聂鲁达 Pablo Neruda
20200703
注解: 手指向下或右滑,翻到下一页,向上或左滑,到上一页。
内夫塔利·里卡多·雷耶斯·巴索阿尔托(西班牙语:Neftali Ricardo Reyes Basoalto,1904年7月12日-1973年9月23日),笔名巴勃罗·聂鲁达(Pablo Neruda,),智利外交官与诗人,1971年诺贝尔文学得主。
经历
早年
年轻时的聂鲁达
聂鲁达出生于智利中部的小镇帕拉尔,父亲José del Carmen Reyes Morales是一位铁路工人,母亲Rosa Basoalto de Reyes是一名小学教师。聂鲁达出生不久,他的母亲因严重的肺结核去世,两岁时聂鲁达随父亲搬迁至特木科城,在那里,他的父亲与一位女士(Candia Marvedre)结婚。聂鲁达很爱他的继母,在他以后的诗作中有很多篇幅是献给这位母亲的。
聂鲁达10岁时就开始写作诗歌,1916年他遇到其生命中第一位启蒙老师,智利诗人加夫列拉·米斯特拉尔,加夫列拉在聂鲁达的文学创作上给了他很多鼓励,1971年,当聂鲁达获诺贝尔文学奖时,他表示这个奖应该属于加夫列拉。13岁时,聂鲁达在《明日》(La Mañana)杂志上刊登了其第一篇文章。1920年,聂鲁达开始在塞尔瓦奥斯塔尔杂志上刊登短文和诗,为了避免引起父亲的不满,他以自己仰慕的捷克诗人扬·聂鲁达的姓氏为自己取了笔名“聂鲁达”。4年后,聂鲁达凭借诗集《二十首情诗和一首绝望的歌》(Veinte poemas de amor y una canción desesperada)赢得了巨大的声誉。
外事生涯
1927年,23岁的聂鲁达被智利政府委派出任驻缅甸领事,之后的8年里他先后到过锡兰、爪哇、新加坡、布宜诺斯艾利斯、巴塞罗那以及马德里。这期间,聂鲁达出版了《热情的投掷手》(El hondero entusiasta)和《土地的居民》(Residencia en la tierra),这两部诗集中蕴含着一种突破,不仅在写作技巧上,更是在思想上。西班牙内战爆发,聂鲁达的一位朋友西班牙诗人洛尔卡被杀,这两件事情很深的影响了聂鲁达致使他投身于民主运动的事业中。当聂鲁达被委派出使法国的时期,他帮助了大量西班牙难民前往智利定居。1942年,聂鲁达写长诗赞扬苏联红军在斯大林格勒的战斗。
流亡生活
1950年,聂鲁达在苏联
1945年7月8日,聂鲁达正式加入智利共产党。同年,他作为智共候选人当选议员。他公开反对总统加夫列尔·冈萨雷斯·魏地拉以及被右翼极端分子控制的智利政府,也因此被驱逐出国,他在智利躲了两年后1949年逃往墨西哥。期间,聂鲁达前往苏联,在那里他受到了热烈的欢迎。在聂鲁达放逐生活的后半段,他住在意大利靠近海边的一个小镇上,在那里他每天到海边听海的声音,写诗。
晚期
当反对魏地拉势力的战斗在智利国内取得胜利,对左翼分子拘捕的命令撤销后,聂鲁达回到久别的智利。1953年,聂鲁达获斯大林奖,当时的苏联文坛形势紧张,政府在思想上实行控制,《日瓦戈医生》的作者帕斯捷尔纳克被打上反动的标志驱逐。1957年,其在布宜诺斯艾利斯访问期间被捕。聂鲁达在他1958年的选集《放纵》(Estravagario)中对斯大林主义进行了反思。此后,聂鲁达开始旅行,他去了古巴和美国。1959年古巴革命胜利后,聂鲁达写了诗集《英雄事业的赞歌》,热情歌颂菲德尔·卡斯特罗领导的革命和社会变革。1969年,智利共产党提名他为智利总统候选人,后为了智利左翼的团结而退出竞选,并支持智利社会党总统候选人萨尔瓦多·阿连德。1970年阿连德当选总统后,聂鲁达被任命为智利驻法国大使。1973年9月23日,因为白血病,聂鲁达逝世。在他逝世前不久的9月11日,智利发生了美国尼克松政府支持的皮诺切特军事政变,阿连德死于政变,聂鲁达在智利的两处住所被洗劫一空。
2015年,智利政府内政部一份文件首次承认,聂鲁达很有可能死于他杀。智利共产党为此向智利司法部门提起调查请求。[1]
个人生活
聂鲁达的一生有两个主题,一个是政治,另一个是爱情。他早期的爱情诗集《二十首情歌和一首绝望的歌》被认为是他最著名的作品之一。1930年,聂鲁达在爪哇与荷兰人玛丽亚·哈根纳尔(María Antonieta Hagenaar)结婚,他们在思想上有着很大的差别,9年后,两个人离婚。此后,聂鲁达与一位法国姑娘相处了一段时间。1943年,聂鲁达娶了他的第二任妻子,阿根廷画家卡瑞尔(Delia del Carril),1955年离异。几年后,聂鲁达遇到了他此生的挚爱,智利女歌唱家乌鲁提亚(Matilde Urrutia,May 5, 1912 - January 5, 1985),1960年,聂鲁达将《一百首爱情十四行诗》(Cien Sonetos De Amor)献给乌鲁提亚,他认为乌鲁提亚跟他最像,他们都是智利这块土地上的孩子,乌鲁提亚是他的爱,是他的灵感。他们1966年结婚,婚后的生活幸福。
汉语译介
中国大陆汉译
中国大陆译介聂鲁达诗的第一人是袁水拍(从英语译本转译),从西班牙语原文直译聂鲁达诗的第一人是王央乐,其他译者还有王永年、张广森(笔名林之木)、赵振江、陈用仪(笔名亦咸)等。
林光从原文译出聂鲁达回忆录《回首话沧桑》。
台湾汉译
1970年代末到1980年代初,台湾的陈黎(原名陈膺文)和张芬龄(陈黎的爱人)2位中学英语教师据西英对照本译出许多聂鲁达诗(2人大学时在英语专业以外,也学习了西班牙语),是台湾首度译介聂鲁达。
台湾中央研究院社会学研究所的李宗荣另译有《20首情歌与1首绝望的歌》。
以下是台湾目前已有的译本:
- 诺贝尔文学奖全集编译委员会/译,《涅鲁达》,九五文化,1981年。
- 陈苍多/译,《情诗一百首》,新雨,1997年。
- 陈黎、张芬龄/翻译与导读,《聂鲁达诗精选集》,桂冠,1998年、2005年。
- 陈黎/译,《聂鲁达诗集》,锦绣,1999年。
- 李魁贤/译,《聂鲁达/夏尔》,桂冠,2001年。
- 林光/译,《回道话沧桑:聂鲁达回忆录》,远景出版,2002年。
- 赵振江,《爱情真短遗忘太长:聂鲁达的二十首情诗与一支绝望的歌》,爱诗社,2007年。
- 陈黎、张芬龄/译,《聂鲁达双情诗》,九歌出版,2009年。
参考资料
外部链接
- 法国巴勃罗聂鲁达
- 聂鲁达基金会首页(西班牙语)
- 聂鲁达朗读他的作品(mp3)(西班牙语)
- 在虚拟游览360º 度的聂鲁达房子 "La Chascona" Flip360.cl
- 中译《二十首情诗与一支绝望的歌》