Home>> Literature>>佩索亚
  She was singing, the poor man Reaper
  She was singing, poor cuts and binds the people,
  Maybe she felt happy;
  Singing. Cut, her voice, full of
  Inexplicable joy and loneliness,
  Mildly, such as birds crows
  In the sky of Clean, such as washing,
  The tunes are gentle ups and downs
  It was her singing voice.
  I am happy and listening to her sing sad
  There are fields that voice, and busy,
  She sings as if she thought
  More important than raw words is singing.
  Ah, sing it. Freedom to sing
  My experience is thinking.
  Your voice in the floating ambiguity
  Filled in my heart!
  Ah! If I could be you
  Is so happy to have you open-minded,
  And the kind of calm! O sky!
  Field ah! Song ah! Learning
  Life is so heavy and so short!
  Come in for me! My hazel? Br> return you to the shade!
  Then, take me, and floated away!
  (Ding Wenlin translation)
  -------------------------------------------------- ------------------------------
  Scaffold
  I dream of the time
  There are too many brilliant young?
  Over the years but I, ah,
  Life is only a false
  A fictional world of the future!
  In this riverside
  I have no reason to serenity.
  It flows quietly
  Mysterious and cold. Symbol
  Wasted life time.
  Difficult to achieve the aspirations of ah!
  How can the ideal of equal opportunity?
  A child playing ball
  Jumped higher than I wish to,
  Turn faster than my ideal.
  Water ripples, so minor
  You hardly ripple,
  Years time, instant
  Gone - just the sun
  Yi kill in snow or green.
  I would not have run out of everything.
  I have a lot of old than the actual me.
  Fantasy, has supported me,
  Queen of the stage is only:
  Off costumes, no to the kingdom.
  Bradycardia of the water softly sing,
  Away the image is Xia Xiang,
  In the vague hope
  What a lazy memory!
  What a fantastic life and dream!
  What do I own? I found myself
  I'm almost lost in the moment.
  I had to abandon their anger,
  Throw away a stubborn like crazy
  Convinced that the fake was exposed.
  Bradycardia of the water singing boring
  No alternative but to flow,
  Not only took away all memory
  More that the destruction of hope -
  Destroyed, because of the need to perish.
  I was a zombie the future.
  Only a dream with me as one solution
  It is an old dream fathom not go
  I belong to that dream -
  My empty garden walls.
  Passage of the wave, take me
  Forgetting towards the sea!
  Please give my future style
  I have put up scaffolding
  That created the premises.
  (Ding Wenlin translation)
Translated by Google
  The birth of one God. The remaining die. Noumenon
  Do not have to leave yet to come: a false conversion.
  Now we have another permanent,
  But always walk away the better.
  Blind However, science is useless to work on the planet.
  Really crazy, faith is the resurrection of believers dream.
  God is just a new word --- or just a sound.
  Do not look, do not believe: everything is just magical spells.
Translated by Google
睡梦中我
Fernando Pessoa
  睡梦中我也在守望…
  让我入梦,让我离开…
  
  冲着你快乐地微笑
  我自身一无所有。我渴望你
  不是为爱情,是为了梦。
  
  你安详的肉体扑灭了
  我热切的凝望。
  我的渴望悲痛交叠
  我不愿把梦中的你的存在
  安置在我的怀中。
  
  睡,睡,睡,
  凝神于你的微笑…
  我如此专注地梦着你
  这梦如此心醉神迷
  而且不带感情。
  在下雨。只有寂静,因为雨除了
  制造寂静的噪音再不造出别的噪音。
  在下雨。天已睡去。这时灵魂已被
  无知的动人的摸索夺去。
  在下雨。我的本质(我就是它)被我取消。
  
  雨是如此的宁静,仿佛它融进了
  (甚至不是诞生于云朵)大气,甚至
  好像不是为了下雨,只是为了变成一阵低语,
  在低语中,变得模糊。
  在下雨。一切都不发光。
  
