Home>> Literature>>杜荀鹤
春宫怨
Du Xunhe
春宫怨

春宫怨
  Knowing beauty my misfortune,
  I face my mirror with a sigh.
  To please a fastidious emperor,
  How shall I array myself?....
  Birds flock and sing when the wind is warm,
  Flower-shadows climb when the sun is high –
  And year after year girls in the south
  Are picking hibiscus, dreaming of love!

【Writing in Vernacular Chinese】 早年我被容貌美丽所误,落入宫中;
我懒得对镜梳妆打扮,是没有受宠。
蒙恩受幸,其实不在于俏丽的颜面;
到底为取悦谁,叫我梳妆修饰仪容。
鸟儿啼声繁碎,是为有和暖的春风;
太阳到了正午,花影才会显得浓重。
我真想念,年年在越溪浣纱的女伴;
欢歌笑语,自由自在地采撷着芙蓉。

【Notes】 1、婵娟:形态美好貌。
2、若为容:又教我怎样饰容取宠呢。
3、越溪女:指西施浣纱时的女伴。
一作周朴诗

【Review】 这首诗是代宫女抒怨的代言诗,其实也含有自叹无人赏识之意。首联写因貌美而入宫,受尽孤寂,不愿梳妆,颔联写取宠不在容貌,因而不必妆扮了。颈联写景,春风骀荡,风和日丽,鸟语花香,借以烘托春心受残,寂寞空虚的情感。末联写往日之悲苦,更露其怨情。“风暖鸟声碎,日高花影重”是历来为人所推崇的名句。
关于此诗作者,历来有所争议。欧阳修和吴聿以为周仆所为,而胡仔《苕溪渔隐丛话》却断为杜荀鹤所作,且云:“故谚云:杜诗三百首,惟在一联中,‘风暖鸟声碎,日高花影重’是也。”孰是孰非,有待行家考证。

历来写宫怨的诗大多不着“春”字,即使是写春宫之怨的,也没有一首能象杜荀鹤这首那样传神地把“春”与“宫怨”密合无间地表现出来。

  前两句是发端。“婵娟”,是说容貌美好。宫女之被选入宫,就因为长得好看,入宫以后,伴着她的却只是孤苦寂寞,因而拈出一个“误”字,慨叹“今日在长门,从来不如丑”(于濆《宫怨》)。此刻,她正对着铜镜,顾影自怜,本想梳妆打扮一番,但一想到美貌误人,又不免迟疑起来,懒得动手了。上句一个“早”字,仿佛是从心灵深处发出的一声深长的叹息,说明自己被误之久;次句用欲妆又罢的举动展示怨情也很细腻。这两句在平淡之中自有自然、深婉的情致。

  三、四句用的是流水对,上下句文意相续,如流水直泻,一气贯注,进一步写出了欲妆又罢的思想活动。“若为容”是“怎样打扮”的意思,这里实际上是说打扮没有用。既然被皇上看中并不在于容貌的美好,那么,我再打扮又有什么用呢?言外之意,起决定作用的是别的方面,例如勾心斗角、献媚邀宠等。

  五、六句忽然荡开,诗笔从镜前宫女一下子转到室外春景:春风骀荡,鸟声轻碎,丽日高照,花影层叠。这两句写景,似乎与前面描写宫女的笔墨不相连属,事实上,仍然是围绕着宫女的所感(“风暖”)、所闻(“鸟声”)与所见(“花影”)来写的。在欲妆又罢的一刻,透过帘栊,暖风送来了动听的鸟声,游目窗外,见到了“日高花影重”的景象。临镜的宫女怨苦之极,无意中又发现了自然界的春天,更唤起了她心中无春的寂寞空虚之感。景中之情与前面所抒写的感情是一脉相承的。

  “风暖”这一联设色浓艳,《诗人玉屑》(卷三)把它归入“绮丽”一格。风是“暖”的;鸟声是“碎”的──所谓“碎”,是说轻而多,唧喳不已,洋溢着生命力,刚好与死寂的境界相对立;“日高”,见出阳光的明丽;“花影重”,可以想见花开的繁茂。绮丽而妙,既写出了盛春正午的典型景象,反衬了怨情,又承上启下,由此引出了新的联想。

