Home>> Literature>>吴晦之
春日即事
Wu Huizhi
  Mountain without incident to the open-minded, not open at lunch Chapman.
  Tiniao soon as the spring day silence, walls come falling breeze.
Translated by Google
后圃寻春
Wu Huizhi
  雨馀未访后园春,百紫千红锦幛新。
  记得钱塘卖花看,于今风景屡闲人。
寄石鲁瞻
Wu Huizhi
  Yi Xi Lu rod from the trip, there sanjong drunk on spring.
  Have been riding a whale off the owner, who know the two diseases Weng year.
Translated by Google
蓬窗
Wu Huizhi
  Peng Xiao Ran fish for a small room, the master idle like Fisherman.
  Sometimes wind and rain scared Canmeng, such as smoke billows in Songjiang.
Translated by Google
山庵睡起
Wu Huizhi
  策蹇寻幽过草堂,困来欹枕卧禅床。
  鸟啼花落春风里,睡起不知春昼长。
山亭偶成
Wu Huizhi
  Round test into what, three ancient sixty long is busy.
  _Set_ or not the poor of ancient and modern, Western Hills students sit smoke.
Translated by Google
送友人西上
Wu Huizhi
  Travelling by mountain plum white, Wan Su Bridge to Green is the Willow Green.
  This gradual warming to the West Lake in spring, Huachuan shall buy wine waterside pavilion.
Translated by Google
奚大卿许赋生香亭诗以促之
Wu Huizhi
  Fragrance floating ramp early, as if the scholars in the West Lake home.
  Who Road, Canton fair to like iron, not to assign Quotes of plum.
Translated by Google
溪头唤渡
Wu Huizhi
  轻烟漠漠晓晴天,立马汀沙唤渡船。
  白鸟忘机思虑息,避人飞过急滩前。
雪后寻梅
Wu Huizhi
  备彴溪桥小径斜,竹篱茅舍两三家。
  红梅似与诗人约,腊雪初消始看花。
忆江湖旧游
Wu Huizhi
  Double Egret full Tingzhou water, snow rush shipping window recommended to spend.
  Rivers and lakes often return Xing, Way back hit the far shore, the bell.
Translated by Google
赠江西诗客
Wu Huizhi
  Five-character poems seven pagodas, but the remaining eight feet bed walls.
  January 29 drunk, thirty-six thousand years field.
Translated by Google
Home>> Literature>>吴晦之