  没有风在翱翔。我也感觉不到
  有天空。天在下雨,遥远,不确定,
  就像确定的事物没准是个谎言,
  
  在下雨。什么都不能让我激动
用玫瑰为我加冕
Fernando Pessoa
  用玫瑰为我加冕,
  真的用玫瑰
  为我加冕---
  焚毁的玫瑰
  戴在燃烧的额头
  它也会迅速燃尽!
  用玫瑰为我加冕
  用那转瞬即朽的叶饰。
  够了。
  
  庄严地,丰饶的乡村上空
  
  庄严地,丰饶的乡村上空掠过了
  白云,徒然,流浪,
  在一个黑色的瞬间,它从田野中
  升起一阵凉风。
  
  缓慢的理念高高地飞在我的灵魂里,
  涂黑了我的心灵,但我已经变成
  ----就像田野的自我对它自身做的那样---不完善的
  生命的白昼。
  对着星光灿烂的天空说话,
  走过那些酒吧,走过他的伤心地
  也许还做着和我一样的梦……
  也许还,天哪,多么真实的言辞!
  
  那有着狭窄天花板的酒吧
  把他和天空和陆地隔开了……
  将人类的手举向酒吧,用非人类的声音
  大喊大叫……
当虚空离开我们
Fernando Pessoa
  当虚空离开我们,此时
  那哑默的太阳
  是善。寂静的林中
  大片无声的声音。
  
  威风笑够了。
  下午是个正在忘掉的人。
  暧昧敲打叶簇
  树枝动摇。
  
  拥有希望意味深长
  像一个故事歌一样被讲述。
  当森林静静倒下
  森林便开口发言。
死神在向我逼近
Fernando Pessoa
  死神在向我逼近,这不重要。
  现在我知道它是虚幻,是虚构,是梦,
  而在宇宙的命运之轮上
  我并不是此时此刻我正揣摩的我。
  
