Home>> Literature>>孟宾于
蟠溪怀古
Meng Binyu
  Zai Liang Shang parent, go deep hidden week before. Rock fishing in the Millennium, a water spring.
  Pine root disk moss stone, shadows of flowers lying gull. Who Huai Tao surgery, memorial Ferries head.
Translated by Google
怀连上旧居
Meng Binyu
  闲思连上景难齐,树绕仙乡路绕溪。明月夜舟渔父唱,
  春风平野鹧鸪啼。城边寄信归云外,花下倾杯到日西。
  更忆海阳垂钓侣,昔年相遇草萋萋。
公子行
Meng Binyu
  锦衣红夺彩霞明,侵晓春游向野庭。
  不识农夫辛苦力,骄骢蹋烂麦青春。

【Review】 《公子行》,是唐代专写纨绔子弟浮华生活的诗题。这首是揭露贵家公子在春游中,纵马踏坏麦苗的恶劣行为。首二句描写贵公子穿上比彩霞还鲜亮的锦衣,一大早就兴致勃勃地骑马去野外春游。字里行间明显地透露出其人的豪华与权势。诗人运用对比反衬的艺术手法,以彩霞失色来反衬“锦衣”的华丽,可见其家世之贵显,生活之豪奢了。“锦衣红夺”,一个“夺”字,表现出锦衣色彩的鲜艳。

  后两句即紧切公子的身份来揭露其骄纵行为。“不识农夫辛苦力,骄骢踏烂麦青青。”“骄骢”,是骄纵不驯的马。“骄”,指马骄,亦指人骄。一个“不识”,一个“骄骢”,活画出了愚蠢而又骄横的权豪子弟的丑恶形象。

  唐末颜仁郁的《农家》诗写道:“夜半呼儿趁晓耕,羸牛无力渐艰行。时人不识农家苦,将谓田中谷自生。”“不识农家苦”的正是那些游手好闲的贵族子弟。他们过的是锦衣玉食的寄生生活,哪里懂得农民的辛苦和稼穑的艰难,所以他们只顾在田野上纵马狂奔,兜风赏景,全然不顾地里的庄稼,把踩烂麦苗视作儿戏。“不识农夫辛苦力”,这句诗看似平平,其实,这正是剥削阶级轻视劳动人民的表现。诗句非常切合贵族子弟的身份特点,也很能发人深思。

  唐末五代时期,统治者极其荒淫腐朽,娇惯子女的现象极为严重。据说诗僧贯休曾当着蜀主王建及其大臣的面,讽刺王孙公子“稼穑艰难总不知,五帝三皇是何物!”(《少年行》)孟宾于的这首《公子行》,则是从另一个侧面鞭挞了他们为害农民的行为。

  在艺术方面,这首诗也有一些值得称道的地方。踩坏麦苗,看来是寻常的事情。但这里所反映的并不是一般无意中踩着庄稼,而是贵族子弟随意践踏民田的行为。诗人将“踏烂麦青青”放在权豪子弟放荡游乐的背景上来表现,其害民的性质就愈加昭彰,揭露也更显得鞭辟入里。

  这诗前面以火红的彩霞、明媚的春光描绘了一幅春景图画;后面勾画的则是一片马蹄踏过麦田、青青的麦苗被踩烂的残破景象。前后形成鲜明的对比。在彩霞春光的映衬下,后面的残破景象更显得伤心惨目。这种鲜明对比所产生的艺术效果,无形中会激起读者对贵族少爷的憎恶和愤慨。(阎昭典)

湘江亭
Meng Binyu
  独宿大中年里寺,樊笼得出事无心。
  寒山梦觉一声磬,霜叶满林秋正深。
题梅仙馆
Meng Binyu
  Once upon a misty cloud Yao, Ye Xiao ancient altar air show.
  Qi stagnation then flooded words together, a top lieutenant rising Road.
Translated by Google
题颜氏亭宇
Meng Binyu
  园林萧洒闻来久,欲访因循二十秋。
  今日开襟吟不尽,碧山重叠水长流。
  Residues fall in lean stick, look around Yin in frequency. Yan westerly sky, sun_set_ jetty people.
  Bad grass plains, Sanin convergence twilight dust. But I found moss path to go, the moon shines on Village neighborhood.
Translated by Google
献主司
Meng Binyu
  Nakan more news cicada rain, River Rd seven thousand every weight.
  Yi Xi hometown willow shore, brought the family boat jetty.
Translated by Google
  Yuan Shu with sand quiet, busy late into the pump boat. ("Summer Qujiang")
  Curtains Qun Li San, the Court of First Instance long moss free. (Xu government grants, and "aims to frame the poem")
  Off at the last year, today and vertical bar. ("Liu" following "Poetry Miscellany window")
  If I had known landing place with Shu Yu, Shun regret when the heater was opened. ("Petals")
  Thousands of air curtains in the spring, several towers on self-evident. ("Petals")
  December snow into the water to go, a good hill to the spring breeze blowing. ("Snow")
  Los old acoustic noise dust, in recent years over southern lines. ("Send Li Fang")
  Threshold by Zadi people see, the mountains Autumn shutter to see. ("Yongzhou Hokkeji high Xuan"
  "Poetry General Turtle")
  Toad Hall empty hands, flooding more who will.
  Exploration of water should list the country pro-II, Dragon Spring and another in March.
  But back to the birds that Xian empty dream, less than the Qing Dynasty from the body too.
  Tao Li frustrated from his spring break through the line Songyang dust.
  Monks do not see the cloud city, and asked several people this year.
  Every day for those who teach weight should be, and tolerance is normalized by the cloud monk advised. (To be held in the Philippines,
  BU in the Mountain God. Year of begging for a divination, who obtained six throwing good omen. Consequences of experience,
  A poem every year Lower Dir. "Ya talk about County Court")
Translated by Google
Home>> Literature>>孟宾于