Home>> Literature>>瓦伦西亚
  Two peaks tired camel, the neck of a bend of a bulge,
  Light blue eyes, and Hanjin Jin golden fur,
  Suozhebozai, Zhang was the nose,
  Measurement of the Nubian desert stride.
  They lifted the head to identify the direction,
  Braved the fiery red sun zenith,
  Hairy legs like a trek through the sleepwalking
  Stopped at the water's shore, silence ... ...
  Under the beautiful blue in the years just pack animals,
  The torment of slavery has been roasted red eyes:
  They may have been smart enough to read the obscure hieroglyphics
  Unfortunately, the ruins of the monument in the middle of the stone tablet.
  They silently along the journey sleeping carpet
  When the dying day Close your eyes,
  Black girls as they cast a shadow,
  They imitate the sad procession ... ...
  They are the son of the desert: date palm
  They pretend to give a flexible long neck shaking
  The mouth of the eternal Sphinx fatigue emitting
  Shrouded in Ka Maila for their haggard faces carved
  The sun baked the old pyramid, said:
  "With our love of fatigue anxiety faint ... ..."
  Since then, they see their shadow triangle
  In the living flesh of the back on the run.
  Tornado fly gold particles scattered
  In the rotation to become their personal clothing,
  Necklaces by invisible threads
  Decorative image of emaciated camel.
  All bored, all high fever, all hunger,
  Anhydrous thirst, desolate desert
  No looting of the female camel caravan ... ... ... ... piles of bones
  All this pain in their eye socket in the boiling.
  Jin, whether lion skin, or the fragrance of myrrh,
  And regardless of the date palm leaf - the lovely cool water
  Na tail snake, or the crisp sound
  Fatigue can not please the king's attention.
  Byzantine Dishou like to copy the sound with Restraints
  Refined rhythm, in this sad look on the drink;
  The eyes can only tell you one of the world's tired,
  It is struggling in pain, no blood flowing veins!
  Ah, the artist! Ah, trek in the vast wilderness,
  You carried the huge monolith sacred monument!
  Sphinx sad person! Chaste tree lover date moved!
  Only you can make worlds of thirst comfort!
  Frown, you can do? When tortured by thirst,
  Disheveled tribes with claws, and you get?
  Only the poet is an oasis on the desert,
  He opened the artery can only wash the sins of mankind.
  Camels disappeared in the distance
  Forsake me, trek in the ruins of ... ...
  In the bleak gray waves, the
  The morning sun, where they actively look for footprints!
  No! I'm going to find the pair met the eye,
  They are pure moisturizing my lips dry springs,
  I will wait until they turned into a mystery
  When I look into the dim depths of a pair of eye
  If the silence of the crowd came to me,
  Worried they will say that a camel
  Sapphire eyes watching quiet springs ... ...
Translated by Google
有一个瞬间
Guillermo Valencia
  有一个瞬间
  使一切格外亮丽,
  匆忙的步履透着从容……
  它就是黄昏。
  
  植物洒满丝绒似的光华,
  高塔斜影叠彩,
  连小鸟也将那影子
  镂刻在蓝宝石般的水面。
  
  沸腾的下午已然沉默,
  为的是告别渐逝的妩媚。
  空气带着一丝哀惋,
  安宁地将自己的温柔融入未来。
  
  仿佛整个宇宙都伸出双手,
  去拥抱它的辉煌、它的亮丽
  它的虔诚、它的慈祥,
  以阻挡黑暗的来临……
  
  我的生命在此时升华,
  这过程充满了神奇。
  我的心灵和晚霞融为一体
  直感到梦幻般的惬意:
  
  新的机遇将由此复苏,
  春天般的希望将开始悸动;
  花粉的馨香依稀可闻,
  它来自远方临近的花园!
Home>> Literature>>瓦伦西亚