  我知道比起这微不足道的尘世会有更多的世界
  对我们来说它看上去垂垂待毙---
  这乱石累累的不毛之地就在那儿,躺在
  深渊般的生机勃勃的大海下边。
  
  我了解死神,它是万物,也是乌有,
  因此,从死亡到死亡,真实的灵魂
  不会堕入深井:在小径上蠕动,
  在他的时辰,在我们的光阴里,上帝开口说话。
  风很静
  正轻轻越过荒废的田野。
  它好像
  是那种……青草由于对自身的惊恐
  而颤栗,而不是由于风。
  但这温和的,高处的云
  在动,它仿佛
  大地正飞快地旋转而它们,
  因为了不起的高度,正慢慢经过,
  在这宽广的寂静中
  我可以忘记一切---
  甚至我难以复活的生命
  在我赞美的事物里也不会有它的小屋。
  我的光阴,它错误的旅程将用这种方式
  品尝真理和现实。
  From "The Shepherd"
  1.
  I have never looked after the sheep,
  But if I have been nursing them.
  My soul is like a shepherd,
  Familiar with the wind, to understand the sun,
  Go hand in hand with the four seasons
  To follow to listen.
  All quiet deserted quiet of nature
  Came to me to sit down.
  But I like the _set_ting sun left a sad
  Because we think it leaked,
  When a cold distant land at the side of the valley,
  You are already into the night
  Like a butterfly through a window.
  But my sadness is quiet
  Because it is natural, right
  Is bound to arise in the soul of the
  When it is thinking of, it is the presence of
  The hands are off the flowers, which one without looking.
  In the midst of harsh tone in animal husbandry
  Bend in the road where
  My thoughts are satisfied,
  But, I'm sorry I know they are satisfied,
  Because, if you do not know this,
  They will not only meet but also sad,
  But they cheerful and satisfied.
  Thinking is uncomfortable, like walking in the rain,
  When the wind is rising, the rain seems to be harder and harder.
  I desire no idea.
  To be a poet is nothing in my ambition.
  It is a way to let me be left alone.
  And if sometimes I want, and
  For the sake of imagination, desire to become a shepherd boy
  (Or into a large flock
  To hill and dale to run, spread,
  At the same time into the lives of many kinds of happiness),
  It is only because I felt my sun_set_ for description,
  Or when a cloud passing over it in the light of hand,
  And while still roaming through the open prairie.
  Whenever I sit down to write poetry,
  Or, along the road or just when I walk through the tunnel,
  I write poetry on the brain's white paper,
  I felt his hands seemed like a shepherd's hands twist
  I saw the outline of
  In the mountains, the
  Listen to my flock, guard my ideal,
  Or listen to my ideal, guard my flock,
  Smiling like a trance do not understand
  What is being made that the people who
  Trying to pretend to understand.
  I read to all those who might pay tribute to my people,
  I have to take off their hat off the line,
  When they saw me in my hallway
  The only public car finally arrived in the mountains,
  I salute them and wish them a bright and sunny,
  Enjoy the rain, the time when they need rain.
  Their house may
  In an open window on the bottom
  A lovely chair,
  They may sit it on top, reading my poems.
  And when they read my poems, may be thought of
  I am a nature of things ---
  For example, an old tree
  In its shade in, or child,
  They suddenly sat down, tired of the game,
  Wiping the sweat on his forehead hot
  That striped blouse with sleeves.
  5.
  Abundance of metaphysical thinking does not exist in totally do not want them.
  Yu He is I think this world?
  How can I understand my thinking in this world?
  If I was sick I would pondering it.
  How about the idea of ​​things I have?
  I have about how cause and effect point of view?
  About God and the soul and the world's creation
  I have a kind of meditation?
  I do not know. For me, thinking my eyes off of these is equal to
  Do not think. I should draw the window
  Curtains (but not curtains).
  The mystery of things? How do I know what mystery?
  The only mystery is where he may be thinking about personal mystery.
  A man standing in the sun, close your eyes
  Started to forget what the sun is
  Think about the many hot things.
  But he opened his eyes and saw the sun,
  Now he can no longer think of anything,
  Because the sun is far better than
  All the philosophers of all the poet's thoughts.
  The sun does not know what it is doing
  So it will not fall astray, so it usually it bad.
  Metaphysics? What is the metaphysical world to have these trees?
  It is green with, crown and branches grow
  In their hour in the tree to produce fruit, they are not used ---
  Let meditation,
  We do not know how to cognitive them.
  But there is nothing better than their metaphysical
  Do not know why they are alive
  Do not know their ignorance?
  'The inner structure of things' ...
