Home>> Literature>>海顿斯坦
  When they sat with eyes closed,
  Never thought they were old.
  We left those who
  We abandon those who
  Soon lose flavor and color,
  Like flowers and grass,
  We tear from the heart
  A name, like from your window frames
  Wipe off the dust thing of the past.
  They stood up so tall,
  Like the tall ghost.
  They gave the earth.
  Put all your thoughts and shadow
  How it will be your fate,
  Home every night
  The same as the swallows return to nest.
  A home! This is a safe place,
  We build walls to make it safe and reliable
  - We own the world - the only
  In the world, we build homes.
  (Shiqin E Lei Shuyan translation)
  -------------------------------------------------- ------------------------------
  The Spring
  Now, it is regretted that the deceased,
  They can not moments in the spring
  The sun
  Sitting in the warm bright flower-filled slopes.
  However, the deceased may be spoken in a light
  Tell cowslip and violet,
  No one alive could understand him.
  The dead may know more than the living.
  As the sun _set_s,
  Maybe they cheerfully than we
  In the shadow of the night wandering,
  Those mysterious ideas
  Only the grave will know.
  (Shiqin E Lei Shuyan translation)
  -------------------------------------------------- ------------------------------
  Thousand years later
  Shaking in the distant sky, and
  A farm in the forest flashing the memory.
  My name? Who am I? Why am I crying?
  Forget everything now, as a violent storm
  Spinning in the world disappear.
   
  (Shiqin E Lei Shuyan translation)
Translated by Google
春天的时刻
Hayden Stein
  现在,人们对死者感到遗憾,
  他们不能在春天的时刻里
  沐浴着阳光
  坐在明亮温暖的开满鲜花的山坡上。
  但是,死者也许在轻轻细语
  讲给西洋樱草和紫罗兰,
  没有一个活着的人能听懂。
  死者比活者知道得更多。
  当太阳落山时,
  也许他们将比我们更欢快地
  在夜晚的阴影中游荡,
  那些神秘的思想,
  只有坟墓才知道。
  
  (石琴娥 雷抒雁译)
千年之后
Hayden Stein
  在遥远的空中晃动着的,
  是森林里一个农庄闪烁的记忆。
  我叫什么?我是谁?我为什么哭泣?
  把一切都忘记吧,就象猛烈的风暴
  旋转着在世界上消失。
   
  (石琴娥 雷抒雁译)
思维之鸽
Hayden Stein
  思维之鸽孤孤单单地
  穿过暴风雨,拖曳着翅膀,
  在秋湖的上空飘摇。
  大地在燃烧,心潮在激荡,
  追求吧,我的鸽子,可千万
  千万别误入遗忘之岛!
  那一时的狂焰,不幸的鸽子啊,
  会不会把你吓得昏厥?
  在我手中歇一会吧。你被迫沉默,
  你已受了伤,快在我的手中躺下。
最艰难的道路
Hayden Stein
  你紧紧压住我,黑暗的手,
  沉重地在我的头上停留。
  可我要勇敢地给自己戴上花冠,
  我发誓要挺住,决不悲愁。
  明媚春光中鸟禽的哀鸣,
  不同于老人的苦闷担忧。
  我周围云集着寒凉的阴影。
  最艰难的道路依然要走。
  当你登上最高的山顶,
  在夜晚的清凉下俯瞰大地时,
  人啊,你只会变得更加聪明。
  在道路的终点处,
  停下歇一会,看一看过来路,
  君王啊,那儿全都和谐、清楚。
  青春的年华又再次熠熠生辉,
  如往昔撒满灿灿金光和晨露。
在枫树的黄昏里
Hayden Stein
  在枫树的黄昏里
  竖一根倾斜的十字架,
  那里,有一个声音在低语,
  慢慢地,犹如远方教堂的钟声:
  挖第一锹时,我想起青春的岁月;
  挖第二锹时,我想起我的罪过;
  当第三锹黄土撒落时,
  我想起每一句肺腑之言。
  每个善意的行为,
  我们曾默默交换,像交换腼腆的礼物。
  这记忆是我手上的花朵,
  它含苞怒放,永不枯萎。
Home>> Literature>>海顿斯坦