View in Hanfeng Zi, mood seems to be spiritual.
When around the gallery to himself, palpable lice so carried away.
Pine eaves warm afternoon storm, Chen Bo Ye meal.
Customers to know that there are fed, that smile stand in the atrium.
When around the gallery to himself, palpable lice so carried away.
Pine eaves warm afternoon storm, Chen Bo Ye meal.
Customers to know that there are fed, that smile stand in the atrium.
Translated by Google
脱衣命仆洗尘埃,篱落人家未见梅。
出得城门能几步,船头便有白鸥来。
出得城门能几步,船头便有白鸥来。
For only the tired body lying Lin Qiu, Yu Kuan Liu customer intimate solutions.
Slip in the night rain trickling spring, autumn seasons with dust and glory days.
Tiger fans rock cents on Dan Road, Cave Yunshen through other states.
Nine Locks Castle Without a lock-Tau open, even to swim.
Slip in the night rain trickling spring, autumn seasons with dust and glory days.
Tiger fans rock cents on Dan Road, Cave Yunshen through other states.
Nine Locks Castle Without a lock-Tau open, even to swim.
Translated by Google
君家灵运有山癖,平生费却几緉屐。
从人唤渠作山贼,内史风流定谁识。
西窗小憩足力疲,梦赋池塘春草诗。
只今屐朽诗不朽,五字句法谁人追。
天台览遍兴未已,天竺山前听流水。
秦人称帝鲁连耻,宁向苍苔留屐齿。
乙庵是渠几世孙,登山认得屐齿痕。
摩挲苔石坐良久,便欲老此岩之根。
吾侬劝渠且归去,请君更学遥遥祖。
遥遥之祖定阿谁,曾出东山作霖雨。
从人唤渠作山贼,内史风流定谁识。
西窗小憩足力疲,梦赋池塘春草诗。
只今屐朽诗不朽,五字句法谁人追。
天台览遍兴未已,天竺山前听流水。
秦人称帝鲁连耻,宁向苍苔留屐齿。
乙庵是渠几世孙,登山认得屐齿痕。
摩挲苔石坐良久,便欲老此岩之根。
吾侬劝渠且归去,请君更学遥遥祖。
遥遥之祖定阿谁,曾出东山作霖雨。
Cut the old Chong Sheng Xia, Qi Hong Morningside grass.
Buy a melon by green trees, water drought} {left-right-Rui green body.
Near the village to know the ship together, cattle feel free day long,
Mallard lotus double swing, no rain so the raw cold.
Buy a melon by green trees, water drought} {left-right-Rui green body.
Near the village to know the ship together, cattle feel free day long,
Mallard lotus double swing, no rain so the raw cold.
Translated by Google
雨打荒篱豆荚垂,柴门未启立多时。
客来自掘蹲鸱煮,旋拾枯松三数枝。
客来自掘蹲鸱煮,旋拾枯松三数枝。
开门迎客着山袍,井畔猕猴一树桃。
儿向草间寻落果,妻从墙角过香醪。
旧栽松子今能大,新起茅堂不甚高。
历遍贵游无此味,韭和春雨笋和糟。
儿向草间寻落果,妻从墙角过香醪。
旧栽松子今能大,新起茅堂不甚高。
历遍贵游无此味,韭和春雨笋和糟。
不作王门梦,来敲隐者关。
童先孤鹤化,云伴一身闲。
碍笋新移路,低墙为看山。
几回松下去,锄得茯苓还。
童先孤鹤化,云伴一身闲。
碍笋新移路,低墙为看山。
几回松下去,锄得茯苓还。
叶碍渔舟入,丛分水国宽。
低回藏鹭渚,仿佛钓鱼竿。
荡户和萍送,溪翁当竹看。
所怜如许节,不耐雪霜寒。
低回藏鹭渚,仿佛钓鱼竿。
荡户和萍送,溪翁当竹看。
所怜如许节,不耐雪霜寒。
种竹成新列,移兰即旧阴。
老铛犹有耳,古柳已无心。
得句添杯满,贪陆夜深。
篝灯聊点校,春水没衣砧。
老铛犹有耳,古柳已无心。
得句添杯满,贪陆夜深。
篝灯聊点校,春水没衣砧。
五陵年少尽风流,十日安排一日游。
林下幽人差省事,笔床茶灶便登舟。
林下幽人差省事,笔床茶灶便登舟。
野塍泉自注,断岸柳空存。
雨霁云开塔,船过犬吠门。
柴扉斜着水,草迳别通村。
翻羡田家乐,盈盈老瓦盆。
雨霁云开塔,船过犬吠门。
柴扉斜着水,草迳别通村。
翻羡田家乐,盈盈老瓦盆。
No longer fall flowers knowing about the house, and Taiwan were thinking the vast grass species.
