Pakistan Jiang river color, concentrated along the Blue Bi.
Fairy howling clothing, evening shuttle to weave the wind.
Fairy howling clothing, evening shuttle to weave the wind.
Translated by Google
偶泊巴东古县前,宦情乡思两绵绵。
不堪蜡炬烧残泪,雨打船窗半夜天。
不堪蜡炬烧残泪,雨打船窗半夜天。
Yao Yao Jinling Road, difficult to abstinence Lethal.
Yuqing hill state wind late water trace.
Color of one thousand mast far shore, melancholy sound of a flute village.
How to embrace removal, from the opening poem complete respect.
Yuqing hill state wind late water trace.
Color of one thousand mast far shore, melancholy sound of a flute village.
How to embrace removal, from the opening poem complete respect.
Translated by Google
渡水采桑归,蚕老催上机。
扎扎得盈尺,轻素何人衣。
扎扎得盈尺,轻素何人衣。
采桑知蚕饥,投梭惜夜迟。
谁夸罗绮丛,新画学月眉。
谁夸罗绮丛,新画学月眉。
己卯至庚辰,仲夏晦之暮。
吾齿右排上,一齿脱而去。
呼吸缺吾防,咀嚼欠吾助。
年籥惜不返,日驭走为蠹。
唇亡得无寒,舌在從何诉。
辅车宜长依,发肤可增惧。
不须考前古,聊且为近喻。
有如云中雨,雨散绝回顾。
有如枝上叶,叶脱难再附。
白发非独愁,红颜岂私驻。
何必郁九回,何必牵百虑。
开尊复开怀,引笔作长句。
吾齿右排上,一齿脱而去。
呼吸缺吾防,咀嚼欠吾助。
年籥惜不返,日驭走为蠹。
唇亡得无寒,舌在從何诉。
辅车宜长依,发肤可增惧。
不须考前古,聊且为近喻。
有如云中雨,雨散绝回顾。
有如枝上叶,叶脱难再附。
白发非独愁,红颜岂私驻。
何必郁九回,何必牵百虑。
开尊复开怀,引笔作长句。
Chop off the case decided before the big meeting, the Red Cliff fire burning ship banners.
Subject the house of Han Zhong Cao hiding, Shuro breaking Wang Shi Yan Gan.
Subject the house of Han Zhong Cao hiding, Shuro breaking Wang Shi Yan Gan.
Translated by Google
Do take advantage of the spring flowers to open, that is, since back in March and felt discouraged.
Li Guang remaining species of the east garden, next year is still King and come.
Li Guang remaining species of the east garden, next year is still King and come.
Translated by Google
仙中姑射接瑶姬,成阵清香拥路歧。
半出驿墙谁画得,雪英相倚两三枝。
半出驿墙谁画得,雪英相倚两三枝。
白日人稀到,帘重道院深。
雨苔生石壁,雪雀聚寒林。
忘虑凭三乐,消闲信五禽。
谁知是官府,烟缕满鑪沉。
雨苔生石壁,雪雀聚寒林。
忘虑凭三乐,消闲信五禽。
谁知是官府,烟缕满鑪沉。
粉英香萼一般般,无限行人立马看。
村女浴蚕桑柘绿,枉将颜色忍春寒。
村女浴蚕桑柘绿,枉将颜色忍春寒。
Rapid river crossing stream, water splashing Luo Yi wet.
Higurashi go yet been finalized, Li Ying Ying waterside.
Higurashi go yet been finalized, Li Ying Ying waterside.
Translated by Google
扁舟闲引望,望极更盘桓。
山密碍江曲,雨多饶地寒。
短莎烟苒苒,惊浪雪漫漫。
难写愁何限,乡关在一端。
山密碍江曲,雨多饶地寒。
短莎烟苒苒,惊浪雪漫漫。
难写愁何限,乡关在一端。
公居门馆静,旅寄万州城。
山共秋烟紫,霜并夜月清。
无愁干酒律,有句入诗凭。
何必须林下,方驰吏隐名。
山共秋烟紫,霜并夜月清。
无愁干酒律,有句入诗凭。
何必须林下,方驰吏隐名。
Walk through the Wuning County, King and the early Qing material.
Shore back to the surprise and swift rivers, mountains Opinion days more.
Xicao thick blue splash, smoke Pilian drag.
Late to places where a flute from the Fisherman.
Shore back to the surprise and swift rivers, mountains Opinion days more.
Xicao thick blue splash, smoke Pilian drag.
Late to places where a flute from the Fisherman.
Translated by Google
View a _set_ting sun, in the dim Danyue.
Lan Yu tender bud purple, red pear cheek wiping students.
Qin Qing Ruan information grid, the highest wind hairpin nutrients.
Semi-friends smoke Xiao, Li Yin less the same.
Lan Yu tender bud purple, red pear cheek wiping students.
Qin Qing Ruan information grid, the highest wind hairpin nutrients.
Semi-friends smoke Xiao, Li Yin less the same.
Translated by Google
瑟瑟笼清籁,萧萧锁翠阴。
向高思尽节,從直美虚心。
迥砌滋苍藓,幽窗伴素琴。
公馀时引步,一径静中深。
向高思尽节,從直美虚心。
迥砌滋苍藓,幽窗伴素琴。
公馀时引步,一径静中深。
照影翻窗绮,层纹滉额波。
丝青迷岸柳,葺绿蘸汀莎。
片云翘野鹭,孤香卷嫩荷。
凭栏堪入画,时听竹枝歌。
丝青迷岸柳,葺绿蘸汀莎。
片云翘野鹭,孤香卷嫩荷。
凭栏堪入画,时听竹枝歌。
公事公言地,标名信必臧。
江山如得助,谈笑若为妨。
均赋乡原肃,祥刑郡邑康。
官箴居座右,夙夜筭难忘。
江山如得助,谈笑若为妨。
均赋乡原肃,祥刑郡邑康。
官箴居座右,夙夜筭难忘。
Liu mixed with green shoots break, want to fly according to the contract herein.
Injury from the spring is at thinking, not to mention return date career.
Injury from the spring is at thinking, not to mention return date career.
Translated by Google
始看菊蕊开篱下,又见梅花寄岭头,
揽辔巴西官局冷,几凭春酒沃乡愁。
揽辔巴西官局冷,几凭春酒沃乡愁。
花品姚黄冠洛阳,巴中春早羡孤芳。
不知别有栽培力,流咏新诗与激昂。
不知别有栽培力,流咏新诗与激昂。
Maps of sub-eup _set_ Chaisang, buckling mountain light show painted screen.
Recommend the most is the look of Northeast Africa, people glow of smoke Ting.
Recommend the most is the look of Northeast Africa, people glow of smoke Ting.
Translated by Google
Yuzhou suddenly come across the river, said that most Western Hills on hidden peak.
Shiyou were shifted slightly to sit, cloud Guhe a species of bamboo.
Shiyou were shifted slightly to sit, cloud Guhe a species of bamboo.
Translated by Google
⇩