首頁>> 文學>>杜鵑鳥
踏莎行·郴州旅捨
秦觀 Qin Guan
  霧失樓臺,
  月迷津渡,
  桃源望斷無尋處。
  可堪孤館閉春寒,
  杜鵑聲裏斜陽暮。
  
  驛寄梅花,
  魚傳尺素,
  砌成此恨無重數。
  郴江幸自繞郴山,
  為誰流下瀟湘去。
蜀道難
李白 Li Bai
蜀道难

蜀道难
蜀道难
蜀道难
  噫籲唏,危乎高哉!蜀道之難難於上青天!
  蠶叢及魚鳧,開國何茫然!
  爾來四萬八千歲,始與秦塞通人煙。
  西當太白有鳥道,可以橫絶峨眉巔。
  地崩山摧壯士死,然後天梯石棧方鈎連。
  上有六竜回日之高標,下有衝波逆折之回川。
  黃鶴之飛尚不得,猿猱欲度愁攀援。
  青泥何盤盤,百步九折縈岩巒。
  捫參歷井仰脅息,以手撫膺坐長嘆。
  問君西遊何時還?畏途巉岩不可攀!
  但見悲鳥號古木,雄飛雌從繞林間。
  又聞子規啼,夜月愁空山。
  蜀道之難難於上青天!使人聽此凋朱顔。
  連峰去天不盈尺,枯鬆倒挂倚絶壁。
  飛湍瀑流爭喧豗,砯崖轉石萬壑雷。
  其險也如此!
  嗟爾遠道之人,鬍為乎來哉?
  劍閣崢嶸而崔嵬。
  一夫當關,萬夫莫開。
  所守或匪親,化為狼與豺。
  朝避猛虎,夕避長蛇。
  磨牙吮血,殺人如麻。
  錦城雖雲樂,不如早還傢。
  蜀道之難難於上青天!側身西望常咨嗟!


  Oh, but it is high and very dangerous!
  Such travelling is harder than scaling the blue sky.
  ...Until two rulers of this region
  Pushed their way through in the misty ages,
  Forty-eight thousand years had passed
  With nobody arriving across the Qin border.
  And the Great White Mountain, westward, still has only a bird's path
  Up to the summit of Emei Peak –
  Which was broken once by an earthquake and there were brave men lost,
  Just finishing the stone rungs of their ladder toward heaven.
  ...High, as on a tall flag, six dragons drive the sun,
  While the river, far below, lashes its twisted course.
  Such height would be hard going for even a yellow crane,
  So pity the poor monkeys who have only paws to use.
  The Mountain of Green Clay is formed of many circles-
  Each hundred steps, we have to turn nine turns among its mound –
  Panting, we brush Orion and pass the Well Star,
  Then, holding our chests with our hands and sinking to the ground with a groan,
  We wonder if this westward trail will never have an end.
  The formidable path ahead grows darker, darker still,
  With nothing heard but the call of birds hemmed in by the ancient forest,
  Male birds smoothly wheeling, following the females;
  And there come to us the melancholy voices of the cuckoos
  Out on the empty mountain, under the lonely moon....
  Such travelling is harder than scaling the blue sky.
  Even to hear of it turns the cheek pale,
  With the highest crag barely a foot below heaven.
  Dry pines hang, head down, from the face of the cliffs,
  And a thousand plunging cataracts outroar one another
  And send through ten thousand valleys a thunder of spinning stones.
  With all this danger upon danger,
  Why do people come here who live at a safe distance?
  ...Though Dagger-Tower Pass be firm and grim,
  And while one man guards it
  Ten thousand cannot force it,
  What if he be not loyal,
  But a wolf toward his fellows?
  ...There are ravenous tigers to fear in the day
  And venomous reptiles in the night
  With their teeth and their fangs ready
  To cut people down like hemp.
  Though the City of Silk be delectable, I would rather turn home quickly.
  Such travelling is harder than scaling the blue sky....
  But I still face westward with a dreary moan.

【白話文】 唉呀呀,多麽危險多麽高峻偉岸!蜀道真太難攀簡直難於上青天。傳說中蠶叢和魚鳧建立了蜀國,開國的年代實在久遠無法詳談。自從那時至今約有四萬八千年,秦蜀被秦嶺所阻從不溝通往返。西邊太白山有飛鳥能過的小道。從那小路走可橫渡峨嵋山頂端。山崩地裂蜀國五壯士被壓死了,兩地纔有天梯棧道開始相通連。上有擋住太陽神六竜車的山巔,下有激浪排空紆回麯折的大川。善於高飛的黃鵠尚且無法飛過,即使猢猻要想翻過也愁於攀援。青泥嶺多麽麯折繞着山巒盤旋,百步之內縈繞岩巒轉九個彎彎。可以摸到參、井星叫人仰首屏息,用手撫胸驚恐不已坐下來長嘆。

好朋友呵請問你西遊何時回還?可怕的岩山道實在難以登攀!衹見那悲鳥在古樹上哀鳴啼叫;雄雌相隨飛翔在原始森林之間。月夜聽到的是杜鵑悲慘的啼聲,令人愁思綿綿呵這荒蕩的空山!蜀道難走呵簡直難於上青天,叫人聽到這些怎麽不臉色突變?山峰座座相連離天還不到一尺;枯鬆老枝倒挂倚貼在絶壁之間。漩渦飛轉瀑布飛瀉爭相喧鬧着;水石相擊轉動象萬壑鳴雷一般。那去處惡劣艱險到了這種地步;唉呀呀你這個遠方而來的客人,為了什麽要來到這個地方?

劍閣那地方崇峻巍峨高入雲端,衹要一人把守,千軍萬馬也難攻占。駐守的官員若不是皇傢的近親;難免要變為豺狼踞此為非造反。清晨你要提心吊膽地躲避猛虎;傍晚你要警覺防範長蛇的災難。豺狼虎豹磨牙吮血真叫人不安;毒蛇猛獸殺人如麻即令你膽寒。錦官城雖然說是個快樂的所在;如此險惡還不如早早地把傢還。蜀道太難走呵簡直難於上青天;側身西望令人不免感慨與長嘆!

【注釋】 1、蠶叢、魚鳧:都是傳說中古蜀國國王。古代的蜀國本與中原不通,至秦惠王滅蜀(公元前三一六),始與中原相通。
2、太白:山名,又名太乙山,秦嶺主峰,在今陝西周至、太白縣一帶。舊說因其鼕夏積雪,故名。太白山在當進京城長安之西,故云“西當太白”。
3、鳥道:極言山路險窄,僅能容鳥飛過。
4、地崩句:相傳秦惠王嫁五美女與蜀,蜀遣五個力士迎之,回到梓潼,見一大蛇入穴中,五人引其尾使出;結果山崩,五人皆被壓死,五女上山化為石。
5、六竜回日:相傳太陽神乘車,羲和駕六竜而駛之。此指高標阻住了六竜,衹得回車。
6、高標:立木為表記,其最高處叫標,也即這一帶高山的標志。
7、捫參句:意謂山高入天,竟至可以伸手摸到一路所見星辰。古以星宿分野,凡地上某一區域,都劃在星空某一分野之內,並以天象所示來占卜地上屬邑之吉兇。秦屬井宿分野,蜀屬參宿分裏。脅息:屏氣不敢呼吸。
8、子規:杜鵑鳥,蜀地最多。相傳蜀帝杜宇,號望帝,死後其魂化為子規,啼聲悲凄。
9、錦城:即錦官城,今四川成都市。
10、咨嗟:嘆息。

