Home>> Literature>>余玠
瑞鹤仙
Yu Jie
  Strange new thin loss.
  On the Mirror, Shuanghua that chaos coming from.
  Who hate the chest province.
  Hill is off loneliness, twilight days of scenery.
  Diaoqiu getting cold.
  Listening to the Indus, the sound knocked exposed wells.
  No man, to head to the floor, how cold hung news.
  Contention tolerance.
  Seduce melancholy, half hidden gold shop, the rain bully light halo.
  Children should not be trapped at home lying on call, from high pillow.
  To be urging him flying into the sky silver toad, call details to take Chang asked.
  To heaven and earth, brilliant table, according to drunk to drink.
Translated by Google
  I have come to designate, re-endure a moment gentlemen talk.
Translated by Google
赵崇.
Yu Jie
  金明池(素盘)
  桂海云蒸,瘴山雾暖,片雪何曾到地。
  羡长日、岛仙清暑,自学得、剪冰裁□。
  把岁寒、五出工夫,别妆点薰风,尽成清致。
  尽虹雨翻晴,暮霞焦土,一种凄凉如洗。
  
八六子(子寿父)
Yu Jie
  喜椿庭。
  近来强健,团栾雁序欢声。
  正柳絮帘栊清昼,牡丹栏槛新晴,缓飞翠觥。
  
Home>> Literature>>余玠