zhòng wéi qīng gēn,
jìng wéi zào jūn。
shì yǐ, shèng rén zhōng rì xíng, bù lí zī zhòng,
suī yòu róng guān, yàn chù chāo rán。
nài hé wàn chéng zhī zhù, ér yǐ shēn qīng tiān xià?
qīng zé shī gēn,
zào zé shī jūn。
stillness, the ruler of movement.
Therefore a wise prince, marching the whole day, does not go far from his baggage wagons.
Although he may have brilliant prospects to look at,
he quietly remains (in his proper place), indifferent to them.
How should the lord of a myriad chariots carry himself lightly before the kingdom?
If he do act lightly, he has lost his root (of gravity);
if he proceed to active movement, he will lose his throne.
jìng wéi zào jūn。
shì yǐ, shèng rén zhōng rì xíng, bù lí zī zhòng,
suī yòu róng guān, yàn chù chāo rán。
nài hé wàn chéng zhī zhù, ér yǐ shēn qīng tiān xià?
qīng zé shī gēn,
zào zé shī jūn。
stillness, the ruler of movement.
Therefore a wise prince, marching the whole day, does not go far from his baggage wagons.
Although he may have brilliant prospects to look at,
he quietly remains (in his proper place), indifferent to them.
How should the lord of a myriad chariots carry himself lightly before the kingdom?
If he do act lightly, he has lost his root (of gravity);
if he proceed to active movement, he will lose his throne.