Home>> Literature>>许浑
秋日赴阙题潼关驿楼
Xu Hun
秋日赴阙题潼关驿楼

秋日赴阙题潼关驿楼
  Red leaves are fluttering down the twilight
  Past this arbour where I take my wine;
  Cloud-rifts are blowing toward Great Flower Mountain,
  And a shower is crossing the Middle Ridge.
  I can see trees colouring a distant wall.
  I can hear the river seeking the sea,
  As I the Imperial City tomorrow –
  But I dream of woodsmen and fishermen.

【Writing in Vernacular Chinese】 秋天傍晚枫树随风飒飒作响;
夜宿潼关驿楼自有瓢酒飘香。
几朵残云聚集在高耸的华山;
稀疏的秋雨洒落到中条山上。
遥看树色随着潼关山势延伸;
黄河奔流入海涛声回旋激荡。
明天就可到达繁华京城长安;
我仍自在逍遥做着渔樵梦想!

【Notes】 ①长亭:古时道路每十里设长亭,供行旅停息。
②太华:华山。中条:一名雷首山,在今山西永济东南。
③迥:远。
④帝乡:京都。指长安。

【Review】 潼关,在今陕西省潼关县境内,当陕西、山西、河南三省要冲,是从洛阳进入长安必经的咽喉重镇,形势险要,景色动人。历代诗人路经此地,往往要题诗纪胜。直到清末,谭嗣同还写下他那“河流大野犹嫌束,山入潼关不解平”的名句。可知它在诗人们心目中的位置了。
许浑从故乡润州丹阳(今属江苏)第一次到长安去,途经潼关,也为其山川形势和自然景色所深深吸引,兴会淋漓,挥笔写下了这首“高华雄浑”(清代吴汝纶语)的诗作。
开头两句,作者先勾勒出一幅秋日行旅图,把读者引入一个秋浓似酒、旅况萧瑟的境界。“红叶晚萧萧”,用写景透露人物一缕缕悲凉的意绪:“长亭酒一瓢”,用叙事传出客子旅途况味,用笔干净利落。此诗一本题作《行次潼关,逢魏扶东归》。这个背景材料,可以帮助我们了解诗人何以在长亭送别、借瓢酒消愁的原委。
然而诗人没有久久沉湎在离愁别苦之中。中间四句笔势陡转,大笔勾画四周景色,雄浑苍茫,全然是潼关的典型风物。骋目远望,南面是主峰高耸的西岳华山;北面,隔着黄河,又可见连绵苍莽的中条山。残云归岫,意味着天将放晴;疏雨乍过,给人一种清新之感。从写景看,诗人拿“残云”再加“归”字来点染华山,又拿“疏雨”再加“过”字来烘托中条山,这样,太华和中条就不是死景而是活景,因为其中有动势──在浩茫无际的沉静中显出了一抹飞动的意趣。
诗人把目光略收回来,就又看见苍苍树色,随关城一路远去。关外便是黄河,它从北面奔涌而来,在潼关外头猛地一转,径向三门峡冲去,翻滚的河水咆哮着流入渤海。“河声”后续一“遥”字,传出诗人站在高处远望倾听的神情。眼见树色苍苍,耳听河声汹汹,真绘声绘色,给人耳闻目睹的真实感觉。
这里,诗人连用四句景句,安排得如巨鳌的四足,缺一不可,丝毫没有臃肿杂乱、使人生厌之感。三、四两句,又见其另作《秋霁潼关驿亭》诗颔联,完全相同,可知是诗人偏爱的得意之笔。
“帝乡明日到,犹自梦渔樵”。照理说,离长安不过一天路程,作为入京的旅客,总该想着到长安后便要如何如何,满头满脑盘绕“帝乡”去打转子了。可是许浑却出人意外地说:“我仍然梦着故乡的渔樵生活呢!”含蓄表白了自己并非专为追求名利而来。这样结束,委婉得体,优游不迫,是颇显出自己身分的。(刘逸生)

早秋
Xu Hun
早秋

早秋
  There's a harp in the midnight playing clear,
  While the west wind rustles a green vine;
  There's a low cloud touching the jade-white dew
  And an early wildgoose in the River of Stars....
  Night in the tall trees clings to dawn;
  Light makes folds in the distant hills;
  And here on the Huai, by one falling leaf,
  I can feel a storm on Lake Dongting.

