Home>> Literature>>俞桂
半塘
Yu Gui
  More than half due to visit Yunyan Tong, Ching Ming, when wild flowers.
  Boat rushed to take advantage of the wind to the rain, less than the Buddhist to the top of search.
Translated by Google
丙午七夕后一日晚抵松江塔下
Yu Gui
  到得垂虹迫暮烟,前村雨暗莫行船。
  幸然得与僧人熟,借得终宵客位眠。
丙午七夕后一日晚抵松江塔下
Yu Gui
  Fewer passengers in the case known a time when the bell constraints.
  Were clear, no one sitting, then burning the midnight oil look Ju Tan poetry.
Translated by Google
采莲曲
Yu Gui
  Frequency of painting the boat would go to laughter, ducks, right, right from the still heavy.
  My heart first since arms Lang bitter, bitter turn deep fear of chewing lotus.
Translated by Google
采莲曲
Yu Gui
  Dew concubine wet clothes, concubine Yao Xia twilight visions.
  Leaf as small as a melon, to live unrestrained.
  Wu Zhao Song Cailing, hit hit Xunfeng foot.
  Lu Ye Qing Ying Kong, to catch on the Yuanyang Yu.
  Lotus has painstakingly hand-like fold is also music.
  Fear of injury folding lotus lotus, lotus root, broken wire is difficult continued.
Translated by Google
采莲曲
Yu Gui
  Pinghu Miaomiao Lin Delicate, flowering date of red makeup mapped out.
  A pair of Xi Chi suddenly flew for the shock radius Ming blue flower at the end.
  Blue Girl Who radial waves, clouds Huan Dai Mei duly flatter bun.
  Hong t_set_se Lotus sleeves, the Netherlands go deep when the road to forget.
Translated by Google
采莲曲
Yu Gui
  Lotus Lake Sipan more debit side of the daughter of Johnson songs.
  Golden Horse along ulterior Luo, want to live could not cross the autumn.
  Depths of the ship is put into the flowers, according to makeup Archaeology silent without a word.
  Nanshan Mountain Yunshan from rain, folded flowers do not go back.
  Get double wave startled ducks, drops of water splashing hibiscus skirts.
  To hate thy free flight feathers beside the moon from the whirl of cloud path length.
Translated by Google
采莲曲
Yu Gui
  Cool westerly clouds lead sleeve of a robe, mandarin duck boat floating Fu Lu slurry water.
  Lu Qin Qian spent resin powder fragrance, full of thorns onions that handle edge.
  Red raw silk half out properly Jinchuan, embankments Rokuro glimpse of singing voice.
  Huan Xiang in Muyu of loss, their empty head into things.
  Swing wave heart misty smoke ship, return to spend down from the singing side.
  Dark green river red demon, underwater Lingjun Qing feel.
Translated by Google
采莲曲
Yu Gui
  Picking companion song, Wang sound level water.
  No intention to shock mandarin duck, mandarin duck from the fly.
Translated by Google
采莲曲
Yu Gui
  Ruffled halter school affections, flower makeup makeup that seems clear.
  I still pay both the first white neck, turning duck is not aging and laugh.
Translated by Google
采莲曲
Yu Gui
  Kushiro bend down consummated ring of gold, hidden deep sub Xiren breakdown.
  Never too much hand spikes, I'm afraid there are pains hurt.
Translated by Google
初秋
Yu Gui
  火老金柔暑告残,乘凉正好望西山。
  秋声来处无寻觅,只作窗前竹叶间。
初夏
Yu Gui
  Roses are welcome, peony to be downhill.
  L Yin Youjia tree, King still SD sequence.
  Japan was Psalm chants, no customs passenger door before.
  Shoot-year-old child now little more than lotus pond.
  Spring to more than Xunri Deep Excavation has been towering.
  I carry last sigh, the body wasted laughing matter.
  But like lying Whitehead, secluded rock palpable green dill.
  Has been cooking with the heart, do not ask how.
Translated by Google
垂虹
Yu Gui
  Song Jiang Yijing is Hongqiao, want to catch some man of giant ao.
  Wu Yue know a border a few dreams, this figure only the strong three-high.
  Lufthansa cold smoke snow chop Kuai, Jian Qi Hao Moon Fisherman.
  Clean up the glass ten million ares, drain the waves to make the best ling wine lu wine.
Translated by Google
春归
Yu Gui
  Green knot in the May shoot, see the spring summer and has been handed side.
  Double-swallows knew the owner, title to the management of new Hong mud nest.
Translated by Google
春归
Yu Gui
  Shu-Ching thick weather, such as wine, are also attracted bees Road fans.
  Staring at the independent railing, florist west in the picture.
Translated by Google
春暮寄友人
Yu Gui
  日暖梨花雪,风吹杨柳绵。
  春逾三月半,梦忆十年前。
  诗借莺声和,书无雁字传。
  东君还似旧,吾鬓叹皤然。
春日即事
Yu Gui
  Yu-Shu Xu Xi is late day, the garden has felt apricot dilute.
  Half sunny half of rain in spring without registration, Yan Qing Han cowardly impatience to fly.
Translated by Google
春日即事
Yu Gui
  Spring into Houjia Chun something deep, and heavy yard length of day.
  Like impatient passengers in Siyu, the heart begins to stir up homesick.
Translated by Google
春日即事
Yu Gui
  Spring everywhere is the head of Wu, amethyst glass shore flow.
  Recalling the last peach leaf crossing, think unlimited is indeed worrying.
Translated by Google
春晚湖上
Yu Gui
  Rearranging become off, people are lazy travel.
  Tim smoke water waves wide mountain with a sun_set_ melancholy.
  Liu Shuming Yellow Bird, sandbar lying eismowe.
  Endure much return, why buy a boat.
Translated by Google
春咏
Yu Gui
  尽日看诗只掩扉,出门细雨怕沾衣。
  杏花已露胭脂色。燕子如何却未归。
次坦庵兄韵
Yu Gui
  便中蒙赐墨,得句胜如书。
  暂尔两年别,俄然春暮余。
  梦驰情不间,心迩迹何疎。
  自省吾今老,湖山缚屋居。
次吴秋潭韵
Yu Gui
  相逢款话傍檐西,坎止流行事不齐。
  君到白苹秋正好,饱吟风月棹前溪。
Home>> Literature>>俞桂