目录
- 奥克塔维奥•帕斯:诗歌与世纪末(赵振江 译)
- 诗选17首
- 奥克塔维奥·帕斯 | 翻译:文学与直译
- 枝头
- 大街 The Street
- 中断的衰歌
- 景致
- 这边
- 失眠者
- 乌斯蒂卡
- 如一个人听雨 As One Listens To The Rain
- 在走动与停留之间 Between Going and Coming
- 独白
- 夜曲
- 归来
- 神旨
- 醒着
- 火焰,说话
- 风、水、石
- 黎明
- 在这里
- 友谊
- 辨认
- 忘却
- 朦胧中所见的生活
- 例证
- 访
- 情侣
- 鸟儿
- 两个躯体
- 诗人的墓志铭
- 镜
- 开始之前
- 无题
- 寓言
- 天然石
- 物体课
- 在乌斯马尔
- 防冲乱石
- 太阳石 Piedra de Sol
- 从天空欢悦的青翠里
- 互补 Counterparts
- Across
- Axis
- Brotherhood
- Last Dawn
- No More Clichés
- Passage
- Spaces
- Summit And Gravity
- The Bridge
- 更多诗歌...
20200716
注解: 手指向下或右滑,翻到下一页,向上或左滑,到上一页。
奥克塔维奥·帕斯
简介
奥克塔维奥·帕斯(西班牙语:Octavio Paz,1914年3月31日-1998年4月19日),是墨西哥优秀的诗人、随笔、学者、评论家、小说家、翻译家、职业外交官,创作诗、随笔、小说、政论杂文、文学评论。1914年3月31日在墨西哥首都墨西哥城出生,1998年4月20日在墨西哥首都墨西哥城逝世。
其卓越的诗歌创作,让他于1981年得到西班牙语文学的最高荣誉塞万提斯奖,1990年成为第10位以西班牙语写作的诺贝尔文学奖得主,也是西班牙语美洲第4位诺贝尔文学奖得主。之前3位来自西班牙语美洲的诺贝尔文学奖得主是1945年的加夫列拉·米斯特拉尔(智利,拉丁美洲惟一的女性诺贝尔文学奖得主)、1971年的巴勃罗·聂鲁达(智利)、以及1982年的加西亚·马尔克斯(哥伦比亚)。
他继承了优美的西班牙和拉丁美洲西班牙语诗歌传统,在1971年的诺贝尔文学奖得主巴勃罗·聂鲁达(智利)、1956年诺贝尔文学奖得主胡安·拉蒙·希梅内斯(西班牙)、秘鲁诗人塞萨尔·巴列霍、智利诗人Vicente Huidobro伟大的文学遗产基础上发扬光大,《太阳石》被认为是他的得奖代表作品。
主要作品出版年表
诗
- 1958年 - Libertad bajo palabra
- 1962年 - Salamandra
- 1969年 - Ladera Este
- 1976年 - Vuelta
- 1987年 - Árbol Adentro
- Bajo el título El fuego de cada día el propio Paz recoge una significativa selección de su obra poética.
散文随笔
- 1950年 - El laberinto de la soledad
- 1956年 - El Arco y la Lira
- 1957年 - Las peras del olmo
- 1965年 - Cuadrivio
- 1966年 - Puertas al Campo
- 1967年 - Corriente Alterna
- 1967年 - Claude Levi-Strauss o el nuevo festín de Esopo
- 1968年 - Marcel Duchamp o el castillo de la Pureza, con su reedición ampliada Apariencia desnuda (1973),
- 1969年 - Conjunciones y Disyunciones
- 1969年 - Postdata, continuación de "El Laberinto de la Soledad"
- 1973年 - El signo y el Garabato
- 1974年 - Los Hijos del Limo
- 1979年 - El Ogro Filantrópico
- 1979年 - In-mediaciones
- 1982年 - Sor Juana Ines de la Cruz o las trampas de la fe
- 1983年 - Tiempo Nublado
- 1983年 - Sombras de Obras
- 1984年 - Hombres en su Siglo
- 1990年 - Pequeña Crónica de Grandes Días
- 1990年 - La Otra Voz
- 1991年 - Convergencias
- 1992年 - Al Paso
- 1993年 - La Llama Doble
- 1994年 - Itinerario
- 1995年 - Vislumbres de la India
译作
- En Versiones y diversiones Paz reunió sus traducciones poéticas. Tradujo Sendas de Oku, de Matsuo Basho (1957)
作品在台湾的出版
- 陈黎、张芬龄/编译,《帕斯诗选》,台北市:书林,1991年。
- 朱景冬等人/译、林盛彬/导读,《太阳石》,台北市:桂冠,1994年。
- 欧塔维欧‧帕兹/著,蔡悯生/译,《在印度的微光中:诺贝尔桂冠诗人帕兹的心灵之旅》,台北市:马可孛罗文化、城邦文化,2000年。
- 李魁贤/译,《帕斯/博普罗夫斯基》,台北县新店市:桂冠,2002年。
- 蒋显璟、真漫亚/译,《双重火焰:爱情与爱欲的几何学》,台北市:边城,2004年。
- 陈黎、张芬龄/译,《拉丁美洲诗双璧:《帕斯诗选》、聂鲁达《疑问集》》,花莲县文化局,2005年。