【賞析】 這首詩,大約是唐玄宗天寶初年,李白第一次到長安時寫的。《蜀道難》是他襲用樂府古題,展開豐富的想象,着力描繪了秦蜀道路上奇麗驚險的山川,並從中透露了對社會的某些憂慮與關切。
詩人大體按照由古及今,自秦入蜀的綫索,抓住各處山水特點來描寫,以展示蜀道之難。
從“噫籲”到“然後天梯石棧相鈎連”為一個段落。一開篇就極言蜀道之難,以感情強烈的詠嘆點出主題,為全詩奠定了雄放的基調。以下隨着感情的起伏和自然場景的變化,“蜀道之難,難於上青天”的詠嘆反復出現,象一首樂麯的主旋律一樣激蕩着讀者的心弦。
為什麽說蜀道的難行比上天還難呢?這是因為自古以來秦、蜀之間被高山峻嶺阻擋,由秦入蜀,太白峰首當其衝,衹有高飛的鳥兒能從低缺處飛過。太白峰在秦都鹹陽西南,是關中一帶的最高峰。民諺雲:“武公太白,去天三百。”詩人以誇張的筆墨寫出了歷史上不可逾越的險阻,並融匯了五丁開山的神話,點染了神奇色彩,猶如一部樂章的前奏,具有引人入勝的妙用。下面即着力刻畫蜀道的高危難行了。
從“上有六竜回日之高標”至“使人聽此凋朱顔”為又一段落。這一段極寫山勢的高危,山高寫得愈充分,愈可見路之難行。你看那突兀而立的高山,高標接天,擋住了太陽神的運行;山下則是衝波激浪、麯折迴旋的河川。詩人不但把誇張和神話融為一體,直寫山高,而且襯以“回川”之險。唯其水險,更見山勢的高危。詩人意猶未足,又藉黃鶴與猿猱來反襯。山高得連千裏翺翔的黃鶴也不得飛度,輕疾敏捷的猿猴也愁於攀援,不言而喻,人行走就難上加難了。以上用虛寫手法層層映襯,下面再具體描寫青泥嶺的難行。
青泥嶺,“懸崖萬仞,山多雲雨”(《元和郡縣志》),為唐代人蜀要道。詩人着重就其峰路的縈回和山勢的峻危來表現人行其上的艱難情狀和畏俱心理,捕捉了在嶺上麯折盤桓、手捫星辰、呼吸緊張、撫胸長嘆等細節動作加以摹寫,寥寥數語,便把行人艱難的步履、惶悚的神情,繪聲繪色地刻畫出來,睏危之狀如在目前。
至此蜀道的難行似乎寫到了極處。但詩人筆鋒一轉,藉“問君”引出旅愁,以憂切低昂的旋律,把讀者帶進一個古木荒涼、鳥聲悲凄的境界。杜鵑鳥空𠔌傳響,充滿哀愁,使人聞聲失色,更覺蜀道之難。詩人藉景抒情,用“悲鳥號古木”、“子規啼夜月”等感情色彩濃厚的自然景觀,渲染了旅愁和蜀道上空寂蒼涼的環境氣氛,有力地烘托了蜀道之難。
然而,逶迤千裏的蜀道,還有更為奇險的風光。自“連峰去天不盈尺”至全篇結束,主要從山川之險來揭示蜀道之難,着力渲染驚險的氣氛。如果說“連峰去天不盈尺”是誇飾山峰之高,“枯鬆倒挂倚絶壁”則是襯托絶壁之險。
詩人先托出山勢的高險,然後由靜而動,寫出水石激蕩、山𠔌轟鳴的驚險場景。好象一串電影鏡頭:開始是山巒起伏、連峰接天的遠景畫面;接着平緩地推成枯鬆倒挂絶壁的特寫;而後,跟蹤而來的是一組快鏡頭,飛湍、瀑流、懸崖、轉石,配合着萬壑雷鳴的音響,飛快地從眼前閃過,驚險萬狀,目不暇接,從而造成一種勢若排山倒海的強烈藝術效果,使蜀道之難的描寫,簡直達到了登峰造極的地步。如果說上面山勢的高危已使人望而生畏,那此處山川的險要更令人驚心動魄了。
風光變幻,險象叢生。在十分驚險的氣氛中,最後寫到蜀中要塞劍閣,在大劍山和小劍山之間有一條三十裏長的棧道,群峰如劍,連山聳立,削壁中斷如門,形成天然要塞。因其地勢險要,易守難攻,歷史上在此割據稱王者不乏其人。詩人從劍閣的險要引出對政治形勢的描寫。他化用西晉張載《劍閣銘》中“形勝之地,匪親勿居”的語句,勸人引為鑒戒,警惕戰亂的發生,並聯繫當時的社會背景,揭露了蜀中豺狼的“磨牙吮血,殺人如麻”,從而表達了對國事的憂慮與關切。唐天寶初年,太平景象的背後正潛伏着危機,後來發生的安史之亂,證明詩人的憂慮是有現實意義的。
李白以變化莫測的筆法,淋漓盡致地刻畫了蜀道之難,藝術地展現了古老蜀道逶迤、崢嶸、高峻、崎嶇的面貌,描繪出一幅色彩絢麗的山水畫捲。詩中那些動人的景象宛如歷歷在目。
李白之所以描繪得如此動人,還在於融貫其間的浪漫主義激情。詩人寄情山水,放浪形骸。他對自然景物不是冷漠的觀賞,而是熱情地贊嘆,藉以抒發自己的理想感受。那飛流驚湍、奇峰險壑,賦予了詩人的情感氣質,因而纔呈現出飛動的靈魂和瑰偉的姿態。詩人善於把想象、誇張和神話傳說融為一體進行寫景抒情。言山之高峻,則曰“上有六竜回日之高標”;狀道之險阻,則曰“地崩山摧壯士死,然後天梯石棧相鈎連”……詩人“馳走風雲,鞭撻海嶽”(陸時雍《詩鏡總論》評李白七古語),從蠶叢開國說到五丁開山,由六竜回日寫到子規夜啼,天馬行空般地馳騁想象,創造出博大浩渺的藝術境界,充滿了浪漫主義色彩。透過奇麗峭拔的山川景物,仿佛可以看到詩人那“落筆搖五嶽、笑傲凌滄洲”的高大形象。
唐以前的《蜀道難》作品,簡短單薄。李白對東府古題有所創新和發展,用了大量散文化詩句,字數從三言、四言、五言、七言,直到十一言,參差錯落,長短不齊,形成極為奔放的語言風格。詩的用韻,也突破了梁陳時代舊作一韻到底的程式。後面描寫蜀中險要環境,一連三換韻腳,極盡變化之能事。所以殷璠編《河嶽英靈集》稱此詩“奇之又奇,自騷人以還,鮮有此體調”。
關於本篇,前人有種種寓意之說,斷定是專為某人某事而作的。明人鬍震亨、顧炎武認為,李白“自為蜀詠”,“別無寓意”。今人有謂此詩表面寫蜀道艱險,實則寫仕途坎坷,反映了詩人在長期漫遊中屢逢躓礙的生活經歷和懷才不遇的憤懣,迄無定論。
(閻昭典)

满江红
满江红
  點火櫻桃,
  照一架、
  荼縻如雪。
  春正好、
  見竜孫穿破,
  紫苔蒼壁。
  乳燕引雛飛力弱,
  流鶯喚友嬌聲怯。
  問春歸、
  不肯帶愁歸,
  腸千結。
  
  層樓望,
  春山疊;
  傢何在?
  煙波隔。
  把古今遺恨,
  嚮他誰說?
  蝴蝶不傳千裏夢,
  子規叫斷三更月。
  聽聲聲、
  枕上勸人歸,
  歸難得。
賀新郎·別茂嘉十二弟
辛棄疾 Xin Qiji
  緑樹聽鵜鴃。
  更那堪、鷓鴣聲住,杜鵑聲切。
  啼到春歸無尋處,苦恨芳菲都歇。
  算未抵、人間離別;
  馬上琵琶關塞黑,更長門翠輦辭金闕。
  看燕燕,送歸妾。
  
  將軍百戰身名裂。
  嚮河梁、回頭萬裏,故人長絶。
  易水蕭蕭西風冷,滿座衣冠似雪。
  正壯士,悲歌未徹。
  啼鳥還知如許恨,料不啼清淚長啼血。
  誰共我,醉明月?
蘭陵王·丙子送春
劉辰翁 Liu Chenweng
  送春去,
  春去人間無路。
  鞦韆外,
  芳草連天,
  誰遣風沙暗南浦?
  依依甚意緒,
  漫憶海門飛絮。
  亂鴉過,
  鬥轉城荒,
  不見來時試燈處。
  
  春去,
  最誰苦?
  但箭雁沉邊,
  梁燕無主,
  杜鵑聲裏長門暮。
  想玉樹凋土,
  淚盤如露。
  鹹陽送客屢回顧。
  斜日未能度。
  
  春去,
  尚來否?
  正江令恨別,
  庾信愁賦,
  蘇堤盡日風和雨。
  嘆神遊故國,
  花記前度。
  人生流落,
  顧孺子,
  共夜語。
  翠袖籠香醒宿酒,銀瓶汲水瀹新茶。
  幾處杜鵑啼暮雨,來禽空老一春花。
  山無數,雨蕭蕭。路迢迢。
  不似芙蓉城下去,柳如腰。
  
  夢隨春絮飄飄。知他在、第幾朱橋。
  說與杜鵑休喚,怕魂銷。
  梅子生時春漸老。紅滿地、落花誰掃。
  舊年池館不歸來,又緑盡、今年草。
  
  思量千裏鄉關道。山共水、幾時得到。
  杜鵑衹解怨殘春,也不管、人煩惱。
琵琶行並序
白居易 Bai Juyi
元和十年,予左遷九江郡司馬。明年秋,送客湓浦口。聞舟中夜彈琵琶者,聽其音,錚錚然有京都聲。問其人,本長安倡女。嘗學琵琶於穆、曹二善纔,年長色衰,委身為賈人婦。遂命酒使快彈數麯,麯罷憫然。自敘少小時歡樂事,今漂淪憔悴,轉徙於江湖間。予出官二年,恬然自安,感斯人言,是夕始覺有遷謫意。因為長句,歌以贈之,凡六百一十二言,命曰《琵琶行》。
琵琶行并序

琵琶行并序
  潯陽江頭夜送客,楓葉荻花秋瑟瑟。
  主人下馬客在船,舉酒欲飲無管弦。
  醉不成歡慘將別,別時茫茫江浸月。
  忽聞水上琵琶聲,主人忘歸客不發。
  尋聲暗問彈者誰,琵琶聲停欲語遲。
  移船相近邀相見,添酒回燈重開宴。
  千呼萬喚始出來,猶抱琵琶半遮面。
  轉軸撥弦三兩聲,未成麯調先有情。
  弦弦掩抑聲聲思,似訴平生不得意。
  低眉信手續續彈,說盡心中無限事。
  輕攏慢捻抹復挑,初為霓裳後六幺。
  大弦嘈嘈如急雨,小弦切切如私語。
  嘈嘈切切錯雜彈,大珠小珠落玉盤。
  間關鶯語花底滑,幽咽泉流冰下難。冰泉冷澀弦疑絶,疑絶不通聲暫歇。
  別有幽愁暗恨生,此時無聲勝有聲。銀瓶乍破水漿迸,鐵騎突出刀槍鳴。
  麯終收撥當心畫,四弦一聲如裂帛。東舟西舫悄無言,唯見江心秋月白。
  
