Indus drop sparse trees.
Night curtain roll cage is not heavy,
Lock a court wind exposed.
End of the World were far
Quiet heart of a dream,
The difficulty of a long hard night.
Cricket knows his children out the window,
There are many words.
A Jiangmei Chun with snow.
Yu Jiao soft cloud, Gushe skin clean.
Zhao Ying Lingboweibu scared.
Subtle fragrance floating on the evening.
谩 Road, Canton fair to like iron.
Cifu romantic, not the thousands of unhappy end.
Absolute monopoly southern news.
Longtou Xingke cut air situation.
向晚轻寒,数点催花雨。
年少凄凉天付与。
更堪春思萦离绪。
临水高楼携酒处。
曾倚哀弦,歌断黄金缕。
楼下水流何处去。
凭栏目送苍烟暮。
曾送雕鞍去。
而今留滞古陪京,还是一尊芳酒、送君行。
吾庐好在条山曲。
三径应芜没。
诛茅为我补东篱。
会待新春残腊、也来归。
孤鸾慵照影。
鱼书蝶梦两浮沈,恨恨恨。
结尽丁香,瘦如杨柳,雨疏云冷。
宿醉厌厌病。
罗巾空泪粉。
欲将远意托湘弦,闷闷闷。
香絮悠悠,画帘悄悄,日长春困。
更无人问。
一枕江南恨。
消瘦休文,顿觉春衫褪。
清明近。
杏花吹尽。
薄暮东风紧。
Heaven on earth, win wedding day tours, night moon.
Yan Song of Solomon states, Chang met with, should envy romantic.
Fang Zun wine with each new year, month, high-rises.
Kuan vague dreams, fly COPUOS.
Go to Hong Yan, Jin difficult to send the word varies.
Convergence and eyebrows, on the starting hill.
Jiao Bo tear drops makeup such as washing.
Du Yi tower, day spring wind.
International river.
Relentless weather, like sending thousands of miles away from the arms.
是仙子风标。
湘裙明佩响琼瑶。
散馥郁、暗香飘。
小春十月寒犹浅,妆粉弄梅梢。
秦楼风月待吹箫。
舞双鹤、醉蟠桃。
造化工夫春有意。
云梦涵胸。
好去蓬山十二重。
天街追骑。
催唤谪仙泥样醉。
电扫云空。
百斛明珠咳唾中。
碾破密云金缕,送蓬莱归客。
看看宣诏未央宫,草诏侍宸极。
拜赐一杯甘露,泛天边春色。
Inch scared.
Hong submerged off a stove, a light green.
Cool night forever.
Lone quilt cold.
Dream too hard.
Wu knock leaf hate high, sending debris more.
Advising people to slow acoustic songs Calendula.
Hong Luo Wen powder can not help but tear.
Muyu Chaoyun meet less beaten and leave more.
This gut feeling war-inch Ho Nai.
梦回芳草池塘。
杏花枝上蝶双双。
春昼初长。
强理云鬟临照,暗弹粉泪沾裳。
自怜容艳惜流光。
无限思量。
归去谁留。
梦随江水绕沙洲。
沙上孤鸿犹笑我,萍梗飘流。
与世且沈浮。
要便归休。
一杯消尽一生愁。
傥有人来闲论事,我会摇头。
Where Mr. Crane Cross, slim white clouds.
Herbs then three-path, only pine bamboo, cream blow late desolate.
Give the wine a high platform, as if bowed Qunxian.
Turn Milky Way, flying Bao Jian, Yi raw cold.
Jinbo boundless expanse of fixed, people in the Yuhu wide.
I sing to be king dance, it is necessary to retain Chang?
Hi ostrich Huai small?
Fu Yi drunk to carry on, smile vague survive.
竹坞无人双翠羽,飞触珊珊寒玉。
更欲题诗,晚来孤兴,却恐伤幽独。
不如花下,一尊芳酒相属。
慨念故国风流,杨花春梦短,黄粱初熟。
卷白千觞须劝我,洗此胸中荣辱。
醉揖南山,一声清啸,休把《离骚》读。
迟留归去,月明犹挂乔木。
年华将换。
一纸素书,拟托南来征雁。
奈雪深、天更远。
东窗皓月今宵满。
浅酌芳尊,暂倩嫦娥伴。
应念夜长,旅枕孤衾不暖。
便莫教、清影转。
Desolate sight, Zheng Hong few words, twilight cast sand moraine.
How Township, where off is the mighty Shuiyun fans north and south.
But the touch, whether in the cold blue, Yaoshan color.
Wandering Road, River boarding.
Intestinal Yu Duan, head should be white.
Air Saoshou disappointed, from the demolition of old age.
Consumers have to worry about except the channel is wine, wine firms have enjoy Promise Chennai.
Will pull to take the Yangtze River into the statue jar, pouring one's mind.
