北瀋市望江樓 SF City North U.S. the watch House
萬里風雲接中秋 Miles changes to the Mid-Autumn Festival
夜入小樓解千愁 Night to the small building solved 1000 worry

花榭孤城通四海 Flower Terrace single city reaches Four Seas
珠海一別三十年 Chu-hai since left one another 30 years
衣錦榮歸無定期 In the non-regular clothing without time back

回首當年歌舞池 Looking back at that song and dance pool

眾友相離未重見 Friends from all of the non-see





(其七)

港國兩地漢同心 Mother country and HK are same in my heart.

國共隻邦我不分 Country or communism I didn’t separate

生皃育女虛光陰 I have wasted a lot of time for my family

漂零夜靜念故人 Lonely in quiet night I recall old friends

寒風沸吹想紅顏 Chilly wind blows me think of my lover

露台舉頭望秋月 Sit on home’s porch look at autumn moon.

關山遠行怕無路 Not easy walk through gates to gate in my age

江湖之間無心事 There is nothing troublesome in my life



(其八)

退休常歸為雙親 Retired often return Hong Kong to see my parents

我國心中常掛念 Often take much worry about my own country.

香米常食未忘本 Ne’er forget my original way as daily eat my rice.

忽悟東歸尋親妹 Suddenly wake up my mind to search my sister

舊人不見秋相問 I ask about the old friends whom I haven’t seen

愛侣何去遠別離 Where is my beloved partner who left away

華彩光輝已退色 The sparkling colors have faded gradually

灰頭短吟漸漸低 I am reciting as I sob with my grey head bow


欢迎光临sfiawong的博客
Blog 拥有人: [ sfiawong ]
作者群: [ (没有) ]
博客: [ 观看所有文章 ]
[ 好友名单 ]
Go: [ 上一页/下一页 ]
日历
« < 11月 2024 > »
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
留言板
2010-12-24 19:57:04
圣诞快乐!
2009-08-04 04:39:26
看望朋友。问一声夏日好。
奇文共賞
發掘多點奇文,想象多些奇思妙想.

我的想象有可能是未來的希望!

發掘出來的奇文也許是沒人注意的寶藏!
连络 sfiawong
Email 地址
私人留言
MSN 短信
Yahoo 短信
发帖后自动返回论坛
QQ 号码
关于 sfiawong
注册时间
2009-05-05 20:09:43
来自
US/HK
职业
retired.
兴趣
Reading and poetry.
博客
博客启始于
2009-05-22 00:29:20
文章数量
4
博客历史
5667 天
回响总数
4
观看人数
137555
RSS
RSS 反馈