作者 : 米沃什
米沃什 星期一詩社 2019-07-31
米沃什《禮物》
如此幸福的一天。
霧一早就散了,我在花園裏幹活。
蜂鳥停在忍鼕花上,
這世上沒有一樣東西我想占有。
我知道沒有一個人值得我羨慕。
任何我曾遭受的不幸,我都已忘記。
想到故我今我同為一個並不使人難為情。
在我身上沒有痛苦。
直起腰來,我看見藍色的大海和帆影。
(西川 譯)
多麽快樂的一天。
霧早就散了,我在花園中幹活。
蜂鳥停在忍鼕花的上面。
塵世中沒有什麽我想占有。
我知道沒有人值得我去妒忌。
無論遭受了怎樣的不幸,我都已忘記。
想到我曾是同樣的人並不使我窘迫。
我的身體裏沒有疼痛。
直起腰,我看見藍色的海和白帆。
(張曙光 譯)
霧早早散了,我漫步花園。
蜂鳥歇息在忍鼕花。
在這個塵世,我已一無所求。
我知道沒有一個人值得我嫉妒。
我遭受過的一切邪惡,我都已忘記。
想到我曾經是這同一個人並不使我難堪。
在我體內,我沒有感到痛苦。
當我直起身來,看見蔚藍的大海和葉葉船帆。
(李以亮 譯)
霧早就散了,我在花園裏勞作。
歌唱着的鳥兒正落在忍鼕花上。
在這世界上我不想占有任何東西。
不管我曾遭受過什麽樣的苦難,我都忘了。
想到我曾是那同樣的人並不使我難受。
我身體上沒感到疼。
挺起身來,我看見藍色的大海和帆。
(瀋睿 譯)
蜂鳥停在忍鼕花上。
這世上沒有一樣東西我想擁有。
我曾遭受的任何惡禍,我都忘了。
認為我曾是同樣的人並不使我難為情。
在我身上我沒感到痛苦。
當挺起身來,我看見藍色的海和帆。
(杜國清 譯)
多麽好的一天
一大早霧氣就散開了
我在花園裏幹活
鳥在忍鼕花上唱歌
這個世界上已經沒有我再想擁有的東西了
也沒有我令我羨慕的人了
過去的那些苦難,如今神馬都成了浮雲
想一想昨天的我和今天的我,還都他媽是我
我一點也沒有感到害鱢
也沒有觸及我身體的疼痛
直起腰板,我就看見了海面之上白帆點點
(佚名 譯)
一天如此幸福
霧氣早早消散,
我在園中勞動。
蜂鳥落在忍鼕花上。
在世上我不想擁有任何事物。
也沒有任何人值得我羨慕。
曾經遭受的不幸,我都忘在一邊。
想起過去也沒有睏窘不安。
我的身體感覺不到痛苦。
當我直起身,看見
蔚藍的大海上白帆點點。
(馬永波 譯)
霧早早散掉,我在花園裏忙碌了。
蜂鳥停歇在忍鼕花上。
這世上沒什麽值得我去擁有。
也沒人值得我羨慕。
那些經歷過的痛苦,我都忘了。
曾經我也是那樣的人,如今不會是了。
我感受不到身上的痛。
直起身子,我看見了蔚藍大海和白帆。
(鄭亞洪 譯)
如此幸福的一天
霧靄早早褪去 我在花園裏耕作
唱着歌的鳥兒正落在忍鼕花中
在這世上 我不想占有什麽
我知道 也沒有什麽人我要羨慕
無論我經受過什麽 都早已忘卻
想起曾經的 現在的
又感覺不到不安
我的身體沒有痛苦
衹是擡起頭 看嚮遠方
望着藍色的大海與風帆
(太行山脈 譯)
日子過得多麽舒暢。
晨霧早早消散,我在院中勞動。
成群蜂鳥流連在金銀花叢。
人世間我再也不需要別的事務。
沒有任何人值得我羨慕。
遇到什麽逆運,我都把它忘在一邊。
想到往昔的日子,也不覺得羞慚。
我一身輕快,毫無痛苦。
昂首遠望,唯見湛藍大海上點點白帆
(韓逸 譯)
米沃什
切斯瓦夫·米沃什(波蘭語:Czesław Miłosz,1911年6月30日-2004年8月14日),生於今立陶宛,是波蘭著名的詩人、翻譯傢、散文傢和外交官,曾在1980年獲諾貝爾文學奬。他也曾是波蘭社會主義時期的持不同政見者。2004年逝於剋拉科夫。