【Writing in Vernacular Chinese】 漫漫长夜中泛流着琴瑟的清音;
青萝轻拂好象有西风飕飕而生。
白露凝珠的野草栖留几只残萤;
秋之晨雁群掠过银河向南飞腾。
高大的树木拂晓看来尚未凋零,
阳光下遥望远山层次格外分明。
淮南子有一叶落而知岁暮之句;
我悟到洞庭波兮木叶下的诗情。

【Notes】 1、泛:弹,犹流荡。
2、还密:尚未凋零。
3、淮南两句:用《淮南子·说山训》“见一叶落而知岁暮”和《楚辞·九歌·湘夫人》“洞庭波兮木叶下”意。
遥夜泛清瑟,西风生翠萝。
残萤栖玉露,早雁拂金河。
高树晓还密,远山晴更多。
淮南一叶下,自觉洞庭波。
栖玉露:又作委玉露
拂金河:又作拂银河
洞庭波:又作老烟波

【Review】 这是咏早秋景物的咏物诗。题目是“早秋”,因而处处落在“早”字。“残萤”、“早雁”、“晓还密”、“一叶下”、“洞庭波”都扣紧“早”字。俯察、仰视、近看、远望,从高低远近来描绘早秋景物,真是神清气足,悠然不尽。

陪王尚书泛舟莲池
Xu Hun
  Ge Lin Tong moving painting, general clean to China and Japan. Plumbing fish frequency hop, smoke Qiuyan early Ming.
  Dance suspect back to the snow state, turn contain cloud song sound. Powder Peak drunk off the wind on the city is high.
Translated by Google
赠裴处士
Xu Hun
赠裴处士
  For the Ru Bai Fasheng, early village is famous. Nuanjiu early snow, the mountain want to read next.
  Bird-shaped turn track, blending poetry ape sound. Canglang outside the water, Zhijun For Zhuo Ying.
Translated by Google
对雪
Xu Hun
  飞舞北风凉,玉人歌玉堂。帘帷增曙色,珠翠发寒光。
  柳重絮微湿,梅繁花未香。兹辰贺丰岁,箫鼓宴梁王。
王居士
Xu Hun
  Species of bamboo stick leaning wood off, the capital is also selling BU. Whitewater farming rain, clouds outside Zhu Castle.
  Length and health the drugs, inorganic from idle. That should be raw wings, Chinese table in the world.
Translated by Google
洛东兰若夜归(一作自溪东兰若夜归)
Xu Hun
  一衲老禅床,吾生半异乡。管弦愁里老,书剑梦中忙。
  鸟急山初暝,蝉稀树正凉。又归何处去,尘路月苍苍。
送段觉归杜曲闲居
Xu Hun
  书剑南归去,山扉别几年。苔侵岩下路,果落洞中泉。
  红叶高斋雨,青萝曲槛烟。宁知远游客,羸马太行前。
寄天乡寺仲仪上人富春孙处士
Xu Hun
  诗僧与钓翁,千里两情通。云带雁门雪,水连渔浦风。
  心期荣辱外,名挂是非中。岁晚亦归去,田园清洛东。
寄契盈上人
Xu Hun
  何处是西林,疏钟复远砧。雁来秋水阔,鸦尽夕阳沉。
  婚嫁乖前志,功名异夙心。汤师不可问,江上碧云深。
晨起二首(后首一题作山斋秋晚)
Xu Hun
  Laurel green layers, wind micro-smoke condensate dew. Ying title sangrakwol canopies, tent map Candeng Sapporo.
  Shu Qi Hong cold bamboo mat, the more relaxed and clear bottles. Idle mind is no matter, He Yi live Shanseng.
  Lu Hao smoke moon, dark bamboo fast closing doors. Qu threshold water insects, Yamadori next empty band.
  Xiao Qing mirror to see hair, Su-Qin Qiu send arms. North window for customers to know, good day and the world situation.
Translated by Google
晓发鄞江北渡寄崔韩二先辈(一作晓发鄞江寄崔寿韩)
Xu Hun
  North and South and more letters Qi, career semi-parting. Best place to Qiongshan Jiang pan of water in cold weather.
  Lu Xiao-Jian Jia heavy cream Ching Ju You down. Free labor and promote back to the oar, Trinidad determined to period.
Translated by Google
盈上人
Xu Hun
  Shen month has been condensed cream, cold light actually dreamless. Send any special guest world, self not yet reached the monks.
