Home>> Literature>>释彦岑
  At the present fifth day of August, clearly a good thing for the move.
  Lingtou misty autumn clouds, rain tree, call the end of Ming dove.
  Last night the East China Sea carp, swallow it Shan Tigers.
  Although according to useful, after all, no guest ownerless.
  Only Manjusri Samantabhadra, housing,
  Live, I know have you.
Translated by Google
颂古五首
Shi Yancen
  胡也吃毛虫,乌狗上佛殿。
  大地雪漫漫,澄不净如练。
颂古五首
Shi Yancen
  蛮奴赤脚上皇州,卖尽奇珍跨白牛。
  贪著市朝人作市,又随歌舞上官楼。
  多意气,好风流,月冷珠帘挂玉钩。
  分明忘却来时路,百尺竿头辊绣毬。
颂古五首
Shi Yancen
  岣嵝峰头神禹碑,字青石赤形模奇。
  无目仙人才一见,便应抚掌笑嘻嘻。
  云暗苍龙化葛陂。
颂古五首
Shi Yancen
  一桡打著这瞎汉,堪笑令犹行一半。
  竿头比重线约鲸波,趯浪拿云犹是钝。
颂古五首
Shi Yancen
  没踪迹处莫藏身,看来端是眼尘。
  全机打破系驴橛,捧头敲出玉麒麟。
Home>> Literature>>释彦岑