  沉吟放撥插弦中,整頓衣裳起斂容。自言本是京城女,傢在蝦蟆陵下住。
  十三學得琵琶成,名屬教坊第一部。麯罷曾教善纔伏,妝成每被秋娘妒。
  五陵年少爭纏頭,一麯紅綃不知數。鈿頭雲篦擊節碎,血色羅裙翻酒污。
  今年歡笑復明年,秋月春風等閑度。弟走從軍阿姨死,暮去朝來顔色故。
  門前冷落鞍馬稀,老大嫁作商人婦。商人重利輕別離,前月浮梁買茶去。
  去來江口守空船,繞船月明江水寒。夜深忽夢少年事,夢啼妝淚紅闌幹。
  我聞琵琶已嘆息,又聞此語重唧唧。同是天涯淪落人,相逢何必曾相識。
  我從去年辭帝京,謫居臥病潯陽城。潯陽地僻無音樂,終歲不聞絲竹聲。
  住近湓江地低濕,黃蘆苦竹繞宅生。其間旦暮聞何物,杜鵑啼血猿哀鳴。
  春江花朝秋月夜,往往取酒還獨傾。豈無山歌與村笛,嘔啞嘲咋難為聽。
  今夜聞君琵琶語,如聽仙樂耳暫明。莫辭更坐彈一麯,為君翻作琵琶行。
  感我此言良久立,卻坐促弦弦轉急。凄凄不似嚮前聲,滿座重聞皆掩泣。
  座中泣下誰最多?江州司馬青衫濕。


  I was bidding a guest farewell, at night on the Xunyang River,
  Where maple-leaves and full-grown rushes rustled in the autumn.
  I, the host, had dismounted, my guest had boarded his boat,
  And we raised our cups and wished to drink-but, alas, there was no music.
  For all we had drunk we felt no joy and were parting from each other,
  When the river widened mysteriously toward the full moon –
  We had heard a sudden sound, a guitar across the water.
  Host forgot to turn back home, and guest to go his way.
  We followed where the melody led and asked the player's name.
  The sound broke off...then reluctantly she answered.
  We moved our boat near hers, invited her to join us,
  Summoned more wine and lanterns to recommence our banquet.
  Yet we called and urged a thousand times before she started toward us,
  Still hiding half her face from us behind her guitar.
  ...She turned the tuning-pegs and tested several strings;
  We could feel what she was feeling, even before she played:
  Each string a meditation, each note a deep thought,
  As if she were telling us the ache of her whole life.
  She knit her brows, flexed her fingers, then began her music,
  Little by little letting her heart share everything with ours.
  She brushed the strings, twisted them slow, swept them, plucked them –
  First the air of The Rainbow Skirt, then The Six Little Ones.
  The large strings hummed like rain,
  The small strings whispered like a secret,
  Hummed, whispered-and then were intermingled
  Like a pouring of large and small pearls into a plate of jade.
  We heard an oriole, liquid, hidden among flowers.
  We heard a brook bitterly sob along a bank of sand...
  By the checking of its cold touch, the very string seemed broken
  As though it could not pass; and the notes, dying away
  Into a depth of sorrow and concealment of lament,
  Told even more in silence than they had told in sound....
  A silver vase abruptly broke with a gush of water,
  And out leapt armored horses and weapons that clashed and smote –
  And, before she laid her pick down, she ended with one stroke,
  And all four strings made one sound, as of rending silk
  There was quiet in the east boat and quiet in the west,
  And we saw the white autumnal moon enter the river's heart.
  ...When she had slowly placed the pick back among the strings,
  She rose and smoothed her clothing and, formal, courteous,
  Told us how she had spent her girlhood at the capital,
  Living in her parents' house under the Mount of Toads,
  And had mastered the guitar at the age of thirteen,
  With her name recorded first in the class-roll of musicians,
  Her art the admiration even of experts,
  Her beauty the envy of all the leading dancers,
  How noble youths of Wuling had lavishly competed
  And numberless red rolls of silk been given for one song,
  And silver combs with shell inlay been snapped by her rhythms,
  And skirts the colour of blood been spoiled with stains of wine....
  Season after season, joy had followed joy,
  Autumn moons and spring winds had passed without her heeding,
  Till first her brother left for the war, and then her aunt died,
  And evenings went and evenings came, and her beauty faded –
  With ever fewer chariots and horses at her door;
  So that finally she gave herself as wife to a merchant
  Who, prizing money first, careless how he left her,
  Had gone, a month before, to Fuliang to buy tea.
  And she had been tending an empty boat at the river's mouth,
  No company but the bright moon and the cold water.
  And sometimes in the deep of night she would dream of her triumphs
  And be wakened from her dreams by the scalding of her tears.
  Her very first guitar-note had started me sighing;
  Now, having heard her story, I was sadder still.
  "We are both unhappy – to the sky's end.
  We meet. We understand. What does acquaintance matter?
  I came, a year ago, away from the capital
  And am now a sick exile here in Jiujiang –
  And so remote is Jiujiang that I have heard no music,
  Neither string nor bamboo, for a whole year.
  My quarters, near the River Town, are low and damp,
  With bitter reeds and yellowed rushes all about the house.
  And what is to be heard here, morning and evening? –
  The bleeding cry of cuckoos, the whimpering of apes.
  On flowery spring mornings and moonlit autumn nights
  I have often taken wine up and drunk it all alone,
  Of course there are the mountain songs and the village pipes,
  But they are crude and-strident, and grate on my ears.
  And tonight, when I heard you playing your guitar,
  I felt as if my hearing were bright with fairymusic.
  Do not leave us. Come, sit down. Play for us again.
  And I will write a long song concerning a guitar."
  ...Moved by what I said, she stood there for a moment,
  Then sat again to her strings-and they sounded even sadder,
  Although the tunes were different from those she had played before....
  The feasters, all listening, covered their faces.
  But who of them all was crying the most?
  This Jiujiang official. My blue sleeve was wet.

【白話文】 唐憲宗元和十年,我被貶為九江郡司馬。第二年秋季的一天,送客到湓浦口,夜裏聽到船上有人彈琵琶。聽那聲音,錚錚鏗鏗有京都流行的聲韻。探問這個人,原來是長安的歌女,曾經嚮穆、曹兩位琵琶大師學藝。後來年紀大了,紅顔退盡,嫁給商人為妻。於是命人擺酒叫她暢快地彈幾麯。她彈完後,有些悶悶不樂的樣子,自己說起了少年時歡樂之事,而今漂泊沉淪,形容憔悴,在江湖之間輾轉流浪。我離京調外任職兩年來,隨遇而安,自得其樂,而今被這個人的話所感觸,這天夜裏纔有被降職的感覺。於是撰寫一首長詩贈送給她,共六百一十六字,題為《琵琶行》。

秋夜我到潯陽江頭送一位歸客,冷風吹着楓葉和蘆花秋聲瑟瑟。
我下馬和客人在船上餞別設宴,舉起酒杯要飲卻無助興的管弦。
酒喝得不痛快更傷心將要分別,臨別時夜茫茫江水倒映着明月。
忽聽得江面上傳來琵琶清脆聲;我忘卻了回歸客人也不想動身。
循身輕輕探問彈琵琶的是何人?琵琶停了許久卻遲遲沒有動靜。
我們移船靠近邀請她出來相見;叫下人添酒回燈重新擺起酒宴。
千呼萬喚她纔羞答答地走出來,還懷抱琵琶半遮着羞澀的臉面。
轉緊琴軸撥動琴弦試彈了幾聲;尚示成麯調那形態就非常有情。
弦弦凄楚悲切聲音隱含着沉思;似乎在訴說着她平生的不得志;
她低着頭隨手連續地彈個不停;用琴聲把心中無限的往事說盡。
輕輕撫攏慢慢捻滑抹了又加挑;初彈霓裳羽衣麯接着再彈六幺。
大弦渾宏悠長嘈嘈如暴風驟雨;小弦和緩幽細切切如有人私語。
嘈嘈聲切切聲互為交錯地彈奏;就象大珠小珠一串串掉落玉盤。
清脆如黃鶯在花叢下婉轉鳴唱;幽咽就象清泉在沙灘底下流淌。
好象水泉冷澀琵琶聲開始凝結,凝結而不通暢聲音漸漸地中斷。
象另有一種愁思幽恨暗暗滋生;此時悶悶無聲卻比有聲更動人。
突然間好象銀瓶撞破水漿四濺;又好象鐵甲騎兵撕殺刀槍齊鳴。
一麯終了她對準琴弦中心劃撥;四弦一聲轟鳴好象撕裂了布帛。
東船西舫人們都靜悄悄地聆聽;衹見江心之中映着白白秋月影。
她沉吟着收起撥片插在琴弦中;整頓衣裳依然顯出莊重的顔容。
她說我原是京城歌女負有盛名;老傢住在長安城東南的蝦蟆陵。
彈奏琵琶技藝十三歲就已學成;教坊樂團第一隊中列有我姓名。
每麯彈罷都令藝術大師們嘆服;每次妝成都被同行歌妓們嫉妒。
京都豪富子弟爭先恐後來獻彩;彈完一麯收來的紅綃不知其數。
鈿頭銀篦打節拍常常斷裂粉碎;紅色羅裙被酒漬染污也不後悔。
年復一年都在歡笑打鬧中渡過;秋去春來美好的時光白白消磨。
兄弟從軍姊妹死傢道已經破敗;暮去朝來我也漸漸地年老色衰。
門前車馬減少光顧者落落稀稀;青春已逝我衹得嫁給商人為妻。
商人重利不重情常常輕易別離;上個月他去浮梁做茶葉的生意。
他去了留下我在江口孤守空船;秋月與我作伴繞艙的秋水凄寒。
更深夜闌常夢少年時作樂狂歡;夢中哭醒啼淚縱橫污損了粉顔。
我聽琵琶的悲泣早已搖頭嘆息;又聽到她這番訴說更叫我悲凄。
我們倆同是天涯淪落的可悲人;今日相逢何必問是否曾經相識。
自從去年我離開繁華長安京城;被貶居住在潯陽江畔常常臥病。
潯陽這地方荒涼偏僻沒有音樂;一年到頭聽不到管弦的樂器聲。
住在湓江這個低窪潮濕的地方;第宅周圍黃蘆和苦竹繚繞叢生。
在這裏早晚能聽到的是什麽呢?盡是杜鵑猿猴那些悲凄的哀鳴。
春江花朝秋江月夜那樣好光景;也無可奈何常常取酒獨酌獨飲。
難道這裏就沒有山歌和村笛嗎?衹是那音調嘶啞粗澀實在難聽。
今晚我聽你彈奏琵琶訴說衷情,就象聽到仙樂眼也亮來耳也明。
請你不要推辭坐下來再彈一麯;我要為你創作一首新詩琵琶行。
被我的話所感動她站立了好久;回身坐下再轉緊琴弦撥出急聲。
凄凄切切不再象剛纔那種聲音;在座的人重聽都掩面哭泣不停。
要問在座之中誰流的眼淚最多?我江州司馬淚水濕透青衫衣襟!