There is no dead group Luan Le, recognized in vain for Dixiang Penglai.
There is no dead group Luan Le, recognized in vain for Dixiang Penglai.
Translated by Google
Jiang Yuan Chao marks fine, Circuit City, the potential ramp.
Bamboo shoots puzzle wear line, the wind fell off the wall flower.
Fragrance leaf miners stay in character, the title mud Yan homemaker.
Master clear to the bone, relative only cup of tea.
Bamboo shoots puzzle wear line, the wind fell off the wall flower.
Fragrance leaf miners stay in character, the title mud Yan homemaker.
Master clear to the bone, relative only cup of tea.
Translated by Google
门幽缘近寺,官冷未成家。
楼借山为障,风吹水作花。
诗方酬北磵,经又节南华。
闻说新雏凤,宾来解唤茶。
楼借山为障,风吹水作花。
诗方酬北磵,经又节南华。
闻说新雏凤,宾来解唤茶。
两度驰书未报音,温陵尺纸定千金。
多应驿使曾相访,短艇烟波无处寻。
多应驿使曾相访,短艇烟波无处寻。
君王未肯赐西湖,鸥鹭丛中借地居。
憔悴风姿今钓叟,痴心犹望故人书。
憔悴风姿今钓叟,痴心犹望故人书。
Hirano do not see the mountain day, nine-reed a separate smoking area.
Lengthy green water branch in Hong Kong, put the duck boat stays out of the south.
Lengthy green water branch in Hong Kong, put the duck boat stays out of the south.
Translated by Google
清时天上诏书稀,曲水从游许布衣。
插羽满浮寒食酒,倚栏同忆故山薇。
碧桃绕观春风静,柔櫨摇汀夕照微。
慨想兰亭如昨日,沙鸥飞下钓钱矶。
插羽满浮寒食酒,倚栏同忆故山薇。
碧桃绕观春风静,柔櫨摇汀夕照微。
慨想兰亭如昨日,沙鸥飞下钓钱矶。
秋负吹客客思家,破帽从渠自在斜。
肠断故山归未得,借人篱落种黄花。
肠断故山归未得,借人篱落种黄花。
无事时来立葑田,几回惊去为归船。
霜姿不特他人爱,照影沧波亦自怜。
霜姿不特他人爱,照影沧波亦自怜。
醉薄荷,扑蝉蛾。
主人家,奈鼠何。
主人家,奈鼠何。
江总能文土,空贻狎客名。
旧基荒草占,废圃野人耕。
古柳无多树,新蝉第一声。
青溪固亡恙,依旧与孤城。
旧基荒草占,废圃野人耕。
古柳无多树,新蝉第一声。
青溪固亡恙,依旧与孤城。
Approach trouble Double-Crane, Qian capsule carrying a child.
Bamboo cup light shadow, the sound of human speech, the water.
Not rain clouds often wet, no Leaves from the red.
What did I do, end to listen to wind in the pines.
Bamboo cup light shadow, the sound of human speech, the water.
Not rain clouds often wet, no Leaves from the red.
What did I do, end to listen to wind in the pines.
Translated by Google
⇩