  'Internal universe, esoteric' ...
  Are false, it means illusory.
  People can come up with those who simply inconceivable.
  It's like thinking rationally and the end of
  When the morning come, with a first-line
  Dawn over the edge of the trees
  A blur of bright gold against the, to break up the darkness.
  Things to think about the inner esoteric,
  Is a waste of energy, like thinking about health
  Or spring water into which a piece of glass.
  Only the inner meaning of things
  They do not have any intrinsic meaning.
  I do not believe in God, because I never saw him.
  If he wanted me to believe him,
  Of course he should come chat with me
  Should come through my hallway,
  Said to me: I am here!
  (Maybe that's the sound of someone's ear,
  A little funny, he did not know what it means to look at things,
  Do not understand that with the knowledge to teach the thing itself
  People talk about things. )
  But if God is the flowers and trees,
  The mountains, the sun and moon,
  Then I would believe him,
  I believe that every moment to him,
  All of my life is a prayer, a Mass,
  A visible, heard of the communion ceremony.
  But if God is the trees, the flowers,
  The mountains, the moon and sun,
  Why should I call him God?
  I told him flowers, trees, mountains, sun and moon;
  If, for I saw him, he put himself into
  Sun, moon, flowers, trees and mountains,
  If he is the embodiment of trees, mountains
  Moon and sun, flowers borrow to me,
  That he wanted me to know him
  As awareness of trees and mountains and flowers and the moon and sun.
  So I obey his
  (On God I can know more than his own?)
  I instinctively obey him,
  As a person opened his eyes and saw
  I told him the moon, sun, flowers, trees and mountains,
  I love him but do not think of him,
  I think through his gaze and listen attentively,
  In the hour I was with him all the peers.
  7.
  From my village I look like from the earth
  One can see the universe as many ... ...
  So my village as large as any other planets
  Because I was the scale of things I see
  In the city, than life
  Hide the horizon, our line of sight from the open sky,
  Let us become poorer because our only as_set_ is observed.
  A gust of wind, while a very light wind, blowing
  There is no desire to know.
  Two trees standing side by side is equal.
  Because I lack all things become
  I moved is because when the land slope, water began flowing,
  We see things is the thing.
  If you see and hear is really seen, heard?
  When looking at the time really to see,
  But to do this (poor to own our souls
  Apprenticeship period learn to forget
  The Independence Day flowers is a passion penitents,
  So we call them stars and flowers.
  Blowing bubbles
  Like all things, like the eyes of friends,
  Who can not even fly their children,
  Like the breeze, it obviously touched a flower after and
  It is more transparent to accommodate all things.
  When things get they can get all of reality,
  Attributed to things.
  Not: they have color and shape
  I gave things to the United States, to exchange them for giving me the enlightened.
  Yes, even though I only live and survive together,
  Into itself, in addition to what is not visible to see, how difficult it! 30.
  My soul is pure, never thinking.
  I do not know what natural things: I praise her.
  This is my limit.
  I watch the entire night is being occupied.
  Outside, only silence, as if nothing exists.
  Stifle all the presence earth and sky.
  Hanging in the mouth smile,
  It is a great night filled with strange perception
  With its small ... ...
  47.
  A violent and sunny day,
  Is the kind of finish you want you have a lot of work
  On that day the day to do nothing,
  I saw, like a forest road in front,
  It may be a big mysterious thing,
  I had a great talk about fake poet mystery.
  I see no natural,
  Nature does not exist,
  Only mountains, canyons, desert the original,
  Only trees, flowers, grass,
  Only streams and rocks,
  But all this is not a command of the whole,
  As well as any real contact,
  Perhaps this is the mystery of their mantra.
  We _set_ off to look for is not found,
  I let myself stay in the house, closed the window.
  Oh my life is so may be:
  Tender Is the Night, the crowd came,
  Then, close the window, lighting,
  In the outside, like a sleeping giant silence of God.
Translated by Google
凯旋颂歌
Fernando Pessoa
  选自《凯旋颂歌》
  