【注釋】 1.行:古樂府詩的一種,與"歌"體相近,故常稱歌行體。此詩題又作《琵琶引》。
2.九江郡:即江州,州治所在九江。司馬:州刺史的副官,唐時常以謫官充之,有職無權。
3.明年:第二年。
4.湓浦口:湓水(今名竜開河)源出江西省瑞昌縣清湓山,東流經九江入長江,江口稱湓浦口。
5.善纔:樂師。唐對琵琶藝人或麯師的通稱
6.賈人:商人。
7.命酒:吩咐擺酒。
8.快彈:痛痛快快地彈。
9.本詩共六一六字。"二"當為"六"字之誤。
10.潯陽江:長江流經潯陽郡境內的一段。荻花:荻是水生植物,秋天開草黃色花。11、管弦:管樂器與弦樂器,指音樂。
13.欲語遲:想回答又有些遲疑。
14.弦弦句:弦聲低沉優鬱,樂聲深沉哀怨。
15.輕攏句:彈奏的各種手法。《霓裳》:即《霓裳羽衣麯》,據說是開元時從印度傳入的,原名《婆羅門》,經唐明皇潤色並改此名。作者還有《霓裳羽衣舞歌》,對此有較詳細的描寫。《六麽》:琵琶麯名。也作"緑腰",原名"錄要",以樂工進麯錄其要點而得名,是當時流行的麯調。
16.大弦指琵琶四弦(或五弦)中最粗的弦,小弦指細弦。嘈嘈:形容低重之音。切切:形容輕細之音。
17.大珠句:形容琵琶聲清脆圓潤。
18.間關:鳥鳴聲。滑:形容樂聲宛轉流暢。冰下難:以泉水在冰下流動受阻形容樂聲艱澀低沉、嗚咽斷續。鶯語流滑
19.銀瓶兩句:形容麯調暫歇之後,忽然急促高亢,又進入高潮。
20.麯終兩句:描寫演奏結束時,演奏者用拔子對着四弦的中心用力一劃,琵琶聲象猛然撕開布帛時發出的聲響。
21.沉吟:沉思回味。斂容:整理情緒,從音樂意境中收回心來,表現出嚴肅而又恭敬的神態。
22.蝦蟆陵:在長安城東南麯江附近,是歌女聚居的地方。舊說董仲舒葬此,門人經過這裏,都下馬步行,所以叫下馬陵。後人誤傳為蝦蟆陵。
23.教坊:唐高祖時設置的宮內教練歌舞的機構,唐玄宗又設內教坊和左教坊、右教坊。這位彈琵琶的娼女當是挂名教坊,臨時入宮供奉的。第一部:首席樂隊。
24.伏:通服,敬佩。秋娘:當時的一位名妓。
25.纏頭:用錦帛送歌舞妓女
26.五陵年少:富貴人傢子弟。五陵:指漢代的長陵、安陵、陽陵、茂陵、平陵,都在長安城北,是漢朝王公貴族的聚居處。纏頭:古代賞贈給歌人舞女的絲織品。爭纏頭:爭先恐後地送纏頭。紅綃:紅色綾緞。
27.鈿:用金玉珠寶等製成的花朵形的首飾。雲箆:雲狀的箆,也是一種首飾。雲一作銀。擊節碎:用貴重首飾打拍子,碎了也不可惜。
28.故:陳舊。
29.浮梁:唐天寶間改設的縣,治所在今江西景德鎮北浮梁。是個茶葉貿易中心。
30.妝淚:脂粉和眼淚混在一起。闌幹:(淚水)縱橫。
31.重:更加。唧唧:嘆息。
32.杜鵑:又名子規,鳴聲凄切。相傳古蜀國的一位國君名叫杜宇,又稱望帝,死後魂化杜鵑,鳴聲凄切,常常啼叫得口角流血。
33.嘔啞嘲哳:形容樂聲雜亂難聽。
34.翻作:依麯調寫詞。
35.卻坐:重新坐下。退回到原處
36.江州司馬:作者自指。

【賞析】 前人或以為琵琶女之事未必真有。宋洪邁《容齋五筆·琵琶行海棠詩》條:"白樂天《琵琶行》一篇,讀者但羨其風緻,敬其詞章,至形於樂府歌詠之不足,遂以謂真為長安故倡所作。予竊疑之。唐世法綱雖於此為寬,然樂天曾居禁密,且謫居未久,必不肯乘夜入獨處婦人船中,相從飲酒,至於極彈絲之樂,中夕方去,豈不虞商人者他日議其後乎?樂天之意,直欲抒寫天涯淪落之恨爾。"田雯《古歡堂集雜著》捲三:"餘嘗謂白香山《琵琶行》一篇,從杜子美《公孫大娘弟子舞劍器》詩得來。'臨穎美人在白帝,妙舞此麯神揚揚。與餘問答既有以,感時撫事增惋傷'。杜以四語,白成數行,所謂演法者也。"也有人認為真有琵琶女其人其事。陳寅恪《元白詩箋證稿》雲:"作此詩之人與此詩所詠之人,二者為一體。真可謂能所雙亡,主賓俱化,專一而更專一,感慨復加感慨。"蘇仲翔《元白詩選註》雲:" 此詩本為長安故倡女感今傷昔而作,聯繫己身遷謫失路之懷"。
不論琵琶女真否,此詩所寫天涯淪落之悲實為真情。《唐宋詩醇》雲:"滿腔遷謫之感,藉商婦以發之,有同病相憐之意焉。比興相緯,寄托遙深,其意微以顯,其情哀以思,其辭麗以則。"白氏自編集時,將此詩歸入"感傷"類。
這是唐詩中寫音樂的名篇,與李頎《聽董大彈鬍笳弄兼寄語房給事》、李白《聽蜀僧濬彈琴》、韓愈《聽穎師彈琴》、李賀《李憑箜篌引》等並受後人關註。此詩之音樂描寫、人物形象、語言詞藻,均優美動人,又情深意切,故頗能引起讀者共鳴。

[鑒賞]
本題為《琵琶引並序》,“序”裏卻寫作“行”。“行”和“引”,都是樂府歌辭的一體。“序”文如下:“元和十年,予左遷九江郡司馬。明年秋,送客湓浦口。聞舟中夜彈琵琶者,聽其音,錚錚然有京都聲。問其人,本長安倡女。嘗學琵琶於穆、曹二善纔,年長色衰,委身為賈人婦。遂命酒使快彈數麯,麯罷憫然。自敘少小時歡樂事,今漂淪憔悴,轉徙於江湖間。予出官二年,恬然自安,感斯人言,是夕始覺有遷謫意。因為長句,歌以贈之,凡六百一十二言,命曰《琵琶行》。”“一十二”當是傳刻之誤。宋人戴復古在《琵琶行詩》裏已經指出:“一寫六百十六字。”

  《琵琶行》和《長恨歌》是各有獨創性的名作。早在作者生前,已經是“童子解吟《長恨》麯,鬍兒能唱《琵琶》篇”。此後,一直傳誦國內外,顯示了強大的藝術生命力。

  如“序”中所說,詩裏所寫的是作者由長安貶到九江期間在船上聽一位長安故倡彈奏琵琶、訴說身世的情景。

  宋人洪邁認為夜遇琵琶女事未必可信,作者是通過虛構的情節,抒發他自己的“天涯淪落之恨”(《容齋隨筆》捲七),這是抓住了要害的。但那虛構的情節既然真實地反映了琵琶女的不幸遭遇,那麽就詩的客觀意義說,它也抒發了“長安故倡”的“天涯淪落之恨”。看不到這一點,同樣有片面性。