  Ermao comb on the snow, tears the anterior ice. I ask Jogyesa Road, multiple layers of mountains.
Translated by Google
广陵道中
Xu Hun
  City has the potential slope Tuo, evanescent wave east edge of town. Non-mulberry tree Green Court, grass is the house of Shakespeare.
  Small dark mountain cattle and sheep, wild mallard in cold water, and more. Because of high and one back, also from the song Ode to millet.
Translated by Google
宿开元寺楼(一作宿开元寺西楼闻歌感赋)
Xu Hun
  Whose song curl, Guzhen in the West Wing. Han Qing bamboo mat bamboo color, dyed emerald canopy of rosin.
  Dian Xiao-month moving beads, Yu Cheng delivery autumn wind. Sunrise should shift Zhao, Sunshine Miles worry.
Translated by Google
洞灵观冬青
Xu Hun
  Cream color graupel not wither, two cross-stone altar. Qiuhong not real light, the summer green chill.
  The dew is heavy cicadas anxious, wind and more difficult birds places. How about the West Ban Liu, Yu-Ching dance railings.
Translated by Google
送友人自荆襄归江东(友人新丧偶)
Xu Hun
  Jiang 濆 Shangluo turn, a cup of chat friend is easier lost. Long lost sword unhappy with the piano blame crane outliers.
  Chu Station pillow Autumn, Xiang Fan Ling Muyun. Night monkeys are heartbroken, they should smell the rain.
Translated by Google
送同年崔先辈
Xu Hun
  West Sailing potential light, away from the situation over Nampo. Ju Yan with youthful, lotus delivery rain.
  Debit side of the beach birds did not, removal Sao grass insects. Two years ago not more memory, SJ full Fengcheng.
Translated by Google
山鸡
Xu Hun
  珍禽暂不扃,飞舞跃前庭。翠网摧金距,雕笼减绣翎。
  月圆疑望镜,花暖似依屏。何必旧巢去,山山芳草青。
孤雁
Xu Hun
孤雁
  Antagonistic double previous years, Ikegami Margaret Chunhui. Fearless force still scared, rice, sorghum heart has been violated.
  Luchou cold places alone, Lonely Nights Yu plug. Less than swallow nest, accompanied by westerly winds return.
Translated by Google
寓怀
Xu Hun
  南国浣纱伴,盈盈天下姝。盘金明绣带,动珮响罗襦。
  素手怨瑶瑟,清心悲玉壶。春华坐销落,未忍泣蘼芜。
洛中游眺贻同志
Xu Hun
  I looked through various roads, Luo is days. Phoenix House, the high potential discharge, broken rainbow bridge-shaped frame.
  Mountains with snow, sunny, windy night the Cold Water. Also work a few days, birds take over Palace.
Translated by Google
夏日戏题郭别驾东堂
Xu Hun
  微风起画鸾,金翠暗珊珊。晚树垂朱实,春篁露粉竿。
  散香蕲簟滑,沉水越瓶寒。犹恐何郎热,冰生白玉盘。
长安旅夜
Xu Hun
  Resentment night long off the west wind Yansheng. Milky cloud moving shallow, and Pan Hua Qing Lu.
  Joseph alone cover meditation, slow songs always focussed on air. Front return, Tiao delivery of Luoyang City.
Translated by Google
Home>> Literature>>许浑