Home>> Literature>>苏庠
临江仙(席上赠张建康)
Su Xiang
  The passenger side is Baiping Zhou, Fifteen Strings of Coins lying Zhenjiang City.
  Ou still have to take advantage of return League.
  Stir shake Xiao City, Kakitsubata times Fantine.
  Origin of Mo Xi Fei is still falling conical cap, Liu Ying Sheng side according to the contract.
  The water is cooked off perch fall situation.
  Zhichou room called Xuan, Xu fishing boat is not light.
Translated by Google
临江仙
Su Xiang
  Po too early summer wind banners, desolate autumn clean indoor court.
  Ferry flight with smoke across field.
  Late hill do stack, do two or three sound of cranes.
  Autumn Hibiscus talk to row with a broken bottle Chou Cheng.
  Liao Hua Ming Baiou beach.
  Muyun with very Pu, pelting rain dark Changting.
Translated by Google
如梦令(雪中作)
Su Xiang
  Xiao peaks buried rain.
  Neglected for many fly.
  Slanting whole complex, to be with Nanzhi impoverished.
  Sun_set_.
  Sun_set_.
  HE Xu Yunlin Yan Shu.
Translated by Google
虞美人(次虞仲登韵)
Su Xiang
  军书未息梅仍破。
  穿市溪流过。
  病来无处不关情。
  一夜鸣榔急雨、杂滩声。
  
  飘零无复还山梦。
  云屋春寒重。
  山连积水水连空。
  溪上青蒲短短、柳重重。
  
浣溪沙(书虞元翁书)
Su Xiang
  水榭风微玉枕凉。
  牙床角簟藕花香。
  野塘烟雨罩鸳鸯。
  
  红蓼渡头青嶂远,绿萍波上白鸥双。
  淋浪淡墨水云乡。
  
谒金门(怀故居作)
Su Xiang
  何处所。
  门外冷云堆浦。
  竹里江梅寒未吐。
  茅屋疏疏雨。
  
  谁遣愁来如许。
  小立野塘官渡。
  手种凌霄今在否。
  柳浪迷烟渚。
  
谒金门(大叶庄怀张元孺作)
Su Xiang
  杨柳渡。
  醉著青鞋归去。
  点点沙鸥何处所。
  十里菰蒲雨。
  
  拌擞向来尘土。
  卧看碧山云度。
  寄语故时猿鹤侣。
  未见心先许。
  
鹧鸪天
Su Xiang
  Feng Liang wild waters off the Fall River.
  Light cigarettes shortness access rural mound.
  Drunk sleep Huangmao small shop in Hollywood, the dream city of high lean red leaf floor.
  Tin Yao Yao, Lu leisurely.
  Tian Zheng Ge Shan lightly break.
  Baqiao mid-hate willow, Mandarin Duck and Lotus leaf Pu worry.
Translated by Google
鹧鸪天(过湖阴席上赠妓)
Su Xiang
  Jealous jealous Mei Chen makeup light snow.
  Toyama study eyebrow blue according to the contract.
  Zunqian complex songs without a burial, and dreamed that free full moon forest.
  Fish and geese, both floating and sinking.
  Care light frown always a smile.
  Acacia like the southern Liu, spring night, a night.
Translated by Google
鹧鸪天
Su Xiang
  Fall into the Jian Jia Xiaoyan line.
  Falling Shuiyun mixed town.
  Ginko required for bamboo shoots straight, and drops of bad beds coverts springs.
  Wind screen, on invasion corridor.
  South Jiangbei Yemang Mang.
  Dream hanging cuckoo sings to know launched, overnight flush ducks Hong Bao.
Translated by Google
诉衷情(渔父家风、醉中赠韦道士)
Su Xiang
  Rod _select_ from Bunang line.
  Dude who struggle.
  Five refused to Hou Ding, Bi-Stream share.
  River last month, Lingtou clouds.
  Farming is not labor.
  Urn in the spring, pillow Hua Xu, is longevity.
Translated by Google
诉衷情
Su Xiang
  Juantoulinyue when punish Mao.
  Hongyan cold ring suburbs.
  Willow Creek on the night to a month to wash smoke exposed tip.
  For cream, water tank.
  Pingqiao yet.
  Dream bed go off, why the Yangtze River, the door access Yuntao.
Translated by Google
阮郎归
Su Xiang
  West Park, falling when the warm wind.
  Greenery Orioles chaos sing.
  Yilan Fangfei silent pity.
  Xu flying butterflies fly.
  Edge of the end of things, reduce waist circumference.
  Unhappy unhappy with the eyebrow removal.
  For even the twilight days of the spring wave vertical.
  Yan is back but did not return.
Translated by Google
点绛唇
Su Xiang
  Le Light Ice Valley, Lvhen back pond up early.
  LIU Zhou smoke occasion.
  Egret Alice spit.
  B272 Li Qing Mino, Diao Chan is not less expensive.
  Yuntao years.
  Drunk sleeping tent at the end.
  Not a human world.
Translated by Google
菩萨蛮(宜兴作)
Su Xiang
  北风振野云平屋。
  寒溪淅淅流冰縠。
  落日送归鸿。
  夕岚千万重。
  
