Home>> Literature>>蒋元龙
  Milk leaves dark crow sings, the wind _set_ down the old red Utah.
  With the spring butterflies do not go into the Xunfeng Pond Court.
  Hugh advised gold goblet song Hamamelidaceae, alcohol disease brains like yesterday.
  Curtain length of day are quiet, either Yanghwa drifting.
Translated by Google

【Review】 好事近,又名钓船笛,翠圆枝。

  嘉树清圆,绿暗红稀,已是暮春时节。花期已过,不必风吹,残花亦纷纷辞枝而去。且喜蝴蝶多情,未与春归,犹随熏风翩翩穿入池阁。

  季节变更,大自然呈现的种种变化,触发了词人的愁情。金缕,即《金缕衣》,唐时人杜秋娘所作。其词云:“劝君莫惜金缕衣,劝君惜取少年时。花开堪折直须折,莫待无花空折枝。”这是一首热爱生命,珍惜青春之歌。此处曰“休歌”,正见伤春惜时之情一如病酒,已不能堪,何能再听此曲?

  何以忘忧?词人一反“人静帘垂”的传统处理模式,卷帘独看晚春风色,一任杨花柳絮,濛濛飞尽。

词虽是写暮春,但上下阕两次跌宕,不使坠入伤春的窠臼。故俞陛云评为“气静神怡,令人意远”(《唐五代两宋词选释》)。(侯孝琼)

阮郎归(春雨)
Jiang Yuanlong
  小池芳草绿初匀。
  柳寒眉尚颦。
  东风吹雨细于尘。
  一庭花脸皴。
  
  莺共蝶,怨还嗔。
  眼前无好春。
  这般天气煞愁人。
  人愁旋旋新。
  
  Xiao-Tao fall for Canhong.
  The night comes the wind.
  Spring is also some things do not calm.
  Ping cover.
  Fang letter off.
  Turn worry concentration.
  Unfortunately, the length of day of leisure and small screens cage.
Translated by Google
Home>> Literature>>蒋元龙