Home>> Literature>>向明
一桶钉子
Xiang Ming
参加诗会我见  Participate in poetry I see
  Very sharp
  Both short and long
  Very straight
  As the root of all naked penis
  Ready to advance a weak local invasion
  Every attended Congress of Poets
  Whenever I see is a vat of nail
  Blazing the
  Stand together and move out anyway
  Are the same
  Poets get together to chat and killing
  Nails were packed bucket induced oxidation of Health
  The fact that just being in here:
  Not half the poet Qu Yuan cluster incubation, Li Du
  Not stand alone rocket nails
Translated by Google

【Review】 辛辣的讽刺了当代诗坛的混杂现象。形象鲜明。

鱼之乐趣
Xiang Ming
  他们对我说
  你不能死,不能死
  你是鱼,假如你死了
  世界就不止这么臭
  那是你存在唯一的价值
  
  一直以为是王者之香的我
  一头栽进天上来的水里
  从此、真的变成一尾漂亮的鱼
  从生到死都在漂洗
  至少、漂走与生俱来的的事故
  
  终于发现
  真的、我不能死
  存在就是价值
  子非鱼,焉知鱼之乐趣

【Review】 欣赏这种洒脱的内心与自信

  犹如江河
  不知究理
  就瘦弱成了一条溪流
  那株苦楝
  也不知如何竟斧斤成
  一枚小小的
  棋子
  
  
  一枚棋子就一枚棋子吧
  挪来摆去的
  也不过为的是
  扳回
  一盘颓局

【Review】 不知究理,任人摆布,并非玲珑人生,而是苦难一回。

荡秋千
Xiang Ming
  使力摆荡吧
  迎风而上
  仰头去与云比高
  趁势而下
  俯首与泥土平行
  最好横成中间那条天地线
  让同伴侧目
  要对手惊心
  
  窄窄的踏板
  是落脚的唯一国土
  只要两手把持得稳
  可以窜升为
  一柱冲天的图腾
  或是,款摆成
  时间滴答的
  那支主控
  
  荡得越高
  会看得越远
  会发现
  墙外的喧哗
  只是一场虚惊
  几个同龄的顽童
  看到一只鹰掠过高处时
  发出艳羡的惊恐

【Review】 非常到位地形象化展示了秋千的个性,联想贴切,美妙自然。(长篙)

午夜听蛙
Xiang Ming
  Non-Wu cattle
  Non-Shu dogs
  Non-muffled thunder
  Non-striker's loud intercourse with a bullet
  Resist the shock of non-drinking
  Sound non-Jing
  Non-Chu Language
  Non-Shaanxi
  Puchi spark short-lived non-silent
  Against long strings of non-waterfall
  Non-梵唱
  Non-sounds
  Non-magic song
  Non-passing of Dada horseshoe
  Non-dancers just sound steps
  To infant cry, but also
  Non-Journal of Dalian
  Non-whisper, also
  Non-muttered
  Crumbled in the hands of a bunch of resentful of the non-fun
  Destroyed the hearts of a non-sober idol
  Non-Swallows
  Non-declaration
  Non-Chi-
  Non-street demonstrators mouth foam fly Ashes to Ashes
  Add eggs, tomatoes, plus non-windows of severe blood loss
  Non-Guiku
  Non-spirits
  Non-flower called
  Non-Fengming
  Non-... ...
  Feifei ... ...
  Africa, Africa and Africa ... ...
  Fei Wei night so sultry
  Have to have such
  Unintelligible
Translated by Google

【Review】 这首诗的魅力是让人惊大眼睛,在原生态的杂乱中寻找天然的感动。与众不同的感受与表达方式,一泻千里却零而不散,重重垒迭却又细而不腻。

捉迷藏
Xiang Ming
  I want you to see
  Even the shadow of the tail are also not allowed to reveal
  Breathing should be cut carefully
  I want you to see
  All the names are painted dark
  Let verse are bored into the smoke
  I want you to see
  Never again head out to peek sky
  Owed to resist scaling back on spending
  I want you to see
  Chanzao sent away with your peep
  To confuse all the face of Chan Seven
  I want you to see
  Remove the wings like the birds are
  Bow like wheat fall
  After all, this world is too small
  Turned around you saw was
  You captured my
  All sorts of media liner
Translated by Google

【Review】 非常传统的方式,表达细腻亲切,小而扩延,内蕴。

无字碑
Xiang Ming
谒武则天墓  The tomb of Empress Wu Ye
  This amazing woman unparalleled Datang
  Join together to life
  It was really a full
  The book not the words
  Words
  In order to check the ultimate guilty Li history now!
  She was standing ambition
  Altogether his first
  Naked
  AC Chang quiz
  Since then
  Word can be vain
  Sophisticated the
  She thinks we will think
  Note: The Guanzhong Plain Wu Tang Emperor Li Zhi and the Queen buried tomb,
  The vertical side has a tall sturdy self-reliance Wu stone before his death, on which
  Empty word
Translated by Google

【Review】 奇思异想,体贴入味。

静坐三境
Xiang Ming
  Until dry
Translated by Google

【Review】 诗人已经超然,其朴素心境与自然而然的娓婉境界。

行过花市
Xiang Ming
  If we have the so-called romantic words
  If the line on when you had this flower market
  Color flooding, such as anger
  If the flash dance posture exaggerated
  I said: can not agree that
  If you like this monotonous _set_tlements
  If it is not the order I want you
  Moreover, if the flowers open in the nature of the flower garden 
  Then we glance it
  You say, so
  Which row of crab claw Ju
  Exhaustion of the helplessness of the fall
  Held out his hand is holding us
  1983.12.7.
Translated by Google

【Review】 无尽的美丽与享受,尽在诗中。。。。。。

  如果那上面是天堂
  已经霞光万丈
  瑞气千条
  那里需要你
  不长明的灯火升空
  
  如果那上面是天空
  本已有阳光照耀
  星月争辉
  那里在乎你
  只有一烛光的照明
  
  如果那上面已是黑暗
  一切发光体都己灭绝
  黑社会己经成型
  那里会够用
  仅发微光的萤火虫
  
  
  2006.2.27

【Review】 很传统的表达,却至真至理。丰富的联想,奇特的思路,令这首诗散发出浓浓醇香。(长篙)

  And I disdain those who next
  But next to me
  Grew up and became a tree
  Foliage to ignore my existence
  All of the sun were to him rivalry
  This is okay!
  Take that to withdraw from Le carpenter
  That alone Buddha Prince Phi Rochester
  Are relying on the cross or the bodhi tree is not
  Support you to stand up
  Of course I am not the kind of sacred
  I was a cut branches to the leaves
  Arm bracket made of cut limbs
  Specifically for that kind of people connected to the blood
  Specifically for you that kind of wind and rain
  2006.1.13
Translated by Google

【Review】 如此大度与宽怀,是我们一生的幸福指数。儒仁慈爱,诗中尽表。(长篙)

再轻一次
Xiang Ming
  Has been weightless
  Once again let their light
  Fall
  A piece of dried leaves
  My tears of dehydration
  Whether it is the autumnal equinox
  Whether it is the winter solstice
  After the light once again
  The existence of a so-called tree
  It was less obtrusive
  Who cares
  Those withered leaves it
  2005.10.18
Translated by Google

【Review】 一向大度与自信的向明先生,在此诗句中却流露出一丝伤怀,细腻娓娓,使我们看到诗人的另一种侧面,郁伤而感动。(长篙)

Home>> Literature>>向明