  呵,能够像一辆摩托车那样尽情表达全部的自我!
  能够像一部机器那样彻底!
  能够穿过凯旋的生命就像一辆机动车,
  最新奇的时髦!
  能够让那一切渗透我,
  撕开我,让自我完全赤裸,
  将我自己的消极
  变成汽油、热能、碳的香味
  所有那些巨大的、黑色的、人工和贪得无厌的植物群!
  
  嗨,大街!嗨,广场!
  每一个过客,每一个只看不买的顾客!
  商贩们;流浪汉;夸夸其谈花枝招展的骗子;
  一眼就能认出的高级俱乐部的会员;
  衣衫褴褛犹豫不决的人;面无表情的对家庭心满意足的人
  从父亲那儿继承的金表链系在背心上
  从一个口袋到另一个口袋!
  
  每一个过客,所有那些路过和从未经过者!
  过于强调风采的轻佻女子;
  有趣的陈词滥调(他知道在内部它像什么吗?)
  贵妇人的,总是母亲和女儿,
  穿行大街带着这个或那个目的;
  而女里女气的同性恋造作的风雅,也在缓缓地经过;
  这些在街上??好让别人打量自己的优雅的人们,
  每一个人终究都有一个灵魂!
  
  (啊,我是多么愿意成为这些人的皮条客!)
恐惧之夜
Fernando Pessoa
  在恐惧之夜,所有夜晚的自然本质,
  在失眠之夜,所有我的夜晚的自然本质,
  我记得,在摇摇晃晃的磕睡中醒来,
  我记得我做过的以及在生命中我也许已经该做过的一切。
  我记得,而一种怒火
  传遍我的全身,就像身体的一阵寒冷或一种恐惧,
  我的无法挽回的过去---这才是真正的死尸。
  所有其他的死尸很可能只是错觉。
  所有的死者也许还在另外的地方活着。
  所有我过去的时光也许还在什么地方,
  在幻觉的时空之中,存在着。
  在消失的谎言中。
  
  但从前我所不是的那个东西,我没做过的事情,我没有梦见过的东西;
  什么是现在我才看清我该已经完成的,
  什么是现在我才清楚地看见我该已经---
  这是那个超过所有上帝的已死的东西,
  这个---总之,它曾是我生命中最好的部分---它甚至
  不是上帝所赋予生命的……
  
  如果在某个确定的地点
  我转向左边而非右边;
  如果在某个确定的时刻,
  我说了是而非否,或说了否而非是;
  如果在某次交谈中
  我忽然想出一个句子,而现在我在昏睡中却要仔细推敲---
  如果事情是这样,
  今天我就会截然不同,也许整个宇宙
  会在昏迷不醒中被复活成另一个样子。
  
  但在那不可挽回地失去的方向上,我不曾改变,
  一点没变,想都没想过,只是现在我才认清了它;
  但我并未说YES或NO,只是现在才注意我没说过这个;
  但我未能完成的诗句如今却在我心中翻涌不息,它们全都
  清澈,自然,逼真,
  最后,谈话集中了,
  全部的问题都解决了……
  但只是现在,那从未存在的,也的确不会存在的事物,伤害着。
  
  我确实已错过的,在任何的形而上学体系中,
  都没有抓住一点希望。
  也许我能将我梦见过的带到另外的世界。
  但我怎能将我忘记梦见的事物带给另外的世界?
  是的,这些将要去乞求的梦,是真正的死尸。
  我把它永远埋葬在我心中,为了全部的时间,
  为了全部的宇宙。
  
  今夜,我无法入睡,而宁静环绕我
  像一种我无缘分享的真理,
  而月光在户外,像我无法拥有的希望,
  对我来说是看不见的。
  我是虚幻。
  永远不会成为任何事物。
  也不情愿成为任何事物。
  靠这种与众不同,我已将世界的大梦聚在我身上。
  
  我房间的窗户,
  我,世间百万之众中的一个,谁也
  不知道他是谁。
  (如果他们知道他是谁,他们又会了解什么?)
  你识破那不断地被人们践踏的大街的奥秘,
  一条所有思想都无法进入的大街,
  真实,又不可能真实,确定,又只是古怪地确定,
  在石头和生活下边有着事物的神秘,
  有着将墙壁浸湿和带给人白发的死亡,
  有着驱使所有的车辆冲进虚无大道的命运。
  
  今天,我,被击败,仿佛我曾经认识真理。
  今天,我,变得澄澈,好像我曾经打算去死
  我和事物再也没有干系
  除了一份告别辞,这间屋,街道的这一侧变成了
  长长的一列火车车厢,一声分别的汽笛拉响
  使我大脑的深处
  震惊不已,当列车开动,我的神经和骨骸被震碎。
  
  我,今天,非常困惑,就像一个人思想过,寻找过,遗忘过,
  今天,我被隔开,在我对大街那头
  烟草店的忠诚(它是一个真实的外在的实体),
  和对全由梦幻组成的感觉(它是一个真实的内心的事物)
  的忠诚之间。
  
  我已完全失败。
  因为我没能完成任何象征,也许它只是全然的虚幻。
  他们给了我徒弟的名份----
  我从这个位置上消失在屋子背后的窗外。
  我走向充满了巨大象征的乡村。
  但那儿我只遇到草和树,
  那儿也有一些人但他们就像是死了的。
  我离开窗户,坐到椅中。我会想到什么?
  