  詩人着力塑造了琵琶女的形象。

  從開頭到“猶抱琵琶半遮面”,寫琵琶女的出場。

  首句“潯陽江頭夜送客”,衹七個字,就把人物(主人和客人)、地點(潯陽江頭)、事件(主人送客人)和時間(夜晚)一一作概括的介紹;再用“楓葉荻花秋瑟瑟”一句作環境的烘染,而秋夜送客的蕭瑟落寞之感,已麯麯傳出。惟其蕭瑟落寞,因而反跌出“舉酒欲飲無管弦”。“無管弦”三字,既與後面的“終歲不聞絲竹聲”相呼應,又為琵琶女的出場和彈奏作鋪墊。因“無管弦”而“醉不成歡慘將別”,鋪墊已十分有力,再用“別時茫茫江浸月”作進一層的環境烘染,就使得“忽聞水上琵琶聲”具有濃烈的空𠔌足音之感,無怪乎“主人忘歸客不發”,要“尋聲暗問彈者誰”、“移船相近邀相見”了。

  從“夜送客”之時的“秋蕭瑟”、“無管弦”、“慘將別”一轉而為“忽聞”、“尋聲”、“暗問”、“移船”,直到“邀相見”,這對於琵琶女的出場來說,已可以說是“千呼萬喚”了。但“邀相見”還不那麽容易,又要經歷一個“千呼萬喚”的過程,她纔肯“出來”。這並不是她在拿身份。正象“我”渴望聽仙樂一般的琵琶聲,是“直欲攄寫天涯淪落之恨”一樣,她“千呼萬喚始出來”,也是由於有一肚子“天涯淪落之恨”,不便明說,也不願見人。詩人正是抓住這一點,用“琵琶聲停欲語遲”、“猶抱琵琶半遮面”的肖像描寫來表現她的難言之痛的。

  下面的一大段,通過描寫琵琶女彈奏的樂麯來揭示她的內心世界。

  先用“轉軸撥弦三兩聲”一句寫校弦試音,接着就贊嘆“未成麯調先有情”,突出了一個“情”字。“弦弦掩抑聲聲思”以下六句,總寫“初為《霓裳》後《六幺》”的彈奏過程,其中既用“低眉信手續續彈”、“輕攏慢撚抹復挑”描寫彈奏的神態,更用“似訴平生不得志”、“說盡心中無限事”概括了琵琶女藉樂麯所抒發的思想情感。此後十四句,在藉助語言的音韻摹寫音樂的時候,兼用各種生動的比喻以加強其形象性。“大弦嘈嘈如急雨”,既用“嘈嘈”這個疊字詞摹聲,又用“如急雨”使它形象化。“小弦切切如私語”亦然。這還不夠,“嘈嘈切切錯雜彈”,已經再現了“如急雨”、“如私語”兩種旋律的交錯出現,再用“大珠小珠落玉盤”一比,視覺形象與聽覺形象就同時顯露出來,令人眼花繚亂,耳不暇接。旋律繼續變化,出現了先“滑”後“澀”的兩種意境。“間關”之聲,輕快流利,而這種聲音又好象“鶯語花底”,視覺形象的優美強化了聽覺形象的優美。“幽咽”之聲,悲抑哽塞,而這種聲音又好象“泉流冰下”,視覺形象的冷澀強化了聽覺形象的冷澀。由“冷澀”到“凝絶”,是一個“聲漸歇”的過程,詩人用“別有幽愁暗恨生,此時無聲勝有聲”的佳句描繪了餘音裊裊、餘意無窮的藝術境界,令人拍案叫絶。彈奏至此,滿以為已經結束了。誰知那“幽愁暗恨”在“聲漸歇”的過程中積聚了無窮的力量,無法壓抑,終於如“銀瓶乍破”,水漿奔迸,如“鐵騎突出”,刀槍轟鳴,把“凝絶”的暗流突然推嚮高潮。纔到高潮,即收撥一畫,戛然而止。一麯雖終,而回腸蕩氣、驚心動魄的音樂魅力,卻並沒有消失。詩人又用“東船西舫悄無言,唯見江心秋月白”的環境描寫作側面烘托,給讀者留下了涵泳回味的廣阔空間。

  如此繪聲繪色地再現千變萬化的音樂形象,已不能不使我們驚佩作者的藝術才華。但作者的才華還不僅表現在再現音樂形象,更重要的是通過音樂形象的千變萬化,展現了琵琶女起伏回蕩的心潮,為下面的訴說身世作了音樂性的渲染。

  正象在“邀相見”之後,省掉了請彈琵琶的細節一樣;在麯終之後,也略去了關於身世的詢問,而用兩個描寫肖像的句子嚮“自言”過渡:“沉吟”的神態,顯然與詢問有關,這反映了她欲說還休的內心矛盾;“放撥”、“插弦中”,“整頓衣裳”、“起”、“斂容”等一係列動作和表情,則表現了她剋服矛盾、一吐為快的心理活動。“自言”以下,用如怨如慕、如泣如訴的抒情筆調,為琵琶女的半生遭遇譜寫了一麯扣人心弦的悲歌,與“說盡心中無限事”的樂麯互相補充,完成了女主人公的形象塑造。

  女主人公的形象塑造得異常生動真實,並具有高度的典型性。通過這個形象,深刻地反映了封建社會中被侮辱、被損害的樂伎們、藝人們的悲慘命運。面對這個形象,怎能不一灑同情之淚!

  作者在被琵琶女的命運激起的情感波濤中坦露了自我形象。“我從去年辭帝京,謫居臥病潯陽城”的那個“我”,是作者自己。作者由於要求革除暴政、實行仁政而遭受打擊,從長安貶到九江,心情很痛苦。當琵琶女第一次彈出哀怨的樂麯、表達心事的時候,就已經撥動了他的心弦,發出了深長的嘆息聲。當琵琶女自訴身世、講到“夜深忽夢少年事,夢啼妝淚紅闌幹”的時候,就更激起他的情感的共鳴:“同是天涯淪落人,相逢何必曾相識”。同病相憐,同聲相應,忍不住說出了自己的遭遇。

  寫琵琶女自訴身世,詳昔而略今;寫自己的遭遇,則壓根兒不提被貶以前的事。這也許是意味着以彼之詳,補此之略吧!比方說,琵琶女昔日在京城裏“麯罷常教善纔伏,妝成每被秋娘妒”的情況和作者被貶以前的情況是不是有某些相通之處呢?同樣,他被貶以後的處境和琵琶女“老大嫁作商人婦”以後的處境是不是也有某些類似之處呢?看來是有的,要不然,怎麽會發出“同是天涯淪落人”的感慨?

  “我”的訴說,反轉來又撥動了琵琶女的心弦,當她又一次彈琵琶的時候,那聲音就更加凄苦感人,因而反轉來又激動了“我”的感情,以至熱淚直流,濕透青衫。

  把處於封建社會底層的琵琶女的遭遇,同被壓抑的正直的知識分子的遭遇相提並論,相互映襯,相互補充,作如此細緻生動的描寫,並寄予無限同情,這在以前的詩歌中還是罕見的。

  (霍鬆林)

送梓州李使君
王維 Wang Wei
送梓州李使君

送梓州李使君
送梓州李使君
送梓州李使君
  萬壑樹參天,千山響杜鵑。
  山中一夜雨,樹杪百重泉。
  漢女輸橦布,巴人訟芋田。
  文翁翻教授,不敢倚先賢。


  From ten thousand valleys the trees touch heaven;
  On a thousand peaks cuckoos are calling;
  And, after a night of mountain rain,
  From each summit come hundreds of silken cascades.
  ...If girls are asked in tribute the fibre they weave,
  Or farmers quarrel over taro fields,
  Preside as wisely as Wenweng did....
  Is fame to be only for the ancients?

【白話文】 梓州一帶千山萬壑盡是大樹參天,
山連着山到處可聽到悲鳴的杜鵑。
山裏昨晚不停地下了透夜的春雨,
樹梢淅淅瀝瀝活象瀉着百道清泉。
蜀漢婦女以花織成的布來納稅,
巴郡農民常為農田之事發生訟案。
但願你重振文翁的精神辦學教化,
不可倚仗先賢的遺澤清靜與偷閑。
(劉建勳)

【注釋】 1、樹杪(miǎo):樹梢。
2、橦(tóng)布:橦木花織成的布,為梓州特産。巴:古國名,故都在今四川重慶。芋 田:蜀中産芋,當時為主糧之一。這句指巴人常為農田事發生訟案。
3、文翁:漢景時為郡太守,政尚寬宏,見蜀地僻陋,乃建造學宮,誘育人才,使巴蜀日漸開化。
4、翻:翻然改圖之翻。這兩句,紀昀說是"不可解"。趙殿成說是"不敢,當是敢不之論"。高眇瀛雲:"末二句言文翁教化至今已衰,當更翻新以振起之,不敢倚先賢成績而泰然無為也。此相勉之意,而昔人以為此二句不可解,何邪"趙、 高二說中,趙說似可采。

【賞析】 這是一首投贈詩,送友人李使君赴梓州上任。詩以即景生情,抒發惜別心緒,也兼寫蜀中的風景土俗。開頭四句寫梓州山林奇勝;五、六兩句寫"漢女巴人"之風俗;七、八句以漢景帝時蜀郡太守文翁比擬李使君;寓意不能因為此地僻陋,人民難治而改變文翁教化之策。
詩的情緒積極開朗,格調高遠,前半首尤勝,是唐詩中寫送別的名篇之一。
詩人想象了友人為官的梓州山林的壯麗景象以及風俗和民情,勉勵友人在梓州創造業績,超過先賢。詩人能選取最能表現蜀地特色的景物,運用誇張手法加以描寫,氣象壯觀開闊。全詩無一般送別詩的感傷氣氛,情調開朗,爽利明快。

