作者 : 兰波
Arthur Rimbaud 星期一詩社 2019-08-21
1
阿爾蒂爾·蘭波(Arthur Rimbaud)(1854~1891)法國詩人。他用謎一般的詩篇和富有傳奇色彩的一生吸引了衆多的讀者,成為法國文學史上最引人註目的詩人之一。
蘭波所處的時代是一個動蕩的時代,也是一個天才輩出的時代。1854年10月20日,阿爾蒂爾·蘭波出生在法國香檳區夏爾維爾市的貝雷戈瓦大街上。他的父親長期服役在外,喜歡冒險,在蘭波六歲時離傢出走;母親卻呆板孤僻,對子女管束十分嚴厲。家庭的不和造就了蘭波矛盾不安的靈魂,這對他日後的命運起着决定性的作用。他幼年時就喜歡將自己扮成先知的模樣,少年時期便顯露出來令人震驚的詩才,後來多次不辭而別前往巴黎,渴望着漂泊。這個被“繆斯的手指觸碰過的孩子”,從14歲開始寫詩,到19歲完成《地獄一季》,短短的5年時間就完成了作為一個偉大詩人的全部作品,實現了他在文字上“我願成為任何人”的狂想。在嚮往已久的巴黎,蘭波結識了魏爾倫,並得到魏爾倫的賞識和推薦,從此躋身詩壇。
蘭波《感覺》
sensation
par les soirs bleus d'été, j'irai dans les sentiers,
picoté par des blés, fouler l'herbes menues,
rêveur, j'en sentirai la fraîcheur à mes pieds,
je laisserai le vent baigner ma tête nue.
je ne parlerai pas, je ne penserai rien,
mais l'amour infini me montera dans l'âme,
Et j'irai loin, bien loin, comme un bohémien,
par la Nature -- heureux comme avec une femme
夏日藍色的黃昏裏,我將走上幽徑,
不顧麥莖刺膚,漫步地踏青;
感受那沁涼滲入腳心,我夢幻……
長風啊,輕拂我的頭頂。
我將什麽也不說,什麽也不動;
無邊的愛卻自靈魂深處泛濫。
好像波西米亞人,我將走嚮大自然,
歡愉啊,恰似跟女人同在一般。
(程抱一 譯)
夏季藍色的黃昏,我踏着田間小徑,
腿被麥尖刺得發癢,腿下踩着細密的野草:
我夢想着,腿上感到一股清涼。
讓小風沐浴我的光頭。
我不想講話,也不願思想:
但無限之愛涌嚮我的靈魂,
我要走嚮遠方,很遠很遠的地方,像個流浪兒,
和大自然一起幸福得如同和一個女人為伴。
(葛雷 梁棟 譯)
在蔚藍的夏晚,我將走上幽徑,
麥芒輕輕刺癢:
仿佛在做夢,腳底感覺到清冷。
讓晚風沐浴着我裸露的頭。
我什麽也不說,什麽也不想:
無限的愛卻從我的心靈深處涌出,
我越走越遠,像吉卜寨人一樣,
漫遊自然,——如有女伴同遊般幸福。
(飛白 譯)
夏日藍色的傍晚,我將踏上小徑,
撥開尖尖的麥芒,穿越青青草地:
夢想傢,我從鞋底感覺到夢的清新.
我的頭頂涼風習習。
什麽也不說,什麽也不想,
無盡的愛卻涌入我的靈魂,
我將遠去,到很遠的地方,就像波希米亞人,
與自然相伴——快樂得如同身邊有位女郎
(王以培 譯)
在藍色夏夜,欲幽徑穿行。
被麥芒紮膚,我踩上嫩緑。
像是在夢裏,感覺腳爽清。
任憑那夜風,將我頭沐浴!
我無所言語,也無所思抽。
而大愛無邊,彌漫於內心。
於是我遠走,像吉普賽遊,
與自然相擁,如懷抱佳人。
(閑機生 譯)
夏日蔚藍的黃昏,我將踏上小徑,
領略麥芒的輕紮,踩着細草而行;
耽於幻想,感受腳下的陣陣清涼,
一任素發沐浴在清風中飄蕩。
我默然不語,且無思無慮:
無盡的愛意卻自心中泛起,
我遠行復遠行,像個流浪兒,
委身大自然,——樂悠悠如帶女伴。
(黃建華 譯)
在夏日藍色的傍晚,我要走上小道,
被麥芒輕刺着,踩在小草上:
像一場夢,清涼透入我的雙腳,
讓我裸露的頭沉浸在清風裏。
我不出聲也不思考:
衹有無盡的愛在我的靈魂升起,
我還將走遠,走得很遠,像一個波西米亞人,
跟隨大自然——歡樂如同和一個女人在一起。
(梅朵 雅歌譯)
梅朵 雅歌《靈魂的本質就是詩意》
蘭波說過他嘗試將詩的語言“綜合一切,芬芳、聲音、顔色,思想與思想交錯,靈魂與靈魂交談”(1871年《通靈者書信》)。他的這首寫於十六歲的短詩在唯美的詩句中正不知不覺地開啓了他的詩意哲學——詩歌就是靈魂本身,靈魂的本質就是詩意。這首《感覺》清新亮麗,充滿了浪漫童真的感情,交織着夢幻和初愛體驗,像一段黃昏中的自言自語,一個少年人對快樂和自由的追尋。“做夢的靈魂”在這裏被染上了秀美的色彩,藍色的傍晚、金色的麥田、緑色的小草,都散發着夏日的芬芳,還有腳步窸窸窣窣的聲音。現實與夢境的交錯,如夢如幻的景色充滿了女性的感覺。“走上小道”,預示着還在讀書的少年詩人即將在人生的道路上啓程,“藍色”在西方文學中象徵着浪漫之愛,在這裏意味着少年的浪漫情懷,“雙腳”是與世界親密接觸的象徵,而“頭”則意指着感情的棲居地。第二段裏大自然和女性合二為一,暗示着蘭波愛的體驗的蘇醒。愛和快樂占領了詩人的心靈:快樂來自於女性和大自然,無盡的愛的體驗,來自於愛情和自由。蘭波嚮往的世界是自由流浪,逍遙自在,沒有目的,沉醉在大自然中,忠實於自己的本性,是去體驗人最真實的情感,是如同和女人在一起的歡樂,雖然詩人在表達這一點時因為少年人的害羞用上了“如同”(comme)這一詞語。這四行詩句,蘭波似乎在嚮世界宣佈,他正以神秘的感性來嚮世界踏出人生的腳步,以自由來感知人間和愛情。“波西米亞人”的形象表達了蘭波渴望逃離家庭、嚮往浪跡天涯的內心,無意中預示了詩人在命運的捆綁中左衝右突的一生。“感覺”這個標題,也成為蘭波終身追索受睏為之顛沛流離的主題。
兰波
強·尼可拉·阿瑟·蘭波(法語:Jean Nicolas Arthur Rimbaud,1854年10月20日-1891年11月10日),或譯阿爾圖爾·蘭波、韓波、林包德,19世紀法國著名詩人,創作時期僅在14-19歲,之後便停筆不作。受法國象徵主義詩歌影響,超現實主義詩歌的鼻祖。