  我知道我将成为什么,这个不知我为何物的我?
  我想成为什么都能如愿?但我想了那么多的东西!
  有那么多人想着变成同一件东西但是它不可能容纳
  那么多人!
  做个天才吗?这个时刻
  有十万个脑袋忙于梦见他们自己就是天才,像我一样,
  而历史不屑一顾---谁知道?----哪怕就一个,
  除了肥料,什么也不会留给未来如此多的战利品。
  不,我不相信我自己……
  所有疯人院已经关满了病人,他们有着
  太多太多的确定性
  而我,根本就没有一个确定性,我是更确定还是
  更不确定?
  不,我是不稳定的……
  在这个世界上,在多少小阁楼,或不是小阁楼的
  地方,难道这一刻那些自以为是的天才没在做梦?
  有多少极端的,高贵的,清澈的热望---
  不错,的确够极端,够高贵,也够清澈----
  但谁知道是否能实现?-----
  它们永远见不到真正的阳光,或永不抵达
  人们的耳畔?
  这世界是为那些生来就要征服它的人准备的,
  而不是为了梦见他能征服它的人,即使没准他是对的。
  我所梦见的远远多过拿破仑的表演。
  我已往一个假设的胸腔里挤入了
  比基督更多的慈爱,
  我已把哲学置入秘密,连康德都不曾提及。
  
  但我是,也许会永远是小阁楼里的人,
  即使我并不住在那儿;
  我将永远是那个生来不是为了那样的人;
  我将永远是一个有质量的人;
  我将永远是等待着他们在没有门的墙脚
  为他打开一扇门的人,
  在一个鸡窝里唱着有关无限的歌谣,
  在一个带盖儿的井里听见上帝的声音。
  相信我自己?不,还是信赖虚无吧。
  让自然将它的阳光,她的雨水倾泻到
  我只热的头颅上,让风触摸我的头发,
  而那死者也许会前来如果它乐意,或者被迫
  前来,或者不。
  众星的心事重重的奴隶,
  我们在起床前征服了整个世界;
  但我们醒来而天是晦暗的,
  我们起床而它是陌生的,
  我们逃出屋子而它是完整的大地
  加上太阳系,银河以及无限。
  
  (吃点巧克力,小姑娘;
  吃点巧克力!
  看,除了巧克力,这世上没有玄妙。
  看,所有的宗教训诲都比不上糖果。
  吃吧,脏兮兮的小姑娘,吃吧!
  如果我能像你一样因为同样的真理去吃巧克力就好了!
  但我一边沉思,一边剥开它的叶状锡纸,
  我把它全扔到地板上,就像我已抛弃了生命。)
  
  但起码,从那永远不会造成的痛苦,留下了
  飞快书写的这些诗篇----
  柱廊开始朝向不可能。
  但起码,我向自己口述了无泪的耻辱。
  最起码,我用高贵的姿态扔掉了
  我这件脏衣服--而不是布头?扔进事物的进程之中,
  留在家里,连件衬衣都没有。
  
  (你,你安慰,你并不存在所以你能安慰,
  你要么就是被人当作雕像的希腊女神也许还活着,
  要么是难以想象的既高贵又邪恶的罗马妇人,
  要么是行吟诗人的公主,最优雅最漂亮的美人
  或者是十八世纪的侯爵夫人,袒胸露肩却远不可及,
  或者是某人父辈年代大名鼎鼎的高级娼妓,
  或是什么摩登的玩意---我不甚清楚----,
  不论是哪个,如果能给人灵感,来吧!
  我的心灵是一个打翻的水桶。
  像乞求精灵的人们乞求精灵一样
  我乞求自我,乞求与虚无的相遇。
  我走向窗户,看见了绝对清澈的大街:
  我看见商店,我看见人行道,我看见流动的交通,
  我看见穿衣服的生动的形象,他们的道路交叉,
  我看见狗也存在着,
  所有这些重重地压在我身上像一个流放的判决,
  而这一切都是无关宏旨的,因为一切都无关宏旨。)
  