[鑒賞]
  贈別之作,多從眼前景物寫起,即景生情,抒發惜別之意。王維此詩,立意則不在惜別,而在勸勉,因而一上來就從懸想着筆,遙寫李使君赴任之地梓州(州治在今四川三臺縣)的自然風光,形象逼真,氣韻生動,令人神往。

  開頭兩句互文見義,起得極有氣勢:萬壑千山,到處是參天的大樹,到處是杜鵑的啼聲。既有視覺形象,又有聽覺感受,讀來使人恍如置身其間,大有耳目應接不暇之感。這兩句氣象闊大,神韻俊邁,被後世詩評傢引為律詩工於發端的範例。

  首聯從大處落筆,起勢不凡;頷聯則從細處着墨,承接尤佳,不愧大傢手筆。詩人展現了一幅絶妙的奇景:一夜透雨過後,山間飛泉百道,遠遠望去,好似懸挂在樹梢上一般,充分表現出山勢的高峻突兀和山泉的雄奇秀美。“山中”句承首聯“山”字,“樹杪”句承首聯“樹”字,兩句又一瀉而下,天然工巧。這兩聯挺拔流動,自然奇妙,畫面、意境、氣勢、結構、語言俱佳。前人所謂“起四句高調摩雲”(《唐宋詩舉要》引紀昀語),“興來神來,天然入妙,不可湊泊”(王士禛《古夫於亭雜錄》),誠非虛誇。

  作者以欣羨的筆調描繪蜀地山水景物之後,詩的後半首轉寫蜀中民情和使君政事。梓州是少數民族聚居之地,那裏的婦女,按時嚮官府交納用橦(tóng童)木花織成的布匹;蜀地産芋,那裏的人們又常常會為芋田發生訴訟。“漢女”、“巴人”、“橦布”、“芋田”,處處緊扣蜀地特點,而徵收賦稅,處理訟案,又都是李使君就任梓州刺史以後所掌管的職事,寫在詩裏,非常貼切。最後兩句,運用有關治蜀的典故。“文翁”是漢景帝時的蜀郡太守,他曾興辦學校,教育人才,使蜀郡“由是大化”(《漢書·循吏傳》)。王維以此勉勵李使君,希望他效法文翁,翻新教化,而不要倚仗文翁等先賢原有的政績,泰然無為。聯繫上文來看,既然蜀地環境如此之美,民情風士又如此之淳,到那裏去當刺史,自然更應當剋盡職事,有所作為。寓勸勉於用典之中,寄厚望於送別之時,委婉而得體。

  這首贈別詩寫得很有特色。前半首懸想梓州山林奇勝,是切地;頸聯敘寫蜀中民風,是切事;尾聯用典,以文翁擬李使君,官同事同,是切人。這樣寫來,神完氣足,精當不移。詩中所表現的情緒積極開朗,格調高遠,是唐代送別佳篇。

  (劉德重)

锦瑟

锦瑟
锦瑟
  錦瑟無端五十弦,一弦一柱思華年。
  莊生曉夢迷蝴蝶,望帝春心托杜鵑。
  滄海月明珠有淚,藍田日暖玉生煙。
  此情可待成追憶,衹是當時已惘然。


  I wonder why my inlaid harp has fifty strings,
  Each with its flower-like fret an interval of youth.
  ...The sage Chuangzi is day-dreaming, bewitched by butterflies,
  The spring-heart of Emperor Wang is crying in a cuckoo,
  Mermen weep their pearly tears down a moon-green sea,
  Blue fields are breathing their jade to the sun....
  And a moment that ought to have lasted for ever
  Has come and gone before I knew.

【白話文】 錦瑟呀,你為何竟然有五十條弦?每弦每節,都令人懷思黃金華年。
我心象莊子,為蝴蝶曉夢而迷惘;又象望帝化杜鵑,寄托春心哀怨
滄海明月高照,鮫人泣淚皆成珠;藍田紅日和暖,可看到良玉生煙。
悲歡離合之情,豈待今日來追憶;衹是當年卻漫不經心,早已惘然。

【注釋】 1、錦瑟:裝飾華美的瑟。瑟:撥弦樂器,通常二十五弦。
2、無端:猶何故。怨怪之詞。
3、五十弦:這裏是托古之詞。作者的原意,當也是說錦瑟本應是二十五弦。
4、莊生句:意謂曠達如莊生,尚為曉夢所迷。莊生:莊周。
5、望帝句:意謂自己的心事衹能寄托在化魂的杜鵑上。望帝:相傳蜀帝杜宇,號望帝,死後其魂化為子規,即杜鵑鳥。
6、珠有淚:傳說南海外有鮫人,其淚能泣珠。
7、藍田:山名,在今陝西,産美玉。

【賞析】 這首詩歷來註釋不一,莫衷一是。或以為是悼亡之作,或以為是愛國之篇或以為是自比文才之論,或以為是抒寫思念待兒錦瑟。但以為是悼亡詩者為最多。有人認為,開首以瑟弦五十折半為二十五,隱指亡婦華年二十五歲。這話未免有嫌牽強。但是,首聯哀悼早逝卻是真實。頷聯以莊子亡妻鼓盆而歌和期效望帝化成子規而啼血,間接地描寫了人生的悲歡離合。頸聯以鮫人泣珠和良玉生煙的典故,隱約地描摹了世間風情迷離恍惚,可望而不可置。最後抒寫生前情愛漫不經心,死後追憶已經惘然的難以排遣的情緒。

這首《錦瑟》,是李商隱的代表作,愛詩的無不樂道喜吟,堪稱最享盛名;然而它又是最不易講解的一篇難詩。自宋元以來,揣測紛紛,莫衷一是。

  詩題“錦瑟”,是用了起句的頭二個字。舊說中,原有認為這是詠物詩的,但近來註解傢似乎都主張:這首詩與瑟事無關,實是一篇藉瑟以隱題的“無題”之作。我以為,它確是不同於一般的詠物體,可也並非衹是單純“截取首二字”以發端比興而與字面毫無交涉的無題詩。它所寫的情事分明是與瑟相關的。

  起聯兩句,從來的註傢也多有誤會,以為據此可以判明此篇作時,詩人已“行年五十”,或“年近五十”,故爾雲雲。其實不然。“無端”,猶言“沒來由地”、“平白無故地”。此詩人之癡語也。錦瑟本來就有那麽多弦,這並無“不是”或“過錯”;詩人卻硬來埋怨它:錦瑟呀,你幹什麽要有這麽多條弦?瑟,到底原有多少條弦,到李商隱時代又實有多少條弦,其實都不必“考證”,詩人不過藉以遣詞見意而已。據記載,古瑟五十弦,所以玉谿寫瑟,常用“五十”之數,如“雨打湘靈五十弦”,“因令五十絲,中道分宮徵”,都可證明,此在詩人原無特殊用意。

  “一弦一柱思華年”,關鍵在於“華年”二字。一弦一柱猶言一音一節。瑟具弦五十,音節最為繁富可知,其繁音促節,常令聽者難以為懷。詩人絶沒有讓人去死摳“數字”的意思。他是說:聆錦瑟之繁弦,思華年之往事;音繁而緒亂,悵惘以難言。所設五十弦,正為“製造氣氛”,以見往事之千重,情腸之九麯。要想欣賞玉谿此詩,先宜領會斯旨,正不可膠柱而鼓瑟。宋詞人賀鑄說:“錦瑟華年誰與度?”(《青玉案》)元詩人元好問說:“佳人錦瑟怨華年!”

  (《論詩三十首》)華年,正今語所謂美麗的青春。玉谿此詩最要緊的“主眼”端在華年盛景,所以“行年五十”這纔追憶“四十九年”之說,實在不過是一種迂見罷了。

  起聯用意既明,且看他下文如何承接。

  頷聯的上句,用了《莊子》的一則寓言典故,說的是莊周夢見自己身化為蝶,栩栩然而飛……渾忘自傢是“莊周”其人了;後來夢醒,自傢仍然是莊周,不知蝴蝶已經何往。玉谿此句是寫:佳人錦瑟,一麯繁弦,驚醒了詩人的夢景,不復成寐。迷含迷失、離去、不至等義。試看他在《秋日晚思》中說:“枕寒莊蝶去”,去即離、逝,亦即他所謂迷者是。曉夢蝴蝶,雖出莊生,但一經玉谿運用,已經不止是一個“栩栩然”的問題了,這裏面隱約包涵着美好的情境,卻又是虛緲的夢境。本聯下句中的望帝,是傳說中周朝末年蜀地的君主,名叫杜宇。後來禪位退隱,不幸國亡身死,死後魂化為鳥,暮春啼苦,至於口中流血,其聲哀怨凄悲,動人心腑,名為杜鵑。杜宇啼春,這與錦瑟又有什麽關聯呢?原來,錦瑟繁弦,哀音怨麯,引起詩人無限的悲感,難言的冤憤,如聞杜鵑之凄音,送春歸去。一個“托”字,不但寫了杜宇之托春心於杜鵑,也寫了佳人之托春心於錦瑟,手揮目送之間,花落水流之趣,詩人妙筆奇情,於此已然達到一個高潮。

  看來,玉谿的“春心托杜鵑”,以冤禽托寫恨懷,而“佳人錦瑟怨華年”提出一個“怨”字,正是恰得其真實。玉谿之題詠錦瑟,非同一般閑情瑣緒,其中自有一段奇情深恨在。

  律詩一過頷聯,“起”“承”之後,已到“轉”筆之時,筆到此間,大抵前面文情已然達到小小一頓之處,似結非結,含意待申。在此下面,點筆落墨,好象重新再“起”似的。其筆勢或如奇峰突起,或如藕斷絲連,或者推筆宕開,或者明緩暗緊……手法可以不盡相同,而神理脈絡,是有轉折而又始終貫註的。當此之際,玉谿就寫出了“滄海月明珠有淚”這一名句來。

  珠生於蚌,蚌在於海,每當月明宵靜,蚌則嚮月張開,以養其珠,珠得月華,始極光瑩……。這是美好的民間傳統之說。月本天上明珠,珠似水中明月;淚以珠喻,自古為然,鮫人泣淚,顆顆成珠,亦是海中的奇情異景。如此,皎月落於滄海之間,明珠浴於淚波之界,月也,珠也,淚也,三耶一耶?一化三耶?三即一耶?在詩人筆下,已然形成一個難以分辨的妙境。我們讀唐人詩,一筆而有如此豐富的內涵、奇麗的聯想的,捨玉谿生實不多覯。

  那麽,海月、淚珠和錦瑟是否也有什麽關聯可以尋味呢?錢起的詠瑟名句不是早就說“二十五弦彈夜月,不勝清怨卻飛來”嗎?所以,瑟宜月夜,清怨尤深。如此,滄海月明之境,與瑟之關聯,不是可以窺探的嗎?

