舒丹丹,詩人,譯者,中國作傢協會會員。1972年生於中國湖南常德,現居中國廣州。畢業於中國華中師範大學英語係,中國廣東外語外貿大學外國語言學碩士學位。現任職中國某高校英語副教授,中國廣東外語外貿大學創意寫作中心特聘導師。著有詩集《蜻蜓來訪》、《鏡中》(入選“中國好詩”第四季),譯詩集《別處的意義——歐美當代詩人十二傢》、《我們所有人——雷蒙德•卡佛詩全集》、《高窗——菲利普•拉金詩集》,及詩畫集一册,詩歌及譯作發表於多傢刊物,入選多種選本。曾獲中國詩歌發現奬(2019年)、廣東省有為文學奬第三屆“桂城杯”詩歌金奬(2019年)、2013年度“澄邁•詩探索奬”翻譯奬、“第一朗讀者”2016年度最佳詩人奬、羅馬尼亞雅西市政府頒發的“詩歌大使”稱號、“中國新銳女詩人”榮譽稱號等。曾多次受邀參加國內外詩歌節,如2011年第三屆青海湖國際詩歌節,2016年第三屆羅馬尼亞雅西國際詩歌節等。部分詩歌被譯成英語、日語、羅馬尼亞語、土耳其語、韃靼語等,譯介發表至海外。
Shu Dandan was born in Changde, Hunan Province. She is a member of the Chinese Writers’ Association, and has published several books of poetry and poetry translation (English to Chinese), including When Dragonflies Come to Visit (蜻蜓來訪), In the Mirror (鏡中), The Meaning of Other Places - Twelve European and American Contemporary Poets (translation), All of Us- Raymond Carver's Complete Works (translation), and High Window by Philip Larkin (translation). She lives in Guangzhou, Guangdong Province.