Home>> Literature>>伊凡·哥尔
诗选
Yvan Goll
  Article roses
  Is the first rose granite
  Roses are red wine, the second
  Rose is the third Skylark wings
  The fourth is rose rust
  Rose is the memory of the fifth
  Rose is the sixth tin
  While the seventh duo
  The most delicate
  That belief Rose
  Night of the Rose
  It rose like sisters
  Only when you die
  Will grow your coffin
  董继平 Translation
  -------------------------------------------------- ------------------------------
  Owner unknown
  My soul died in the night and creaking often
  As an old-style clo_set_
  It is the dream of youth cherry trees.
  So I once again extend my brown branches
  My hand leaves spreading
  In the birds under the shaking.
  I projected on your lawn
  I touch you with a blue shadow
  Cherry in the red all my blood
  Keeping all of you.
  I closed the day in the rope while standing eyelashes
  As an abandoned beach house
  Its owner unknown.
  董继平 Translation
  -------------------------------------------------- ------------------------------
  I am a black mark
  I am your canoe
  Draw black marks in the water
  I am your palm trees
  Placed in the shadow of their own immediate compliance
  I was you
  Hit issued when Partridge
  Subtle sounds
  董继平 Translation
  -------------------------------------------------- ------------------------------
  Inner torment
  You know the sorrow of a tap
  Alone in the kitchen at night cry
  Do you know a heavy shutters closed
  Wings like a sin flapping in the wind up
  You know that not help to drop the roof
  Drops on the wall
  That the soil with it torrent
  Integration of light rain agony you
  董继平 Translation
  -------------------------------------------------- ------------------------------
  Mask of the rain above the iodine
  Mask of the rain above the iodine
  Rain above the piano
  Rain in the marble statue of gods above
  Water Lily has eyes open
  There is no rain in the singing and the sun sing
  The threshold of pregnancy resulting in emotional
  Priestess of Bacchus as the flood of the night near absorption
  Light and pleasant wave drowned
  Rain rattled at that time above the throat
  Above the rain melancholy cello
  The rain gods have the tragedy of factory
  That mask of anguish delivery
  董继平 Translation
  -------------------------------------------------- ------------------------------
  Laurel blood seep into my vessel
  Laurel blood seep into my vessel
  And cedar root
  Poison my mind fermentation
  The Melancholy of stone that incorrigible
  Prisoners are in the silent
  Patience in the mountains
  Above the valley fever
  In the eyes of emerald
  Mature waves
  Has been restless
  董继平 Translation
  -------------------------------------------------- ------------------------------
  Chemical dead
  Bottle neck in the dream song
  Suffering from fever flowers
  Wu  grow yellow meal? Br> and deadly nightshade plants
  Slopes in the dark
  That night, the blood in the chemical
  Shaking wet with tears
  Corolla cup of pus
  You swallow your sleep weight loss
  The patient slowly breath in you
  Wall injury
  Ashes fall on your hands the birds rest
  Fragmentation in the final days
  Your fingers in the fragile
  董继平 Translation
  -------------------------------------------------- ------------------------------
  The shell is rough night
  Two white almond
  In the case the following rough night.
  Our blood run moon.
  Time to stroll through your eyes,
  Memories such as the frightened birds
  Struggle with the long claws of time.
  Mountains and restless sleep
  Sleep with one thousand faces
  And which one is yours?
  Annihilation rises from the deep water
  Truth in the Wind:
  Up before dawn to tell me your name.
  董继平 Translation
  -------------------------------------------------- ------------------------------
  Snow Mask
  Snow died in the night to me
  Cast a mask.
  Laughter is the white snow
  It is my shadow
  Robe into a carnival.
  A storm the Golden Triangle
  Suddenly from the hinge
  Raised the bells of the city.
  In the light of the Millennium
  Tower of Time
  Out of their anchor
  Snow in the night so that my
  Face real.
  董继平 Translation
Translated by Google
Home>> Literature>>伊凡·哥尔