  對於詩人玉谿來說,滄海月明這個境界,尤有特殊的深厚感情。有一次,他因病中未能躬與河東公的“樂營置酒”之會,就寫出了“衹將滄海月,高壓赤城霞”的句子。如此看來,他對此境,一方面於其高曠皓淨十分愛賞,一方面於其凄寒孤寂又十分感傷:一種復雜的難言的悵惘之懷,溢於言表。

  晚唐詩人司空圖,引過比他早的戴叔倫的一段話:“詩傢美景,如藍田日暖,良玉生煙,可望而不可置於眉睫之前也。”這裏用來比喻的八個字,簡直和此詩頸聯下句的七個字一模一樣,足見此一比喻,另有根源,可惜後來古籍失傳,竟難重覓出處。今天解此句的,別無參考,引戴語作解說,是否貼切,亦難斷言。晉代文學家陸機在他的《文賦》裏有一聯名句:“石韞玉而山輝,水懷珠而川媚。”藍田,山名,在今陝西藍田東南,是有名的産玉之地。此山為日光煦照,藴藏其中的玉氣(古人認為寶物都有一種一般目力所不能見的光氣),冉冉上騰,但美玉的精氣遠察如在,近觀卻無,所以可望而不可置諸眉睫之下,—這代表了一種異常美好的理想景色,然而它是不能把握和無法親近的。玉谿此處,正是在“韞玉山輝,懷珠川媚”的啓示和聯想下,用藍田日暖給上句滄海月明作出了對仗,造成了異樣鮮明強烈的對比。而就字面講,藍田對滄海,也是非常工整的,因為滄字本義是青色。玉谿在詞藻上的考究,也可以看出他的才華和工力。

  頸聯兩句所表現的,是陰陽冷暖、美玉明珠,境界雖殊,而悵恨則一。詩人對於這一高潔的感情,是愛慕的、執着的,然而又是不敢褻瀆、哀思嘆惋的。

  尾聯攏束全篇,明白提出“此情”二字,與開端的“華年”相為呼應,筆勢未嘗閃遁。詩句是說:如此情懷,豈待今朝回憶始感無窮悵恨,即在當時早已是令人不勝惘惘了—話是說的“豈待回憶”,意思正在:那麽今朝追憶,其為悵恨,又當如何!詩人用兩句話表出了幾層麯折,而幾層麯折又衹是為了說明那種悵惘的苦痛心情。詩之所以為詩者在於此,玉谿詩之所以為玉谿詩者,尤在於此。

  玉谿一生經歷,有難言之痛,至苦之情,鬱結中懷,發為詩句,幽傷要眇,往復低徊,感染於人者至深。他的一首送別詩中說:“瘐信生多感,楊朱死有情;弦危中婦瑟,甲冷想夫箏!……”則箏瑟為麯,常係乎生死哀怨之深情苦意,可想而知。循此以求,我覺得如謂錦瑟之詩中有生離死別之恨,恐怕也不能說是全出臆斷。

  (周汝昌)

杂诗
杂诗
  近寒食雨草萋萋,著麥苗風柳映堤。
  等是有傢歸未得,杜鵑休嚮耳邊啼。


  As the holiday approaches, and grasses are bright after rain,
  And the causeway gleams with willows, and wheatfields wave in the wind,
  We are thinking of our kinsfolk, far away from us.
  O cuckoo, why do you follow us, why do you call us home?

【白話文】 時令將近寒食,春雨綿綿春草萋萋;
春風過處苗麥搖擺,堤上楊柳依依。
這是為什麽呵,我卻有傢歸去不得?
杜鵑呵,不要在我耳邊不停地悲啼。

【注釋】 1、著:吹入。
2、等是:等於。
3、杜鵑:鳥名,即子規。

【賞析】 這是歌詠遊客居外不得返鄉之情的詩。意思是在說寒食、清明將到,客居不能返鄉,卻聽得杜鵑悲泣,更為傷感,大有"每逢佳節倍思親"之慨。詩的節奏獨特,首兩句節拍為"一、二、三",然而卻諧絶句平仄韻,這是絶句中少見的。句寫六朝往事如夢,臺城早已破敗;三、四句寫風景依舊,人世滄桑。觸景生情,藉景寄慨,暗寓傷今。語言含蓄藴藉,情緒無限感傷。

聞王昌齡左遷竜標,遙有此寄
李白 Li Bai
  楊花落盡子規啼,聞道竜標過五溪。
  我寄愁心與明月,隨風直到夜郎西。

【賞析】 《新唐書·文藝傳》載王昌齡左遷竜標(今湖南省黔陽縣)尉(古人尚右,故稱貶官為左遷),是因為“不護細行”,也就是說,他的得罪貶官,並不是由於什麽重大問題,而衹是由於生活小節不夠檢點。在《芙蓉樓送辛漸》中,王昌齡也對他的好友說:“洛陽親友如相問,一片冰心在玉壺。”即沿用鮑照《白頭吟》中“清如玉壺冰”的比喻,來表明自己的純潔無辜。李白在聽到他不幸的遭遇以後,寫了這一首充滿同情和關切的詩篇,從遠道寄給他,是完全可以理解的。

  首句寫景兼點時令,而於景物獨取漂泊無定的楊花,叫着“不如歸去”的子規,即含有飄零之感、離別之恨在內,切合當時情事,也就融情入景。因此句已於景中見情,所以次句便直敘其事。“聞道”,表示驚惜。“過五溪”,見遷謫之荒遠,道路之艱難。(五溪,雄溪、樠溪、酉溪、溪、辰溪之總稱,均在今湖南省西部。)不着悲痛之語,而悲痛之意自見。

  後兩句抒情。人隔兩地,難以相從,而月照中天,千裏可共,所以要將自己的愁心寄與明月,隨風飄到竜標。這裏的夜郎,並不是指位於今貴州省桐梓縣的古夜郎國,而是指位於今湖南省沅陵縣的夜郎縣。沅陵正在黔陽的南方而略偏西。有人由於將夜郎的位置弄錯了,所以定此詩為李白流夜郎時所作,那是不對的。

  這兩句詩所表現的意境,已見於前此的一些名作中。如謝莊《月賦》:“美人邁兮音塵缺,隔千裏兮共明月。臨風嘆兮將焉歇,川路長兮不可越。”曹植《雜詩》:“願為南流景,馳光見我君。”張若虛《春江花月夜》:“此時相望不相聞,願逐月華流照君。”都與之相近。而細加分析,則兩句之中,又有三層意思,一是說自己心中充滿了愁思,無可告訴,無人理解,衹有將這種愁心托之於明月;二是說惟有明月分照兩地,自己和朋友都能看見她;三是說,因此,也衹有依靠她才能將愁心寄與,別無它法。

  通過詩人豐富的想象,本來無知無情的明月,竟變成了一個瞭解自己,富於同情的知心人,她能夠而且願意接受自己的要求,將自己對朋友的懷念和同情帶到遼遠的夜郎之西,交給那不幸的遷謫者。她,是多麽地多情啊!