  我生活过,钻研过,爱慕过,还信仰过,
  而今没有一个乞丐不是我所羡慕的,就因为不是我。
  我观察着每个人的褴褛衣衫和溃疡以及虚伪,
  于是我想:也许你们从未活过,钻研过,爱慕过,
  也没有信仰过
  (因为什么也没做就等于真的做了那一切
  也是有可能的);
  也许你们几乎没有存在过,就像一只蜥蜴
  被斩断了尾巴
  一条失去了蜥蜴的尾巴,蠕动着。
  我已经了解我自己从前我没有这个判断力。
  从前我能够了解自己但我没有去了解。
  我穿上的幻想之衣,不对,不是这件。
  他们立刻认出了我,而那不是我,我没有揭穿
  这一谎言,所以丧失了自我。
  我试着取下面具,
  它已和我的脸难解难分。
  当我摘下它,去镜中凝视我自己,
  我已经变得耄耋。
  我喝醉了,徒然地想要钻进我尚未脱掉的衣服。
  我丢下面具去寄存处睡觉
  像一条被容忍的狗得到了妥善安排
  因为他是无害的
  而我在这儿,正要写这个故事,为了证明我是无与伦比的。
  
  我的无用之诗的音乐的本质,
  如果只有我能和你相遇,就像和属于我的东西相遇,
  而不是永远呆在烟草店的对面,
  踩在脚下的存在,
  就像把醉汉绊倒的地毯
  或者吉卜赛人偷来的一文不值的擦鞋棕垫。
  
  但那个烟草店之神已经走向大门停在门廊上。
  我瞅着他,歪着脑袋,内心不安,
  连灵魂的认知也扭曲了,忐忑不安。
  他将死去我将死去。
  他会留下商店招牌,我会留下诗。
  而在某个时期那招牌会死去,我的诗也一样。
  
  在某个阶段之后那个悬挂过这个招牌的大街将要死去,
  而语言已被写进诗歌。
  再往后一切都在那儿发生的旋转的星球将要死灭。
  在别的星系的卫星上某种像人的东西
  将继续创造像诗歌和生活一样的东西
  在那种像商店招牌的东西下边,
  永远是一物面对另一物,
  永远是一件事像另一件一样无用,
  永远是不可能像真理一样愚蠢,
  永远是在下方蔓延的神秘像表层昏睡的神秘一样确定,
  永远是此事或永远是别的事物或既非此又非彼。
  
  但一个男子已经走进烟草店(去买点烟草?)
  巧舌如簧的现实已经突然降临于我。
  我恢复了一半的精力,心悦诚服,通情达理,
  下了决心去写这些诗篇,在诗中我说着矛盾。
  
  在我谋篇构局之时,我点燃一根香烟,
  我尝到了香烟释放的来自所有思想的滋味。
  我追随这缕烟,它就像我自己的生命之轨迹,
  欣赏着,一个神经过敏的合法的瞬间,
  从所有的沉思中解脱出来
  觉悟到形而上学是出自本性的感觉的结果。
  
  然后我陷入我的椅子
  继续抽烟。
  只要命该如此,我就继续抽烟。
  
  (如果我和我的洗衣工的女儿结婚
  也许我会快乐。)
  想到这点我从椅子上站起身来。我走到窗前。
  
  那男子已经从烟草店里出来(把零钱
  放进裤子口袋?)
  呵,我认识他;那是斯蒂夫,他没有形而上学。
  (烟草店之神已经来到门口。)
  好象凭着非凡的直觉史蒂夫转过身来,看见了我。
  他向我挥手致意,我也向他喊着
  Adeus o Esteves,而既无理想又无
  希望的宇宙已经重塑了我,而那个
  烟草店之神露出了微笑。
恋爱中的牧羊人
Fernando Pessoa
  高空,春月在走。
  我想念你,在我心中,已经完全拿定了主意。
  来了,一阵轻风穿过开阔的草地,奔向我。
  我想念你,默念你的芳名。我已经不复是我,
  仅仅是,快乐。
  明天你会来,你会与我同行,去摘草地上的鲜花。
  我将陪伴你穿过草地,看着你去采花。
  现在我就能看见明天你和我在草地上采花。
  因为,当你明天到来和我一同穿过草地,去采花,
  对我来说那将是愉快和真理。