  眼前声音、光亮、色彩交错融合的景象,使宫女想起了入宫以前每年在家乡溪水边采莲的欢乐情景:荷叶、罗裙,一色裁成,芙蓉似脸,脸似芙蓉,三人一队,五人一群,溪声潺潺,笑语连连……“越溪”即若耶溪,在浙江绍兴,是当年西施浣纱的地方,这里借指宫女的家乡。这两句以过去对比现在,以往日的欢乐反衬出今日的愁苦,使含而不露的怨情具有更为悠远的神韵。诗的后四句虽是客观的写景与叙事,然而揭开字句的帷幕,却可以听到宫女隐微而又极其伤痛的啜泣之声。

  从诗的意境来看,《春宫怨》似不只是诗人在代宫女寄怨写恨,同时也是诗人的自况。人臣之得宠主要不是凭仗才学,这与宫女“承恩不在貌”如出一辙;宫禁斗争的复杂与仕途的凶险,又不免使人憧憬起民间自由自在的生活,这与宫女羡慕越溪女天真无邪的生活又并无二致。它不仅是宫女之怨情,还隐喻当时黑暗政治对人才的戕杀。

  这首诗以“风暖”一联饮誉诗坛,就全篇而论,无疑也是一首意境浑成的好诗。(陈志明)

访道者不遇
Du Xunhe
  寂寂白云门,寻真不遇真。只应松上鹤,便是洞中人。
  药圃花香异,沙泉鹿迹新。题诗留姓字,他日此相亲。
送人游吴
Du Xunhe
  君到姑苏见,人家尽枕河。古宫闲地少,水港小桥多。
  夜市卖菱藕,春船载绮罗。遥知未眠月,乡思在渔歌。
送陈昈归麻川
Du Xunhe
  Ma Qing River bottom, like into the Wuling River. Hill opposite sides, the three birds in spring chaos sing.
  And Liu Jiuqi move, Monk House and the cloud together. Ie This is what I Heung Road, Huai-jun dream is not lost.
Translated by Google
出山
Du Xunhe
  Disease watch list in spring, open the text field fair. Four people registered the first try, white hair coming out to.
  Attitude of life has not been, but TRW is the media. Chang'an not feel far away, then one of the back.
Translated by Google
浙中逢诗友
Du Xunhe
  到处有同人,多为赋与文。诗中难得友,湖畔喜逢君。
  冻把城根雪,风开岳面云。苦吟吟不足,争忍话离群。
送友游吴越
Du Xunhe
  To have more from the Wu, Wu Jiang and more connected.
  A garden variety of orange, not raw water lotus.
  Night bridge fire, spring, calmly walked ship.
  Emphasis herein guest, Jun to go through years.
Translated by Google

【Review】 这是一首向友人介绍吴越美好风光的送行诗。吴越,指今苏杭一带。这里田园沃饶,山川佳丽,历来为人称道。

  开头两句“去越从吴过,吴疆与越连”,点明吴越接壤,也暗示以下所写,乃两地共有的特色。

  颔联“有园多种桔,无水不生莲”,点明桔和莲,别处也有,而吴越的不同,就在于“有园多种”、“无水不生”。诗人选取桔和莲为代表,也颇为精当。桔和莲皆吴越名产,而桔生陆上,莲出水中,又可从而想见吴越地区水陆风光俱美。

  颈联“夜市桥边火,春风寺外船”,则着眼于写水乡市镇的繁荣。吴越水乡,市镇大都紧挨河港。不写日市写夜市,只因夜市是吴越物产丰富、商业繁荣的一大标志;而桥边夜市,更是水乡特有风情。夜市的场面形形色色,独取一“火”字,既可使人想象夜市繁荣、热闹的景象,而“火”与桥下的水相映照,波光粼粼,更增添诗情画意。江南多古寺,“南朝四百八十寺,多少楼台烟雨中”(杜牧《江南春绝句》),古寺是游人必到之处。“春风寺外船”,令人想见春风吹拂、临水寺前游船辐辏的景象,这是水乡又一特色。