  這種將自己的感情賦予客觀事物,使之同樣具有感情,也就是使之人格化,乃是形象思維所形成的巨大的特點之一和優點之一。當詩人們需要表現強烈或深厚的情感時,常常用這樣一種手段來獲得預期的效果。

  (瀋祖棻)

書情寄從弟邠州長史昭
李白 Li Bai
  自笑客行久,我行定幾時。緑楊已可折,攀取最長枝。
  翩翩弄春色,延伫寄相思。誰言貴此物,意願重瓊蕤。
  昨夢見惠連,朝吟謝公詩。東風引碧草,不覺生華池。
  臨玩忽雲夕,杜鵑夜鳴悲。懷君芳歲歇,庭樹落紅滋。
奔亡道中五首
李白 Li Bai
  蘇武天山上,田橫海島邊。萬重關塞斷,何日是歸年。
  亭伯去安在,李陵降未歸。愁容變海色,短服改鬍衣。
  談笑三軍卻,交遊七貴疏。仍留一隻箭,未射魯連書。
  函𠔌如玉關,幾時可生還。洛陽為易水,嵩嶽是燕山。
  俗變羌鬍語,人多沙塞顔。申包惟慟哭,七日鬢毛斑。
  淼淼望湖水,青青蘆葉齊。歸心落何處,日沒大江西。
  歇馬傍春草,欲行遠道迷。誰忍子規鳥,連聲嚮我啼。
玄都壇歌,寄元逸人
杜甫 Du Fu
  故人昔隱東蒙峰,已佩含景蒼精竜。故人今居子午𠔌,
  獨在陰崖結茅屋。屋前太古玄都壇,青石漠漠常風寒。
  子規夜啼山竹裂,王母晝下云旗翻。知君此計成長往,
  芝草琅玕日應長。鐵鎖高垂不可攀,緻身福地何蕭爽。
法鏡寺
杜甫 Du Fu
  身危適他州,勉強終勞苦。神傷山行深,愁破崖寺古。
  嬋娟碧鮮淨,蕭摵寒籜聚。回回山根水,冉冉鬆上雨。
  泄雲蒙清晨,初日翳復吐。朱甍半光炯,戶牖粲可數。
  拄策忘前期,出蘿已亭午。冥冥子規叫,微徑不復取。
杜鵑行
杜甫 Du Fu
  君不見昔日蜀天子,化作杜鵑似老烏。寄巢生子不自啄,
  群鳥至今與哺雛。雖同君臣有舊禮,骨肉滿眼身羈孤。
  業工竄伏深樹裏,四月五月偏號呼。其聲哀痛口流血,
  所訴何事常區區。爾豈摧殘始發憤,羞帶羽翮傷形愚。
  蒼天變化誰料得,萬事反覆何所無。萬事反覆何所無,
  豈憶當殿群臣趨。
  西川有杜鵑,東川無杜鵑。涪萬無杜鵑,雲安有杜鵑。
  我昔遊錦城,結廬錦水邊。有竹一頃餘,喬木上參天。
  杜鵑暮春至,哀哀叫其間。我見常再拜,重是古帝魂。
  生子百鳥巢,百鳥不敢嗔。仍為喂其子,禮若奉至尊。
  鴻雁及羔羊,有禮太古前。行飛與跪乳,識序如知恩。
  聖賢古法則,付與後世傳。君看禽鳥情,猶解事杜鵑。
  今忽暮春間,值我病經年。身病不能拜,淚下如迸泉。
  客居所居堂,前江後山根。下塹萬尋岸,蒼濤鬱飛翻。
  蔥青衆木梢,邪竪雜石痕。子規晝夜啼,壯士斂精魂。
  峽開四千裏,水合數百源。人虎相半居,相傷終兩存。
  蜀麻久不來,吳????擁荊門。西南失大將,商旅自星奔。
  今又降元戎,已聞動行軒。舟子候利涉,亦憑節制尊。
  我在路中央,生理不得論。臥愁病腳廢,徐步視小園。
  短畦帶碧草,悵望思王孫。鳳隨其皇去,籬雀暮喧繁。
  覽物想故國,十年別荒村。日暮歸幾翼,北林空自昏。
  安得覆八溟,為君洗乾坤。稷契易為力,犬戎何足吞。
  儒生老無成,臣子憂四番。篋中有舊筆,情至時復援。
虎牙行(虎牙在荊門之北,江水峻急)
杜甫 Du Fu
  秋風欻吸吹南國,天地慘慘無顔色。洞庭揚波江漢回,
  虎牙銅柱皆傾側。巫峽陰岑朔漠氣,峰巒窈窕谿𠔌黑。
  杜鵑不來猿狖寒,山鬼幽憂雪霜逼。楚老長嗟憶炎瘴,
  三尺角弓兩斛力。壁立石城橫塞起,金錯旌竿滿雲直。
  漁陽突騎獵青丘,犬戎鎖甲聞丹極。八荒十年防盜賊,
  徵戍誅求寡妻哭,遠客中宵淚沾臆。
  峽裏雲安縣,江樓翼瓦齊。兩邊山木合,終日子規啼。
  眇眇春風見,蕭蕭夜色凄。客愁那聽此,故作傍人低。
秋日夔府詠懷奉寄鄭監李賓客一百韻
杜甫 Du Fu
  絶塞烏蠻北,孤城白帝邊。飄零仍百裏,消渴已三年。
  雄劍鳴開匣,群書滿係船。亂離心不展,衰謝日蕭然。
  筋力妻孥問,菁華歲月遷。登臨多物色,陶冶賴詩篇。
  峽束滄江起,岩排石樹圓。拂雲霾楚氣,朝海蹴吳天。
  煮井為????速,燒畬度地偏。有時驚疊嶂,何處覓平川。
  鸂鶒雙雙舞,獼猿壘壘懸。碧蘿長似帶,錦石小如錢。
  春草何曾歇,寒花亦可憐。獵人吹戍火,野店引山泉。
  喚起搔頭急,扶行幾屐穿。兩京猶薄産,四海絶隨肩。
  幕府初交闢,郎官幸備員。瓜時猶旅寓,萍泛苦夤緣。
  藥餌虛狼藉,秋風灑靜便。開襟驅瘴癘,明目掃雲煙。
  高宴諸侯禮,佳人上客前。哀箏傷老大,華屋豔神仙。
  南內開元麯,常時弟子傳。法歌聲變轉,滿座涕潺湲。
  吊影夔州僻,回腸杜麯煎。即今竜廄水,莫帶犬戎膻。
  耿賈扶王室,蕭曹拱禦筵。乘威滅蜂蠆,戮力效鷹鸇.
  舊物森猶在,兇徒惡未悛。國須行戰伐,人憶止戈鋋.
  奴僕何知禮,恩榮錯與權。鬍星一彗孛,黔首遂拘攣。
  哀痛絲綸切,煩苛法令蠲。業成陳始王,兆喜出於畋。
  宮禁經綸密,臺階翊戴全。熊羆載呂望,鴻雁美周宣。
  側聽中興主,長吟不世賢。音徽一柱數,道裏下牢千。
  鄭李光時論,文章並我先。陰何尚清省,瀋宋欻聯翩。
  律比昆侖竹,音知燥濕弦。風流俱善價,愜當久忘筌。
  置驛常如此,登竜蓋有焉。雖雲隔禮數,不敢墜周旋。
  高視收人表,虛心味道玄。馬來皆汗血,鶴唳必青田。
  羽翼商山起,蓬萊漢閣連。管寧紗帽淨,江令錦袍鮮。
  東郡時題壁,南湖日扣舷。遠遊凌絶境,佳句染華箋。
  每欲孤飛去,徒為百慮牽。生涯已寥落,國步乃迍邅。
  衾枕成蕪沒,池塘作棄捐。別離憂怛怛,伏臘涕漣漣。
  露菊班豐鎬,秋蔬影澗瀍.共誰論昔事,幾處有新阡。
  富貴空回首,喧爭懶著鞭。兵戈塵漠漠,江漢月娟娟。
  局促看秋燕,蕭疏聽晚蟬。雕蟲蒙記憶,烹鯉問瀋綿。
  卜羨君平杖,偷存子敬氈。囊虛把釵釧,米盡坼花鈿。
  甘子陰涼葉,茅齋八九椽。陣圖沙北岸,市暨瀼西巔。
  羈絆心常折,棲遲病即痊。紫收岷嶺芋,白種陸池蓮。
  色好梨勝頰,穰多慄過拳。敕廚唯一味,求飽或三鱣.
  兒去看魚笱,人來坐馬韉。縛柴門窄窄,通竹溜涓涓。
  塹抵公畦棱,村依野廟壖。缺籬將棘拒,倒石賴藤纏。
  藉問頻朝謁,何如穩醉眠。誰雲行不逮,自覺坐能堅。
  霧雨銀章澀,馨香粉署妍。紫鸞無近遠,黃雀任翩翾.
  睏學違從衆,明公各勉旃。聲華夾宸極,早晚到星躔。
  懇諫留匡鼎,諸儒引服虔。不逢輸鯁直,會是正陶甄。
  宵旰憂虞軫,黎元疾苦駢。雲臺終日畫,青簡為誰編。
  行路難何有,招尋興已專。由來具飛楫,暫擬控鳴弦。
  身許雙峰寺,門求七祖禪。落帆追宿昔,衣褐嚮真詮。
  安石名高晉,昭王客赴燕。途中非阮籍,查上似張騫。
  披拂雲寧在,淹留景不延。風期終破浪,水怪莫飛涎。
  他日辭神女,傷春怯杜鵑。淡交隨聚散,澤國繞迴旋。
  本自依迦葉,何曾藉偓佺。爐峰生轉盼,橘井尚高褰。
  東走窮歸鶴,南徵盡跕鳶。晚聞多妙教,卒踐塞前愆。
  顧凱丹青列,頭陀琬琰鎸。衆香深黯黯,幾地肅芊芊。
  勇猛為心極,清羸任體孱。金篦空颳眼,鏡象未離銓。
杜鵑行(一作司空曙詩)
杜甫 Du Fu
  古時杜宇稱望帝,魂作杜鵑何微細。跳枝竄葉樹木中,
  搶佯瞥捩雌隨雄。毛衣慘黑貌憔悴,衆鳥安肯相尊崇。
  隳形不敢棲華屋,短翮唯願巢深叢。穿皮啄朽觜欲禿,
  苦饑始得食一蟲。誰言養雛不自哺,此語亦足為愚蒙。
  聲音咽咽如有謂,號啼略與嬰兒同。口幹垂血轉迫促,
  似欲上訴於蒼穹。蜀人聞之皆起立,至今斅學效遺風,
  乃知變化不可窮。豈知昔日居深宮,嬪嬙左右如花紅。
首頁>> 文學>>杜鵑鳥