【Review】 词作者赵鼎解州闻喜(即今山西省闻喜县)人,生于北宋末年,在南宋高宗时曾任尚书左僕射、同中书门下平章事,与宗泽、李纲相鼎足,俱为中兴名臣。因与奸臣秦桧不和,遭秦忌恨,终至迫害死,享年六十二岁。据词前小序可知,该词写于“丁未九月南渡”之时,“丁未”年(1127)的前一年即丙午年(1126),发生了著名的“靖康之变”,金军攻破汴京(今河南开封),大肆烧杀掳掠,城内公私财物积蓄为之一空;次年(即丁未年)四月,金人俘虏了徽宗、钦宗二帝和北宋宗室子弟、后妃等数千人北去。北宋臣民称这个历史大事件为“靖康之耻”。赵鼎的这首词便写于这一年“九月南渡”时。至于他“南渡”何处,因为这一年也是高宗赵构为逃避金人势力、筹备迁都偏安江南一隅之时,这首词就写于词人渡江南去“泊舟仪真江口”的途中。仪真江,在今江苏仪征县境内。
上片通过深秋季节茫茫江空凄清景色的描绘,或直露或含蓄地抒写自己有家难回、前途未卜的悲伤。“惨结秋阴”三句是写摄入满腔愁情的词人眼中的秋景,开篇的“惨”字与“霏霏雨湿”的“湿”字下笔十分巧妙,它不仅把词人此时的心情感受轻轻地带了进来,而且也使得这浓重的秋云、凛冽的秋风、潇潇的秋雨,都仿佛一股脑儿地压向、扑向、洒向词人心头,给人以沉重的压抑感。“凄望眼”三句是写:凄然放眼长天,但见南飞的鸿雁,排作“人”字、“一”字形状疾翔远去,天色将晚,等待着它们的是广漠的沙石积成的河滩。与前面的技法相同,只一个“凄”字,便使愁苦的心绪与自然景物相交融:“征鸿”,指大雁,是候鸟,逐暖而栖;春来地气回暖它由南飞北,秋来严寒将至,它又由北向南;人为万物之首、灵气所钟,不能定乱世、扭乾坤,竟然也学此征鸿,劳碌奔命;然而,鸿雁南去北来尚且有“沙碛”可以栖宿,大片国土沦丧、逃向异地他乡的人又何处是归宿?“试问乡关何处是,水云浩荡迷南北”之句,便是承上而来的即兴伤怀,充满家国之恋。北,指中原,指北宋王朝的都城──汴京所在之处,当然也指作者的解州家乡;南,指词人要去的、南宋朝廷偏安偷生的地方;“水云浩荡迷南北”写的是江水云天连作一片苍苍茫茫、是南是北难以分辨的眼前景,同时也点出了词人迷惘、悲痛的心中情。“但一抹、寒青有无中,遥山色”是说:舟行前方仅仅看见一缕似有还无的青绿,像是远处寒山的颜色;青色,是生命的象征,青山到底暗喻着什么?这里把词人的政治态度用形象的艺术手法表现了出来:金人在丁卯年四月自汴京虏去徽、钦二帝后北走,赵构便在五月即皇帝位,不思励精图治、抵御外敌以雪靖康之耻,而是听信投降主和派的谗言,为保存自我,决心拱手让出中原大片山河,躲到江左去当小皇帝;赵鼎属主战派,所以他看南宋王朝的前途吉凶,犹如迷雾中的远处寒山,仅仅给人一抹似有还无的青色,命运如何,难以预料。
下片写动作神态、直抒思乡怀国之积郁,情调苍凉凄怆。“天涯路,江上客”两句是主体自谓:天涯路上奔命之人,江波水面零丁过客。“肠欲断”四句通过肠断、头白、空搔首、长叹息直陈破国亡家之恨对自己的煎熬。“暮年离拆”点出了这种切肤之痛年轻人尚难以忍受,何况是垂暮之年!其实词人当时也不过四十出头,但愁苦的岁月更催人老,所以才有“头应白”、已“暮年”之叹!这些愁苦心情的抒发尽是直笔,不加妆点,但因情真意切发自心底,故读来声声带泪。面对这种吞噬人心的忧伤,词人想起了酒,“须信道消忧除是酒”,然而“奈酒行有尽情无极”,句中仅以“须信”、“除是”,“奈”何等词便曲折委婉地勾写出一种无可奈何的心绪,又以“酒行有尽”与“情无极”的比照,把严酷的现实与词人胸中的理想之间的鲜明反差表露了出来。尾句“便挽取、长江入尊罍,浇胸臆”充满执着的豪气:既然消忧解愁除酒之外别无它物,那么我就要将滔滔江水、充作烈酒引入杯盏用它来泼浇千年万古皆有的挥之不去、斩之不断的破国亡家的深“愁”。
该篇词语明快有力,短句较多,增加急促感、紧迫感,又以仄声韵贯穿始终,更显得铿锵有力、动人心弦,突出了情感的力度,悲戚的深度和想象的宽度,非个中人不能作此。又善于点化前人的名句入词,不着痕迹,例语甚多,仅就“试问乡关何处是,水云浩荡迷南北”而论,分明是受唐·崔颢《黄鹤楼》尾句“日暮乡关何处是,烟波江上使人愁”的启迪而成,景真情切,更翻出了奈人寻味的新意。这也是一种修辞技巧。(韩秋白)
忽惊春到小桃枝。
天涯海角悲凉地,记得当年全盛时。
花弄影,月流辉。
水精宫殿五云飞。
分明一觉华胥梦,回首东风泪满衣。
Liu shade things a year in spring.
Kusakabe where Chang is Pik deep.
Hate letter has been estranged plum, peach leaf mass resentment left off sound.
Dongfeng points first to a drunk, two startling
江上危楼独倚。
歌罢楚云空,楼下依前流水。
迢递。
迢递。
目送孤鸿千里。
一枕楚台残梦,似行云无迹。
青山迢递水悠悠,何处问消息。
还是一年春暮,倚东风独立。
Where the enemy.
Even made Chungui go.
A glass of wine, Who knows what song Jinlv.
No emotions.
Light cigarettes Shuyu.