詩二十首|宣告一個人的名字
王傢新 譯 燃讀 2018-09-09

勒內·夏爾(RENÉ CHAR 1907—1988),二次世界大戰後法國詩壇最重要、影響最大的詩人之一
勒內·夏爾:詩二十首
王傢新 譯
暴力的玫瑰
眼睛,在沉默恍惚的鏡中
當我接近我分離
墻垛裏的浮標
頭靠着頭以忘記一切
直到肩膀頂着心
這毀掉的暴力的
玫瑰,光輝的情人。
黑雄鹿
流水的潺潺聲進入天空的耳朵。
雄鹿,你越過了千年期的距離
從岩石的黑暗,到空氣的愛撫。
如何,從我的寬敞海岸,我贊賞他們的激情:
那迫近的獵手,盯住你的精靈。
如果我擁有他們的眼睛,在那希望的一瞬,又該如何?
窗玻璃
純淨的雨,等待過的女人,
你們洗過的
玻璃臉,註定要受折磨,
那是一張反叛者的臉;
而另一張,幸福的窗玻璃,
打着寒顫,於火堆前。
我愛你,孿生的神秘,
我觸摸你們每一個;
我受傷而我變得輕盈。
EVADNE
夏日和我們,我們持續不停
鄉野揮霍掉你的甜味裙子的顔色
渴望和剋製達成了和解
莫比剋城堡沉陷在粘土裏
裏拉琴的顫動接着也將終止
植物的暴烈令我們發昏
一隻陰沉的烏鴉突然掉頭離群滑行
以溫柔的節拍伴隨着我們的理解
在正午有限的沉默火石上
任何地方鐮刀都一定在歇息
我們的珍寶開始了統治
(無眠的風吹皺着我們的眼瞼
夜夜翻過那贊許的一頁
願我保留的你的任何部分都能
在這饑餓年代和多淚石的土地上延伸)
那是一個可贊年代的開端
大地還有一點愛我們我記得。
最初的瞬間
我們曾觀看這片大水,當它流過,在我們面前洶涌。突然間,它就淹沒了山嶺,從它母親的那一邊吸引着自身。這不是一道嚮自身命運屈從的激流,而是一頭無法形容的野獸,而我們成為它的語言和存在。它多情地把我們張在它所有的想象力的強勁弓弦上。怎樣的介入纔可以剋製我們?日常的碎屑已經剝落,激蕩的熱血返嚮它的燃點。被敞開收容,被打磨成不可見,我們,是一場永不完成的勝利。
被解雇的學校教師
三個被證實乏味的角色相互搭訕,以一個個詩歌的警句(有火柴嗎,我求你們,這是什麽時候了,有多少同盟在下一個城鎮?),在一個漠不關心的鄉村,那熱衷於對話的回聲永不抵達我們。在你們面前是這二十英畝地:我是它的勞工,它的秘密的血,它的悲慘的石頭。除此之外我沒有什麽可讓你們多想的。
近路
他細心照料的山坡如一道急流從他的後背瀉下。可憐的語言嚮他致意;騾子在草地裏為他歡慶。溝壑裏玫瑰色的臉有兩次把它鏡子的水面映嚮他。有什麽東西睡着了。他成為他夢見的那個樣子。
拒絶的歌
(黨派的起始)
詩人回到沒有父親的歲月已有很長一段時間了。不要去呼喚他,你們所有愛他的人。如果對你們來說燕子的翅膀似乎已不再映照在大地上,那就忘掉幸福。他本來是以痛苦製作面包的人,在熾熱的酣睡中已變得不可見。
哦!也許美和真會確保你的多樣的現身,在解放的禮炮齊鳴中!
逃離群島
俄裏翁*,
被無限和大地的饑渴塗染,
不再在古老的鐮刀上磨他的箭,
他的面容已在鐵灰中變黑,
他的腳步總是準備躲閃過失,
他滿足於在我們中間
並被留下。
在星辰中低語。
*俄裏翁(Orion):希臘神話中的巨人獵手。獵戶星座。
俄裏翁的接待
黑暗的蜜蜂,你們尋找誰
在這醒來的熏衣草中?
