Home>> Literature>>辛郁
无题
Xin Yu
  Time
  Imprisoned within the hourglass
  Hutong their hair like the general sound
  Light
  Bleaching of the
  Hourglass mind
  Spread in a small space
  But it was not felt
Translated by Google
  A
  Leopard in the wilderness at the end of
  Squatting
  Do not know why
  Many flowers
  Many trees green
  Open sky
  Carrying all
  It was Xiao Guo
  Off predators
  I do not know what the leopard was the flower of Hong
  Or what is green with trees
  I do not know what that
  Squatting a leopard
  Silent sky
  Knowing about trees and flowers
  Wilderness
  Disappeared
Translated by Google
  Not blow
  Since the endless
  The wind fields have not yet
  A hole in the self-reed
  Lead
  In the shade to hide in the wind
  My song in its presence
  Then deep into
  If a nucleus of poetry Shibuya
Translated by Google
贝鲁特变奏
Xin Yu
  隔壁那条圣提姆街的日出
  来迟了二个半时辰
  因为今天凌晨
  一颗汽车炸弹轰裂了半条街
  灰扬尘漫中
  百来个死者的灵魂
  在那儿依依不去
  两具童尸在残破的
  神坛前摆成
  十字架 尚有余温
  惊叫声早已切断
  哭泣已不是哀恸的
  最后表达
  我名叫阿索艾肯
  麻木的贝鲁特诗人
  机械的写着:
  
  这样的戏每天都演
  这样的每天都演戏
  演戏的每天都这样
  演每天都这样的戏
  戏的每天都这样演
  都这样演每天的戏
  都这样演戏的每天
  被架空在
  枪林
  弹雨中
Home>> Literature>>辛郁