请你记住,当惶惑的黎明
迎着阳光打开了它迷人的宫殿;
请你记住,当沉思的黑夜
在它银色的纱幕下悄然流逝;
当你的心跳着回答欢乐的召唤,
当阴影请你沉入黄昏的梦幻,
你听,在森林深处,
有一个声音在悄声低语:
请你记住。
请你记住,当各种命运
逼得我与你终生永别,
当痛苦、流亡和无穷的岁月
迫使这颗绝望的心枯萎;
请你想到我悲哀的爱情,想到崇高的永诀!
当人们相爱时,分离与时间都不值一提。
只要我的心还跳动,
它永远对你说:
请你记住。
请你记住,当在冰冷的地下
我碎了的心永久睡去,
请你记住,当那孤寂的花
在我的坟墓上缓缓开放。
我再也不能看见你,但我不朽的灵魂
却象一个忠诚的姐妹来到你身边。
你听,在深夜里,
有一个声音在呻吟:
请你记住。
陈澄莱 冯钟璞 译
迎着阳光打开了它迷人的宫殿;
请你记住,当沉思的黑夜
在它银色的纱幕下悄然流逝;
当你的心跳着回答欢乐的召唤,
当阴影请你沉入黄昏的梦幻,
你听,在森林深处,
有一个声音在悄声低语:
请你记住。
请你记住,当各种命运
逼得我与你终生永别,
当痛苦、流亡和无穷的岁月
迫使这颗绝望的心枯萎;
请你想到我悲哀的爱情,想到崇高的永诀!
当人们相爱时,分离与时间都不值一提。
只要我的心还跳动,
它永远对你说:
请你记住。
请你记住,当在冰冷的地下
我碎了的心永久睡去,
请你记住,当那孤寂的花
在我的坟墓上缓缓开放。
我再也不能看见你,但我不朽的灵魂
却象一个忠诚的姐妹来到你身边。
你听,在深夜里,
有一个声音在呻吟:
请你记住。
陈澄莱 冯钟璞 译
永别了!我相信今生今世
再也不会看见你。
天主走过,他把我遗忘,却向你招手,
失去了你,我才感到我是多么爱你。
我不哭泣,也不突然抱怨。
我知道尊敬未来。
如果新娘的头纱把你带走,
我将微笑着看它飘开。
你离去时满怀希望,
你回来时傲慢无情;
但是因你不在而痛苦的人,
你却不再认得他们。
永别了,你将去作美梦,
并在危险的欢乐中陶醉;
但是在你的路途上升起的那颗星,
很久的时间里还使你的眼睛昏花难睁。
也许有一天你会感到
一颗了解我们的心的价值有多高,
我们了解这颗心所得到的好处,
以及我们失去它而感到的痛苦。
陈澄莱 冯钟璞 译
再也不会看见你。
天主走过,他把我遗忘,却向你招手,
失去了你,我才感到我是多么爱你。
我不哭泣,也不突然抱怨。
我知道尊敬未来。
如果新娘的头纱把你带走,
我将微笑着看它飘开。
你离去时满怀希望,
你回来时傲慢无情;
但是因你不在而痛苦的人,
你却不再认得他们。
永别了,你将去作美梦,
并在危险的欢乐中陶醉;
但是在你的路途上升起的那颗星,
很久的时间里还使你的眼睛昏花难睁。
也许有一天你会感到
一颗了解我们的心的价值有多高,
我们了解这颗心所得到的好处,
以及我们失去它而感到的痛苦。
陈澄莱 冯钟璞 译
不,即或一种深刻的痛苦
在这颗死去的心中能复活;
不,即或一朵希望之花
在我的道路上还能再发芽;
即或纯洁、恩惠和天真
为你来抱怨我,蛊惑我,
不,亲爱的孩子,你是那样纯朴、无邪而显得那样美丽,
我不知怎样爱你,也不敢爱你。
然而那样的一天终会来到你跟前,
那一瞬整个宇宙都不值一钱。
但愿我对你的尊敬能牢牢记在你心间!
无论在欢乐与痛苦中,你都将发现,
我忧伤的手儿把你的手儿来牵,
我忧伤的心倾听着你的心弦。
陈澄莱 冯钟璞 译
在这颗死去的心中能复活;
不,即或一朵希望之花
在我的道路上还能再发芽;
即或纯洁、恩惠和天真
为你来抱怨我,蛊惑我,
不,亲爱的孩子,你是那样纯朴、无邪而显得那样美丽,
我不知怎样爱你,也不敢爱你。
然而那样的一天终会来到你跟前,
那一瞬整个宇宙都不值一钱。
但愿我对你的尊敬能牢牢记在你心间!
无论在欢乐与痛苦中,你都将发现,
我忧伤的手儿把你的手儿来牵,
我忧伤的心倾听着你的心弦。
陈澄莱 冯钟璞 译