Home>> Literature>>孙道绚
滴滴金(梅)
Sun Daoxuan
  月光飞入林前屋。
  风策策,度庭竹。
  夜半江城击柝声,动寒梢栖宿。
  
  等闲老去年华促。
  只有江梅伴幽独。
  梦绕夷门旧家山,恨惊回难绩。

【Review】 清人王士桢说:“咏物须取神”。好的咏梅诗词都是准确地抓住了梅的神态,并找到了与主体之间的某种联系,从而展开想象与联想。这种联想多为相关联想和类比联想。姜夔的《暗香》:“旧时月色,算几番照我,梅边吹笛。唤起玉人,不管清寒与攀摘”。梅花盛开,与旧时月下吹笛,唤起美人一同去赏花摘花有联系。因此,见眼前梅花,就引起回忆,这属相关联想。陆游的《卜算子》描绘了梅花“孤芳不变”的品格,并与诗人坚定的信念,洁身自好的处事态度联系起来,这属类比联想。类比联想取事物之间的神似,建立在类比联想基础上就是象征手法。咏物诗词就是在物与我之间找到了某种微妙的神似关系,从而咏物抒怀,构成一种美的意境。

  《古今词话》介绍:“孙夫人道绚,谷城黄铢字子厚母夫人也,为秀州郑文室”。由此可知,这首咏梅词出自一沦落在外的老妇人之手。她将梅栖宿于寒梢,与自己幽独凄清,终老不归的生活相类比,写得哀惋,凄切。

  上片渲染梅花于寒夜栖宿的意境。先从视觉角度来烘托夜静:清冷的月光悄悄地向林前的屋舍移动,“飞”是主体观察的感觉,因为天空中有急速流动的云,月在云中时隐时现,所以月光有飞动的感觉。正因为如此,林前的屋舍刚才还是昏暗的,一下子就轮廓分明。这也产生以动托静的效果。接着又从听觉角度来烘托夜静:晚风拂过庭院中的竹林,发出策策的声响。夜半江城的更夫击柝声,格外清晰。那栖宿在枝梢的寒梅,仿佛也被这声音震得颤悠悠地动起来。照理说,声音是不会使梅花颤动的,更何况是远处传来的更声呢。因为夜是如此之静,哪怕是远处的微妙声响,也声声入耳。而寒夜中栖宿不能入睡的老妇人在此静寂中倍感孤独凄清,所以她将这种情感“外射”到梅花上,产生“动寒梢栖宿”的感觉。

  下片写人终老它乡,有梦难续。“等闲老去年华促”是承“寒梢栖宿”的意境而来,由物及人,进行类比。岁月如流,青春难再。终老无依,零丁孤苦。自然发出“只有江梅伴幽独”,的感叹。最后两句是对全篇的概括,说明这种凄清孤独的感受是在一场梦醒之后产生的。梦中能“绕夷门旧家山”,那是何等的幸福,而梦醒之后依旧是清冷的现实,自然希望梦能继续做下去,而恨梦被惊回。当一切希望和憧憬都寄托在虚幻的梦境时,这种哀伤与愁怨之深则可想见了。(劳再鸣)

醉蓬莱(力修宝学贤表宴胡明仲侍郎,遣歌姬来乞词,作醉蓬莱令歌之)
Sun Daoxuan
  看鸥翻波溅,苹末风轻,水轩消暑。
  云叠奇峰,破桐阴亭午。
  列岫连环,溜泉鸣玉,对幅巾芒履。
  况有清时,风流故人,剧谈挥尘。
  
  才冠一时,论高两汉,书扇豪踪,吐凤辞语。
  书锦归来,庆长年老母。
  且尽绿尊,莫怀归兴,听扇歌高举。
  会见登庸,泥封诏下,促朝天去。
  
菩萨蛮
Sun Daoxuan
  Bi railing around six days.
  White pines in early May under the pavilion.
  La do see Spring.
  Han shoot flowers and open.
  Joan is not free music volume.
  Liao Shen turn to see stars.
  Pour a small hovering queue.
  Zheng Yan to the clouds.
Translated by Google
少年游(葛氏侄女子告归,作少年游送之)
Sun Daoxuan
  雨晴云敛,烟花澹荡,遥山凝碧。
  驱车问征路,赏春风南陌。
  
  正雨后、梨花幽艳白。
  悔匆匆、过了寒食。
  归家渐春暮,探酴醿消息。
  
忆秦娥(季温老友归樵阳,人来闲书,因以为寄)
Sun Daoxuan
  秋寂寞。
  秋风夜雨伤离索。
  伤离索。
  老怀无奈,泪珠零落。
  
  故人一去无期约。
  尺书忽寄西飞鹤。
  西飞鹤。
  故人何在,水村山郭。
  
醉思仙(寓居妙湛悼亡作此)
Sun Daoxuan
  Sun_set_ red.
  Twilight fans see the mountains, dark smoke Lone Pine.
  Activity elegant wind sleeve of a robe, light, if fleeting.
  Heart like a mirror, coming from the clouds, lit shadow, on Ming.
  谩 sad, old slowly, okra China latent capacity to change bad.
  Condensate before the thing off a long time, ten scene hurriedly.
  Read Yunxuan a dream, back in spring air.
  Phoenix far, Yu Xiao cold, quiet night, hate endless.
  Buried in the dust bowl and a long sigh of jade, heartbroken tearful wind.
Translated by Google
如梦令(宫词)
Sun Daoxuan
  Cypress red banana shadow chaos.
  Wind from the blue sky, the wind the string of beads song.
  Seen.
  Seen.
  Were Xiulian interdiction.
Translated by Google
清平乐(雪)
Sun Daoxuan
  悠悠飏飏。
  做尽轻模样。
  半夜萧萧窗外响。
  多在梅边竹上。
  
  朱楼向晓帘开。
  六花片片飞来。
  无奈熏炉烟雾,腾腾扶上金钗。
  
醉蓬莱
Sun Daoxuan
  (Li Xiu Bao Xuexian table feast Hu Mingzhong assistant minister,
  Back to Basics to beg sent word for that song of Penglai drunk).
Translated by Google
少年游
Sun Daoxuan
  (Sub-divisions owned by GE's niece, for the delivery of youth travel)
  Yuqing cloud convergence, fireworks Dan Dang, Yaoshanningbi.
  Q. Zheng Road, drive and enjoy the spring south street.
Translated by Google
忆秦娥
Sun Daoxuan
忆秦娥
  (Quarter-chiao Yang Wen old friends go, people to light readings, because of that register)
  Autumn loneliness.
  Lonely Flower injury from the cable.
  Injury from the cable.
  Old pregnant frustration, tears scattered.
Translated by Google
醉思仙
Sun Daoxuan
  (Elegiac resident for this wonderful Cham)
  Sun_set_ red.
  Twilight fans see the mountains, dark smoke Lone Pine.
  Activity elegant wind sleeve of a robe, light, if fleeting.
  Heart like a mirror, coming from the clouds, lit shadow, on Ming.
  谩 sad, old slowly, okra China latent capacity to change bad.
Translated by Google
Home>> Literature>>孙道绚