布萊希特詩選讀:一九四零年
馮至 譯 燃讀 2019-10-04

貝托爾特·貝萊希特(1898-1956),德國劇作傢、詩人。青年時代學習哲學和醫學。世界三大戲劇體係之一——“史詩劇”的創立者。他的詩歌像他的戲劇一樣,富於哲理,啓發人思考。

粉刷匠希特勒之歌
馮至 譯
粉刷匠希特勒說:
親愛的人們,讓我來幹!
他提來一桶新鮮的石灰
把德國的房子刷新。
德國的房子煥然一新。
粉刷匠希特勒說:
一瞬間有了這新建築!
那些窟窿、裂口和裂縫
他一概都給堵住。
所有的爛污都蓋住。
粉刷匠希特勒你為什麽
不是磚瓦匠?你的房屋
若是那灰粉被雨淋,
下面的髒東西又都顯露。
整個的壞房子又顯露。
粉刷匠希特勒一無所長
衹學會了塗抹顔色,①
如今人們讓他來幹,
他就把一切鬍塗亂抹。
把全德國他都塗抹。
① 希特勒早年學過繪畫
德國
( 1933 )
馮至 譯
讓別人說
他們的恥辱,
我說我的。
啊德國,蒼白的母親!
你是怎樣污穢地
坐在各民族中間。
在被玷污者的中間
你格外顯眼。
你的兒子裏最窮的
被打死躺下。
當他最饑餓時,
你另一些兒子們
嚮他舉起拳頭。
這舉世傳聞。
用他們這樣舉起的拳頭
嚮他們的兄弟舉起,
如今他們無恥地在你面前
招搖,還對你嘲笑。
這人人知曉。
在你的傢裏
謊言大聲咆哮。
但是真理
必須沉默。
是這樣吧?
為什麽壓迫者都在周圍稱贊你,
被壓迫者卻都控告你?
被剝削者
都用手指指着你,
剝削者卻誇奬在你傢裏
想出來的制度!
同時大傢都看見你
隱瞞你血污的裙角,
那是你最好的
兒子的血跡。
從你傢裏喊出來的話,人們聽着笑。
但是誰看見你,就去拿刀
像看見一個女強盜。
啊德國,蒼白的母親!
你的兒子們怎樣污損了你,
使你坐在各民族中間
是一個笑柄或一個恐懼!
焚書
馮至 譯
政權命令,把有害知識的書
公開焚燒,到處趕着牛
拉着滿載書籍的車
到柴火堆上,一個被驅逐的詩人,
最優秀的一個,端詳焚書的書單,
他驚訝地發現,他的書
沒列在裏邊。他憤憤不平
跑到書桌旁,給當權者寫一封信。
燒掉我!他飛筆直書,燒掉我!
不要這樣對待我!不要剩下我!
我不是總在我的書裏報導真理嗎?可是現在
我被你們看待像個說謊者!
我命令你們:燒掉我!
嚮季米特洛夫同志致敬
(當他在萊比錫法西斯法庭前鬥爭時)
馮至 譯
季米特洛夫同志!
自從你在法西斯法庭前鬥爭,
被成群的衝鋒隊匪徒和劊子手包圍,
通過鋼鞭和橡皮棒的呼嘯
大聲而清楚地喊着共產黨的聲音
在德國的中心。
歐洲各國都聽得到,它們
超越邊界嚮黑暗傾聽,甚至在黑暗裏,
在德國
被掠奪一空的、被棍棒打倒的
堅持戰鬥的人們
也都聽得到
季米特洛夫同志,你珍藉使用給予你的
每分鐘,使用還能公開的
那一小塊地,
為我們大傢。
德語不很純熟,
總是一再地被喊聲壓倒,
多次被拉下去,
受着銬鐐的摧殘
你總是一再地提出你的可怕的問題,
控告這些罪犯,
致使他們喊叫,把你拉下去,
他們這樣招供,他們沒有理衹有暴力,
而你能被打死卻不能屈服。
因為有千百個戰鬥者
還有他們地下室裏打得血淋淋的人們,
縱使跟你一樣我們看不到,
他們都跟你一樣在抵抗
這個暴力,
他們可能被屠殺,
卻不能屈服,
跟你一樣,被嫌疑對饑餓鬥爭,
被指責對剝削者叛亂,
被控告對壓迫戰鬥,
被證實做的是
正義的事業。
若是鼓手開始他的戰爭
馮至 譯
若是鼓手開始他的戰爭,
你們要繼續你們的戰鬥。
他將看見面前是敵人,但是
他若轉過身來看,他也要
看見敵人在他身後:
若是他開始他的戰爭
他就要看見周圍都是敵人。
什麽在那裏進軍
被他的黨衛隊驅使,
進軍就對着他。
軍靴將變壞,縱使
都是最好的皮革,他的
敵人們將要穿着它們進軍,
你們的食品配給將變少,
縱使它們是豐富的,
它們不合你們的口味。
他的黨衛隊不得安眠。
每個槍彈他們必須檢查,
縱使已裝上槍。他必須檢查
每個檢查員,縱使這人也在檢查
一切跟他有關的,都要被破壞,
一切從他那裏來的,都要用來反對他。
誰對他鬥爭,就變得勇敢。
誰挫敗他的計劃,就變得聰明。
衹要誰戰勝他,就將拯救德國。
龜的標志①
馮至 譯
第四個年頭從血腥的潮水裏
卻涌現出一個小動物,一個龜,
它在細小的嘴裏叼着
一個美妙的橄欖枝。
它的圖像,好像是兒童的筆畫,
很快就出現在機器車間的墻上
在轟炸機廠房的瀝青地面上,
在坦剋工廠的機床上。
那笨拙的、遲緩的
小動物顯現的地方,
坦剋從車間衰弱地爬出,
轟炸機病歪歪地升起,
潛水艇沒精打采地拖延生産:
絶種與死亡的製造歸於停滯。
低等人徽章上的獸②
跟高等人徽章上的獸戰鬥。
帝國的兇鷹
衹是不情願放棄這個窩:
龜吃掉
充滿災難的鷹蛋。
①斯堪底納維亞的抵抗戰士們在納粹占領期間常在列車和墻壁上畫一個龜,促使工人怠工。
②在歐洲國徽和族徽的上邊常繪有鷹或獅等動物的圖像。
一九四零年
馮至 譯
我的小兒子問我:我該學數學?