【Notes】 选自《恋爱中的牧羊人》

我知道,我孤独
Fernando Pessoa
  我知道,惟有我知道,
  这颗没有信仰,没有
  法律,没有音乐又没有思想
  的心灵,受到了多少伤害。
  
  除了我自己,我自己,
  对此我无话可说
  因为感觉就像天空----
  被看见,但里边又无物可看。
  我渴望---无知,并且宁静
  因为无知,和我自己
  因为宁静,---充斥我的日子
  我不再奢求更多。
  
  健康触碰的那些人---他们的肌肤
  由于金色的疹子而发痒。
  那些命运朝着他们哈气的人----
  他们的生活正在败坏。
  
  对他们来说幸福是
  他们的太阳,而黑夜周而复始。
  但对某人来说,他什么也不期望
  来到的一切全都可喜。
爱是根本
Fernando Pessoa
  爱是根本。
  性,不过是偶然。
  能够平等
  或不同。
  男人不是畜牲:
  他是有才智的肉体,
  尽管有时不免病态。
听而不看
Fernando Pessoa
  我聆听而不观看,这样就透过
  树丛看见仙女和半人半神走进迷宫
  在树木间投下阴影或恐惧,它们
  在枝桠下低语因为感觉到我在观望。
  
  但是谁正在走过?谁也不知道。
  我起身,听着心跳---
  这心脏在此没有它的屋宇
  它被遗弃了,在幻影被泄露之后。
  
  我是谁,我是什么人,而不是我的心?
  Oh, a little bit, in the middle of ancient trees,
  The image of her surfaced, and I stopped thinking ... ...
  Little by little, from my anger, my self-started
  Surface ... ...
  Reclamation of the two images on the ground in the lake
  Meet ... ...
  ... ... Two fantastic image
  Because this is just a bunch of moonlight and my sorrow,
  And the imagination of a different things,
  The answer is there ... ...
  True, the two images meet the
  Reclamation of land in the lake?
  (... ... But if they do not exist? ... ...)
  ... ... Reclamation of land in the lake? ... ...
  (1929.9.17)
Translated by Google
阿童尼花园里的玫瑰
Fernando Pessoa
  阿童尼花园里的玫瑰
  是我所热爱的,莉迪娅,那些来去匆匆的玫瑰
  就在那一天它们诞生,
  又在那一天,死灭。
  
  对它们来说光明是不朽的,因为它们
  在太阳初升后诞生,在阿波罗
  离去前消殒
  他有一个看得见的路程。
  
  让我们把我们的一生也变成一天,像它们一样,
  自动地,莉迪娅,不知道
  我们活过的一刹那,
  前后皆是暗夜。
死寂的下午的黄金
Fernando Pessoa
  在死寂的下午更多的黄金---
  这无处藏身的迟到的日子的黄金
  它在我的门外闲逛
  不会停留---
  
  在寂静中,还摸着金子,
  来自森林绿色的尽头,我看见了
  记忆。那时你已经够老
  现在你还在我心中……
  
  但你不在那儿,你的记忆在
  你的样子,谁都不像。
  当你轻风般降临,我在颤栗
  我叹息,赞美……
  
  我已失去了你。从未拥有你。光阴
  安慰着我的悲痛好让它离去,
  存在于我的记忆中,感受
  爱的威力,
  
  尽管爱情只是为了恐惧,
  一次欺骗一场徒然的围猎,
  这样一个欲念含混的黑夜
  不会有它的早晨。
Home>> Literature>>佩索亚