池凌雲 Chi Lingyun
池凌云 Chi Lingyun
池凌云 Chi Lingyun
Born in 1966 in Rui’an, Wenzhou, Zhejiang Province, Chi Lingyun is an increasingly important Chinese woman poet who began writing in 1985 and has worked as a teacher, journalist, and editor. Her poetry collections include Darting Snow (1997); Solitary Dialogue (2005); _Select_ed Poems (2010); and Muted Light (2013). Her work has been translated into German, English, Korean, Russian, and other languages. The 2010 recipient of October magazine’s Poetry Award, she has also presented her art at Kim Dal Jin Literature Festival in South Korea. The US literary journal Chinese Literature Today also featured and reviewed her work in 2014. She currently lives in Wenzhou.
Notable for its sudden yet tonally harmonic obliquities, Chi Lingyun's poetry joins her sense of nature as redemptive and instructive to a distinctly expressionist imagery. Distrustful of appearances, she is nonetheless finely attuned to their resonance, delving to deeper regions of mind and identity, especially where fusion with our surround engenders transcendence. In the heat of this exchange, the intensity of the present often melds with sharp or shadowed images from the buried past, releasing an elemental energy.
池凌雲 Chi lingyun(1966年——)浙江溫州瑞安人,是一位日益重要的中國女詩人,1985年開始寫作,曾擔任教師、記者和編輯。她的詩集包括《飛奔的雪花》(1997);《一個人的對話》(2005年);《池凌雲詩選》(2010);《潛行之光》(2013年);《永恆之物的小與輕》(2021年)。她的作品被翻譯成德語、英語、韓語、俄語和其他語言。作為2010年《十月》雜志詩歌奬的獲得者,她還在韓國金達鎮文學節上展示了她的藝術作品。2014年,美國文學雜志《今日中國文學》也對她的作品進行了專題報道和評論。她目前住在溫州。
池凌雲的詩帶給人一種意外,但在語調上又不顯突兀。她把自然的救贖和啓示作用以一種表現主義的方式描繪並關聯起來,儘管對事物的表象保持懷疑,但能在自身與外界融為一體的時刻準確地與之共鳴,並沉入更為復雜的思辨領域。在彼此熾烈的交換中,當下體驗的強度常常與埋藏在記憶中的或鮮明或朦朧的影像交織在一起,釋放出自然原本的能量。