10首难以拒绝的外国经典好诗
20200703
注解: 手指向下或右滑,翻到下一页,向上或左滑,到上一页。
10首难以拒绝的外国经典好诗
小镇的诗 2019-07-22
梵高作品
Twelve SunflowersThe Bird's Companion - Selected Works
等一个寂静的人来听
▍宁静的快乐
站在一处恋爱过的地方。
下着雨。这雨就是我的故乡。
我怀念着那片遥远的风景
渴望握住它。
我记得你曾挥动着手
似乎在拭去窗上的薄雾。
记得你的脸,
模糊不清,仿佛一幅放大的旧照片。
曾经,我对别人和自己
犯下了巨大的错误。
但是,这世界被创造得如此美丽
乃是为了好好休憩,就像公园里的一条长椅。
太晚了,
此刻我才发现一种宁静的快乐
就像一场沉重的疾病,发现时已经太迟:
如今只剩下一点时间,享受这宁静的快乐
by:耶胡达·阿米亥 / 傅浩 译
▍我总想
我总想,坐在这片岩石上,在这海边
看花丛在以太中生长
聆听岁月的余音。
坐着,看着,远方总会出现
祈求的回想和芳香,
悬吊着一只手套及一阵低语的
含糊不清的手势,
犹如地平线,犹如山谷,犹如航船。
我不是寻找理解,而是把意义探求。
我常怀着巨大的惊骇
沉浸于这种种遐想,
在遗忘的无穷无尽的浪花中沉浮。
日复一日,我独处于彼,
带着静默,带着一种莫名的预感,
梦寻星星与孤独的卧榻,
在那里就可以遗世而无所不往。
by:利亚尼奥 / 吴剑 译
▍留下的东西
我们住在一座山坡上
离水很近
我们在黑暗里进食
我们睡在房子
最冷的部分
我们在寂静里相爱
我们把我们的诗
锁在一个玻璃柜子里
有几晚我们一直醒着
把它来来
回回
互相传递
深深畅饮
by: C.D.赖特 / 陈东飚 译
▍蜂鸟
——给苔丝
假如我说“夏天”,
写下“蜂鸟”这个词,
装在信封里,
带下山去
投进邮筒。你一打开
我的信,就会回想起
那些日子,还有我是多么,
多么地,爱你。
by:雷蒙德·卡佛 / 舒丹丹 译
▍麻雀山
你被亲吻的双乳,像在净瓶下洗过。
夏日泉水涌溅,却不会绵延百年。
我们让手风琴低鸣,却不会踩踏节奏
夜夜起舞,任由音调与尘土飞扬。
我曾经听说过老年。多可怕的预言!
挥手向星辰,已不再有细浪翻卷。
他们说着,你怀疑着。草地上没有人影,
池水边没有心,松树林里也没有神。
你呀,扰乱了我的魂!不如把今天喝干。
这是世界的正午。何处是你的眼眸?
你看,思想深处,啄木鸟、乌云和松果
暑热和针叶,全都变成了苍白的飞沫。
在这儿,城市电车抵达了尽头,
前方有松树值守,轨道不得延伸。
前方仍会有星期日。一条小径
分开枝条,从草叶间一滑而过。
透过树影,浮现出正午、漫步与圣灵节,
小树林要让人相信,世界向来如此:
就这样被浓荫顾念,被林间空地感染,
被我们承担,像云朵滴落在印花布上。
by:帕斯捷尔纳克 / 王嘎 译
▍天使
有人撕去了你们洁白的衣衫,
把你们的翅膀折断,
甚至把你们的存在也说成是讹传,
我却对你们坚信不疑,
你们是受上天的派遣。
世界是块绣满星星和动物的绸缎,
你们却在它的反面漫步,流连忘返,
把错乱无章的针脚观看。
你们在此方的逗留非常短暂,
除非是在黎明时刻,风清云淡,
鸟儿的欢歌连成—片,
或者是在苹果散发譬香的傍晚,
朦胧的用色笼罩果园。
有人说,你们是人们臆造的概念,
可我却说那是—派胡言,
须知人常把自己和别人一道欺骗。
by:米沃什 / 韩逸 译
▍一种希望
在我们充满阳光的世界里,
我只有花园中的长椅
和长椅上那阳光中的猫……
我将坐在那儿,
我的怀里有一封信,
一封惟一的短信。
那是我的梦……
by:伊迪特·索德格朗 / 北岛 译
▍影子
如果我们的影子
也具备五种官能,
我们同时用两颗心脏生活,
那将是多么美好的事情。
但是,从我们演变到影子,
是一个漫长的
抽象的过程,
我们全部的冷漠
在影子中达到顶峰。
有些人
只依靠自己的影子生活,
甚至不是用整个的影子,
而是依次地,时而用一只手,
时而用一只眼睛。
by:马林•索列斯库/冯志臣 译
▍雨下着
黄昏,雨下着,我想象中的你也下着雨,
这日子
记忆之门启开着。你走了进来
我听不到。记忆仅给我你的影象
那儿仅仅你的吻或是雨落着
你的声音下着雨,你哀伤的吻下着雨,
深深的吻
泡在雨水里,嘴唇湿润着
记忆。你的吻
在柔和的灰空哭泣。
雨从你的爱中下着.湿润我的记忆,
雨继续下着。吻
自远而下。灰色的雨
继续下着。
by:阿莱桑德雷 / 瑛子 译
▍像这样细细地听
像这样细细地听,如河口
凝神倾听自己的源头。
像这样深深地嗅.嗅一朵
小花.直到知觉化为乌有。
像这样,在蔚蓝的空气里
溶进了无底的渴望。
像这样,在床单的蔚蓝里
孩子遥望记忆的远方。
像这样.莲花般的少年
默默体验血的温泉。
……就像这样,与爱情相恋
就像这样,落入深渊。
by:茨维塔耶娃 /飞白 译
20230828 00:59:13
comment_text
0 回复