  荒坡垂斗柄。
  直北乡山近。
  何必苦言归。
  石亭春满枝。
  
菩萨蛮(自宜兴还西冈作)
Su Xiang
  园林寂寂春归去。
  蒙蒙柳下飞香絮。
  野水接云横。
  绿烟啼晓莺。
  
  江南鶗鴂梦。
  山色朝来重。
  小艇小湾头。
  萍花萍叶洲。
  
菩萨蛮(再在西冈兼怀后湖作)
Su Xiang
  短船谁泊蒹葭渚。
  夜深远火明渔浦。
  却忆槿花篱。
  春声穿竹溪。
  
  云山如昨好。
  人自垂垂老。
  心事有谁知。
  月明霜满枝。
  
菩萨蛮(周彦达舟中作)
Su Xiang
  眼中叠叠烟中树。
  晚云点点翻荷雨。
  鸥泛渚边烟。
  绿蒲秋满川。
  
  未成江海去。
  聊作林塘主。
  客恨阔无津。
  风斜白氎巾。
  
菩萨蛮
Su Xiang
  Recalling the years spent before the drunk.
  Now the flowers were withered.
  Volume Qingchuan Shakes the Barley.
  Cuckoo poor.
  No goose the books sent.
  Cassia Wind fine early summer.
  Home side in the falling clouds.
  Jiang worry every full moon.
Translated by Google
菩萨蛮(澧阳庄)
Su Xiang
  照溪梅雪和烟堕。
  寒林漠漠愁烟锁。
  客恨渺无涯。
  雁来人忆家。
  
  远山疑带雨。
  一线云间语。
  霜月又婵娟。
  江南若个边。
  
菩萨蛮
Su Xiang
  Chun Yan Yan Chun-Bo For floating.
  Greenery wind and rain of a path.
  Also for the last time.
  Deep down Green Man Lei.
  So go Hing move mountains.
  Jiangbei South dream.
  Therefore, hair phase bully.
  If any of the stars.
Translated by Google
木兰花
Su Xiang
  Cloud cover Yuanyan Pu Jiang piles.
  Relentless flow of the river dusk.
  Zhang Wei side of the early return air fan, roof off the back can not help but dream of the rain.
  For live flowers keep people puzzled.
  Only for deep worry at the endlessly.
  Whether in the Pak Sha Yan Shu, where the geese off the Cangzhou.
Translated by Google

【Review】 苏庠终身未仕,隐居庐山,浪迹湖海,有《后湖集》,今存词25首,多写“身到十洲三岛,心游万壑千岩”的生活。这是一首羁旅抒怀词,通篇在景物描写中抒发了“客恨渺无涯”的感情。

