美国现代诗三十课之四:“先进的自由主义者”约翰·古尔德·弗莱彻
Original 远洋 译 欣赏现代诗 2022-11-05 20:59 Posted on 广东
约翰·古尔德·弗莱彻诗选远洋 译
紫色的漩涡
紫色和金色的漩涡,
从朱砂山吹来的风,
浑身涂漆的清朝大员,轿子左右摇晃着
在朱砂红的帘子中间,倚靠着翡翠栏杆。
亮晶晶的龙的翅膀,在光中飞舞:
银丝线,金箔片,向下坠落。
风暴潮
弓着背,匍匐的潮汐用长长的湿手指
在咆哮和水沫的喷溅里抓住多沙的海岸
狂怒的潮汐,烂醉的潮汐,熔岩爆裂似的碎浪,
远处从海到海黑色的船向你扑来。
令人震惊的潮汐,风暴的潮汐,漫长寂静的冬天的潮汐,
即使船沉落,人淹没,荣耀消失,又有什么关系?
在我们最后冒险的航程上,战云将掷下刺骨的雨夹雪,
夜风将断断续续低诉我们痛苦而悲惨的故事。
约翰·古尔德·弗莱彻谈艺术
我认为文学的主要职能是生命进入语言媒介的转换,而不是企图直接模仿生活。因此我不认为旨在现实主义的文学是很高超的文学——我喜欢幻想和想象胜过精确的文件。文学应该解释和预定生活的事实;这种我努力呈现的解释总是染上想象的色彩。简言之,我猜你会称我为罗曼蒂克的人,我认为,作者的感性与他所处理的材料同等重要。我也怀疑文学的社会价值——在我看来,这是我的个人趣味问题。
对约翰·古尔德·弗莱彻的评价
他称自己是先进的自由主义者,而法西斯和共产主义不能在地上找到容身之处。必须保持言论自由和表达的自由。只有精英能够拯救世界,而且发展一个更伟大的种族。
——阿尔弗雷德·克鲁伯
这类发挥其最伟大才华的诗人,当容许去迅速发展在一个主题上的连续音乐性变化时,有长期处理的能力。
——康拉德·艾肯
在叙述性的诗歌里他取得很多成就,他后来的作品结下了有着深刻哲学内容的果实。
——威廉·露丝·贝内特
(以上诗歌、诗人简介、对诗人的评价,除括号注明的以外,均由远洋译自美国兰登书屋1941年出版的《普利策奖诗歌集》)