我想說幹什麽?兩片面包比一片多,
這你也會領會。
我的小兒子問我:我該學法語?
我想說,幹什麽?這個國傢滅亡,
衹要你用手搓着肚皮呻吟,
人們就已經懂得你。
我的小兒子問我:我該學歷史?
我想說,幹什麽?你學着頭往地裏鑽,
那麽你也許幸存。
可是我說,好,學數學,
學法語,學歷史。
流亡時期感想
馮至 譯
( I )
不要在墻上釘釘子,
把上衣扔在椅子上。
為什麽做四天的打算?
你明天就會回去。
不要給那棵小樹澆水,
幹什麽還種一棵樹?
它還沒有長高一臺階,
你就快樂地離開這裏。
有人走過,用便帽遮住臉!
幹什麽翻閱一本外語語法?
那喚你回傢的消息,
寫的是你熟悉的言語。
就像石灰從屋頂脫落,
(這你不用管!)
那樹立在邊界上的
與正義為敵的
暴力的籬笆將要腐爛。
(Ⅱ)
看你釘在墻上的那個釘子!
你相信嗎,你什麽時候會回去?
你要知道嗎,你內心深處相信什麽?
一天又一天,
你為解放工作,
你坐在小屋裏書寫。
你要知道嗎,你對你的工作有什麽看法?
看那矮小的慄樹在院子的角落,
你提着滿壺的水灌溉它!
關於流亡者這個名稱
馮至 譯
我總覺這個名稱不對,人們稱我們是流亡者。
這名稱本來是指移居國外的人① 。但是我們
去國外,並不是按着自由的决定
選擇另一個國傢。我們也不是
去一個國傢,盡可能在那裏久住。
我們卻是逃走。我們被驅逐,被流放。
接受我們的地方不是家乡,是一個避難所。
我們坐臥不安,盡可能臨近邊界
等待回去的一天,觀察邊界那邊
每個最微小的變化,嚮每個新來的人
熱心打聽,什麽都不忘記,不放棄,
也不原諒,什麽都不原諒。
啊海峽② 的平靜騙不了我們!我們聽
他們集中營裏發出的喊叫到達這裏。
甚至我們自己幾乎像是越過邊界的
種種罪行的傳聞。我們每個人
穿着破舊的鞋在人群中走過,
證明恥辱,它如今污染我們的國傢。
但是我們沒有一個人
將在這裏久住。那最後的結局
還沒有揭曉。
①德語中的“流亡者”Emignant, 來源於拉丁文的emighana,(移居外地的人)。德語從十七世紀起始用這個稱呼由於受到政治或宗教的壓迫流亡到外國的人。
②指瑞典與丹麥之間的海峽,那時作者流亡瑞典。
士兵的老婆得到了什麽?
馮至 譯
士兵的老婆得到了什麽
從那古老的首都布拉格?
從布拉格她得到了高跟靴。
一番問候,一雙高跟靴,她得到它們從首都布拉格。
士兵的老婆得到了什麽
從維斯杜拉河畔的華沙?
從華沙她得到亞麻布的襯衫
這樣斑斕,這樣新鮮,波蘭的襯衫!
她得到它從維斯杜拉河畔的華沙。
士兵的老婆得到了什麽
從那俯臨海峽的奧斯陸?
從奧斯陸她得到了小小的皮領。
願你滿意這小小的皮領!
她得到它從俯臨海峽的奧斯陸。
士兵的老婆得到了什麽
從那富裕的鹿特丹?
從鹿特丹她得到一頂帽子。
她戴着合適,這頂荷蘭的帽子。
她得到它從鹿特丹。
士兵的老婆得到了什麽
從比利時的布魯塞爾?
從比利時她得到稀奇的花邊。
啊,傢裏有這樣稀奇的花邊!
她得到它們從布魯塞爾。
士兵的老婆得到了
什麽從燈火輝煌的名城巴黎?
從巴黎她得到絲綢的衣裳,
引起鄰婦的嫉妒,這件細衣裳
她得到它從法國的巴黎。
士兵的老婆得到了什麽
從利比亞的特黎波裏?
從特黎波裏她得到小項鏈。
挂着護身牌的黃銅小項鏈,她得到它們從特黎波裏。
士兵的老婆得到了什麽
從那遼闊的俄羅斯?
從俄羅斯她得到寡婦的黑面紗,
出殯時用的寡婦的黑面紗,
她得到它從那遼闊的俄羅斯。
——1942