  开头两句写别离的时间(傍晚)、地点(鸳浦)及景物特色。在薄暮时分,船儿离开鸳浦,渐渐远去,江上云气重重叠叠,遮蔽了与伊人分别时的鸳浦,不见伊人的倩影;想让那一叶扁舟暂驻,然而江水无情,载着这小舟偏偏向远方流去。“鸳浦”二字颇有深意,“鸳”即“鸳鸯”,古称“匹鸟”,雌雄偶居不离,后比喻情深意长的伉俪。词人在《鹧鸪天》中亦写道:“灞桥杨柳年年恨,鸳浦芙蓉叶叶愁”。词中的“江云叠叠遮鸳浦”不仅写出江云重叠遮蔽鸳浦之状,更暗寓了词人不得不与伊人分别的离愁,无限忧怨之情亦隐在“叠叠”二字之中。“流薄暮”三字耐人品味,不仅点出出行时间的迟暮,而且烘托出伤别的氛围:在薄暮冥冥中抛别伊人远离家乡,在薄暮冥冥中浪迹天涯,天各一方,游子的心绪该多么悲凉、伤感、孤寂。一个“流”字,用得尤为精妙,它给读者展开一幅动幻的画面:“江水长流,孤帆远去,暮色悠悠,在流动中,暮色愈来愈重,孤帆消失在江天苍茫之中。

  “归帆初张苇边风,客梦不禁篷背雨。”以对仗手法作了鲜明的对比,揭示了游子的思乡深情。上句写江风吹拂,芦苇摇曳,恰见归帆初张,将返家乡,而自己却是迎风冒雨,扬帆远行。下句写雨声淅沥,敲击船篷,惊扰了客梦。“不禁”二字是禁不住的意思,它强调了客梦轻浅恍惚。此二句对仗工稳,设想新颖。

  过片不变,继续写游子情怀。“渚花不解留人住,只作深愁无尽处。”这是移情入景的手法,将小渚的荻花人格化了。这里既是嗔怪荻花不了解游子思乡情,又嗔怪她无留客之举,只是一味地在瑟瑟秋风中含情脉脉,愁思缕缕地送别游子。词人用移情法从侧面表达了游子思归深情。

  结句“白沙烟树有无中”两句,以景结情。写江边白沙茫茫,烟树迷蒙,似有似无;时至傍晚,正是雁落平沙休憩之时,然而这休憩之地能否安全呢?“何处所”是设问句,写出词人对雁行的关心。“沧洲”是滨水之处。词人在景物描写之中寄托了自身漂泊无依,前路茫茫的感慨与惆怅。这种感慨与惆怅在其它词作中曾反复咏叹:“何处所?门外冷云堆浦”、“谁遣愁来如许”。(《谒金门·怀故居作》)看来家乡、故居亦不能使其心静身安,在前路茫茫的情况下,他吟道:“万事不理醉复醒,长占烟波弄明月。”(《清江曲》)他向往“一笛清风万事休,”(《后漓江曲》)啸傲云山的生活。

全词以景寓情,情景交融,无论是叠叠江云、汤汤江水、淡淡薄暮、点点归帆、瑟瑟苇荻,还是沥沥秋雨、沓沓白沙、茫茫烟树、行行北雁,各种意象都满蕴着词人羁旅伤别之情,前路渺茫的感慨。这词中的景,是词人心中景、情中景,故而“一切景语皆情语也。”(王国维《人间词话》)。(赵慧文)

清平乐(咏岩桂)
Su Xiang
  Cliff flow.
  Hong degree Qinglin at the end.
  First wife and the man of Lan Chih.
  Not the number of spring peach.
  Kwei Huainan hill.
  Pan Aung and combine poetry translation.
  Ten Island Mishima body, mind travel Myriad Qianyan.
Translated by Google
Home>> Literature>>苏庠