  结尾两句“此中偏重客,君去必经年”,一个“偏”字特别介绍了吴越人情之美。如此旖旎的风光,又如此好客的人情,他乡游子自然居“必经年”,乐而忘返了。

  这首诗清新秀逸,象一幅色彩鲜明的风俗画,是送别诗中别开生面之作。(何庆善)

出常山界使回有寄
Du Xunhe
  Childhood that is north and south, not as from today. To do at the beginning of a border, when people make it back.
  Openings have bogey, the heart no thought. Trekking complex cry, do not call a man named.
Translated by Google
经废宅
Du Xunhe
  人生当贵盛,修德可延之。不虑有今日,争教无破时。
  藓斑题字壁,花发带巢枝。何况蒿原上,荒坟与折碑。
登天台寺
Du Xunhe
  一到天台寺,高低景旋生。共僧岩上坐,见客海边行。
  野色人耕破,山根浪打鸣。忙时向闲处,不觉有闲情。
途中春
Du Xunhe
  Spring browsing immediately, tears down her husband ashamed. But the old life to see, not every five-word knowledge.
  Jiu Li can not be a long time, no health worries root. Next year to today, to be fair and who is on.
Translated by Google
入关历阳道中却寄舍弟
Du Xunhe
  Day Kuxin fame, Japan Wangri wing pro. Leaves Hill Road, people immediately fall lin.
  Twilight Zhiru Road, Poem Wei Wu Shen. Since laugh throw elk, Chang Chun to be drunk.
Translated by Google
赠欧阳明府
Du Xunhe
  贤宰宰斯邑,政闻闾里间。都缘民讼少,长觉吏徒闲。
  帆落樽前浦,钟鸣枕上山。回舟却惆怅,数宿钓鱼湾。
赠临上人
Du Xunhe
  不计禅兼律,终须入悟门。解空非有自,所得是无言。
  眼豁浮生梦,心澄大道源。今来习师者,多锁教中猿。
题战岛僧居(在江之心)
Du Xunhe
  师爱无尘地,江心岛上居。接船求化惯,登陆赴斋疏。
  载土春栽树,抛生日餧鱼。入云萧帝寺,毕竟欲何如。
别衡州牧
Du Xunhe
  朝别使君门,暮投江上村。从来无旧分,临去望何恩。
  行计自不定,此心谁与论。秋猿叫寒月,只欲断人魂。
送人游江南
Du Xunhe
送人游江南
  Full discretion advise you wine, advised Jun-Jun Mo speech. Do not be cut several times, that is to white when.
  No cloud cover late Xiu, Yan Chun Fan are with the. Man named two lines of tears, do not want to be taken lightly down.
Translated by Google
游茅山
Du Xunhe
  步步入山门,仙家鸟径分。渔樵不到处,麋鹿自成群。
  石面迸出水,松头穿破云。道人星月下,相次礼茅君。
读友人诗卷
Du Xunhe
  冰齿味瑶轴,只应神鬼知。坐当群静后,吟到月沈时。
  雪峡猿声健,风柽鹤立危。篇篇一字字,谁复更言诗。
寄从叔
Du Xunhe
  三族不当路,长年犹布衣。苦吟天与性,直道世将非。
  雁夜愁痴坐,渔乡老忆归。为儒皆可立,自是拙时机。
寄李溥
Du Xunhe
  If I as king who might themselves late in life. But when the generation to laugh, contented feeling ancient.
  Mo is more common in early blog, after all of the established names. Hero, and so, what his life with a sigh.
Translated by Google
郊居即事投李给事
Du Xunhe
  Lu Feng No twilight, homebound several times in spring. Rivers and lakes so assiduously disabilities, the world's most poor.
  Stirring with three friends, basil outside the neighborhood. Phase recommended not know each other, how self-seeking itself.
Translated by Google
寄诗友
Du Xunhe
  Do not come to spring and spring, compared with memory hi dear. And I are gay, such as, can a few people.
  When Yin effective, getting old is related to the body. Only the former stream, wash off the dust every year.
Translated by Google
题田翁家
Du Xunhe
  Tian Weng really happy, marriage leave the village. Counties for the lost strike, follow the Fife noise.
  Dish supper with the young and old, his family were pastoral. From that body without incident, the official should have children and grandchildren.
Translated by Google
Home>> Literature>>杜荀鹤