你們的僕人王正路過。
他盲目,迷離。
一個獵手,飛逃
花朵在追趕。
他拉滿他的弓,每一個造物閃光。
他的夜高升;箭,在試你們的運氣。
一顆人類的流星落地,為了蜂蜜。
VENASOUE
嚴霜使你縮成一團,
人比任何灌木燃燒得更熾烈;
鼕天的長風懸挂起你。
石頭房頂,一座僵硬教堂的
斷頭臺。
宣告一個人的名字
那時我十歲。索爾格河將我收留。太陽歌唱着一個個時辰,在河水智慧的鐘面上。悲哀和無憂無慮封住了屋頂上的那些鐵公雞,那裏,它們一起撐立着。但是,是什麽樣的輪子,在這個盯看的孩子心裏旋轉着?比那帶着白色火焰的磨輪轉得更強勁、更迅疾?
試試簡單一些
我的床是一道帶着烘幹河岸的急流。沒有羊齒植物去那裏尋找它的國度。而你藏在哪裏,我的愛?
我離去已經很久了。我歸來是為了離去。
再往前,三塊石頭的一個發源於疲憊春天的輻條,在那裏為路人深深刻下這個單詞吧:“朋友”。
我發明了一種睡眠並在搖晃的夏天下面渴飲它的緑意。
四種年紀
2
我掐死了
我的兄弟
因為他不喜歡
開着窗睡覺
我的姐姐,
他說,在他死前,
我用了全部的夜晚
觀看你們睡覺,
屈身於你們在窗戶的反光。
聚為一體
鐮刀保持在混亂的天穹中
甚至在早上和我們的狂熱中。
越過我們的月亮繞開心的邊緣,
心,留在黑暗裏。
沒有什麽可以打破的聯結
在躍動的支配下,穿過冰冷的正午。
已經在這裏了,哦春季的黃昏!
我們醒來,衹是還未被激發。
萬歲……
這個國度卻是一個心靈的希冀,墓穴的反面。
在我的國度,春天溫柔的證據和穿戴破爛的鳥兒都寧願不被人註意。
在一盞燭火旁真理苦等着破曉。窗玻璃被疏忽。如此的守望,它怎麽啦?
在我的國度,我們不去問一個男人為何深深感動。
倒扣的船上沒有惡毒的陰影。
一聲清涼的“喂”尚不被人知,在我的國度。
我們衹藉那些可以加倍歸還的東西。
那裏樹葉茂盛,十分茂盛,在我的國度的樹上。枝條自由而不負載果實。
我們不相信勝利者的好信仰。
在我的國度,我們說謝謝你。
讓我們在男爵領地跳舞
身着橄欖樹衣裳
那個戀愛中的女孩
這樣說道:
相信我孩子氣的真心吧。
那麽就有了,
一座敞開的山𠔌
一道閃亮的河岸
一條浸入城鎮的
贊同的小路
那裏,你止痛於河水下的流速
鏈條
這結盟的巨大火葬柴堆
在失敗的蠃旋天空下
在腐爛的船裏是鼕天
從固體的夥計到液體的同伴
死床鋪在面包之下
在大地空缺的深度裏
弧綫仿造着新翅翼
明亮的耕作崇拜於泡脹的巫醫
在宿命論者的稻草上
燃亮的星辰泡沫般流下
沒有空缺不可以置換
柳籃編織者的愛
我愛你。我愛你的臉,被風暴犁開的春天,那封存着我的吻的版圖的標記。有些人將他們的信任寄托在圓滿的想象中。對我來說去跋涉已經足夠。我從絶望中帶回一隻如此小的籃子,我的愛,他們用柳條編織了它。
在石頭的風暴下,這吃人巨妖……
在石頭的風暴下,我們將滿足於混亂的過去付給我們的礦藏。而現在,從一個惡意的未來躍起,帶着它的好胃口,它的不可預料的奬賞,將保留它多情的計劃。不要哭泣……