Home>> Literature>>奥拉夫·H·豪格
诗选
诗选
  Plume
  Since that is home to plume
  Young couple in the forest
  Chimney on the light to float up.
  They happily
  The dense spruce
  And solid birch
  Ability to give great light.
  Plume place of residence in the miser
  Like a spindle but thin:
  The evil of the times
  To God
  Less suitable.
  You never see
  Plume yourself
  However, I was like many years
  Cain
  Sitting in the dark.
  董继平 Translation
  -------------------------------------------------- ------------------------------
  Across the swamp
  Here is the dead trees from all
  Roots, that is, you can safely
  Place to walk in the way soft.
  This should maintain its strong roots of their
  Lying here for many centuries is possible.
  They are still under moss
  Some dark residue.
  They are still in the world and
  Try to jack you, so you can walk.
  And when you go out into the high mountain lake
  Among you who feel that
  Drowned in their own place
  The memories of the cold
  Help you hold up the fragile boat.
  He is really crazy, to entrust his life to the
  Water, and eternal.
  董继平 Translation
  -------------------------------------------------- ------------------------------
  Do not take all the truth came to me
  Do not take all the truth to me.
  If I feel thirsty to maritime Do not bring.
  If I need to bring light to the sky Do not;
  Bring a hint, however, a number of dew, a dust,
  Just as the birds away from the water a few drops of water
  As the wind just take a grain of salt.
  董继平 Translation
  -------------------------------------------------- ------------------------------
  One word
  One word
  - A
  In the cold river stones.
  Together with a stone -
  If I were to cross the river
  I will need a lot of stones
  董继平 Translation
  -------------------------------------------------- ------------------------------
  Dong Chen
  When I woke up this morning, windows have frost
  I heat in a dream.
  Watch the fire from which a piece of wood
  Dumping a warm night.
  董继平 Translation
  -------------------------------------------------- ------------------------------
  You are the wind
  I am a
  No wind, the boat.
  You are the wind.
  That is the direction I want to go?
  Who has a concern
  That the wind direction?
  董继平 Translation
  -------------------------------------------------- ------------------------------
  _Select_ed from the boundary
Translated by Google
Home>> Literature>>奥拉夫·H·豪格