Home>> Literature>>李含章
出典宣城三首
Li Hanzhang
  Hom Yunqiu Wing Kin mill days and some 90,000 of repairs what can shoulder.
  Fortunately, five horses come home to the country road, a hundred fishing boats recognize the early city.
  Xia Yu Yee House side Ikegami, Margaret places before others peaks.
  Many different pet vertical sense monarch, Li-Si serve to Cuinian.
Translated by Google
出典宣城三首
Li Hanzhang
  Cv is not the beginning of the white Polygonum red, green water is at the pass Chenglan.
  Today do not need scenery, light smoke was still with the same yore.
  Masi Xiaoyue Si stable idle, then the wind sail hanging Autumn foot.
  Message to passers-by asked Hugh, silk clothing and go back a bad Weng.
Translated by Google
出典宣城三首
Li Hanzhang
  Separators ashamed few patients, Rong Bian of Gyeonggi.
  State value of the new partner section, heavy by the old fishing Angeles.
Translated by Google
河北行
Li Hanzhang
  Confucianism is also solution to the Zhengyi, far Shu Qi sand with Penni_set_um.
  Red bamboo flute Goose does not complain, smoke signals recognized plug micro cloud base.
  Cut the wet heap space buckwheat nectar, Wang Cheng Liao water cut-off ancient embankment.
  He points inside and outside the asymptotic boundary, fowl bombastic Hom Road thing.
Translated by Google
寄内翰王同年
Li Hanzhang
  回翔青琐已多时,四海归荣更是谁。
  通籍禁中参凤阁,司言天上焕龙墀。
  修文礼乐源何大,振笔云雷泽益滋。
  若把王褒颂勋业,未如际会遇昌期。
寄题元长老林亭
Li Hanzhang
  闻说幽亭气象宽,何须基构入云端。
  平瞻一郡连山翠,远瞩千门枕水寒。
  风拂石床松子坠,雨笼莎径栗花乾。
  遥知出定牵吟夜,只欠清猿啸碧湍。
  不愁白日斜,唯只是僧家。
  远径接芳草,閒庭掩落花。
  木栏栖翡翠,盆水种蒹葭。
  到此常留意,深窗自煮茶。
石盆寺
Li Hanzhang
  巨石保年琢,为盆势莫裁。
  圆疑通泽国,深可并天台。
  法水长时满,青莲向日开。
  无人知此喻,寂寞首空回。
题庐山上化成寺
Li Hanzhang
  Tall tower into the transit, the number of acres of crushed cigarettes Cold Mountain.
  Ever quiet bar song birds, mid-air rock Zen monk.
  Shen Jian Liao raft Pro window, under eaves brush long radish Tsui Britain.
  Income per passenger to any field, the phase will soon fall like chime.
Translated by Google
题武陵护戎林亭
Li Hanzhang
  Lin Xiu Huang cluster diameter of the Law, and visitors can avoid the vulgar clamor.
  Qujiangehua security, brush, small window Yanyuebandan scoop.
  SFAS Yinwan move mountains beans, green leafy plant water plantain sub-Pa.
  Do this every pity clear air, cold nights could be worthy of Yu Xiaoxiao.
Translated by Google
相国寺晚钟
Li Hanzhang
  高韵出重城,林梢鹤梦清。
  九衢方月晓,四野复霜晴。
  会有神仙听,能无魍魉惊。
  寒山深洞口,依约片云横。
游桃源观
Li Hanzhang
  Qian Mian ten holes Bicao spring, green dark green clouds cold stack of Wuxi.
  Ying Shan Dou layers of milk show, road every peach at the action.
  Cape fur lost track diameter deep bamboo, the ancient stone altar loose drain Star article.
  Recall that unseen things overnight, so Jiemao Heights to the waterfront.
Translated by Google
  Cottage pillow several fish Angeles, but each career in the remote Mi.
  Along the Path of Bamboo Ben Frankenstein, children and grandchildren every passenger leaning wood fence.
  Amidst the debris wall hanging in PC World, read the Rise and Fall of the door on the Mountains.
  A new song on a boat, late at night and from the Bi ripples.
Translated by Google
Home>> Literature>>李含章