shǒuyè>> wénxué
   quán shuǐ liú yòuhuái wèimǐrì luán zhū liáo zhī móu
   chū yǐn jiàn yòu xíngyuǎn xiōng wèn zhū suì
   chū gānyǐn jiàn yánzài zhī zài xiáhái chē yán màichuán zhēn wèi xiá yòu hài
   féi quán zhī yǒng tàn cáo xīn yōu yōujià yán chū yóu xiě yōu


  How the water bubbles up from that spring,
  And flows away to the Qi!
  My heart is in Wei;
  There is not a day I do not think of it.
  Admirable are those, my cousins;
  I will take counsel with them.
  
  When I came forth, I lodged in Ji,
  And we drank the cup of convoy at Ni.
  When a young lady goes [to be married],
  She leaves her parents and brothers;
  [But] I would ask for my aunts,
  And then for my elder sister.
  
  I will go forth and lodge in Gan,
  And we drink the cup of convoy at Yan.
  I will grease the axle and fix the pin,
  And the returning chariot will proceed.
  Quickly shall we arrive in Wei; --
  But would not this be wrong?
  
  I think of the Feiquan,
  I am ever sighing about it.
  I think of Xu and Cao,
  Long, long, my heart dwells with them.
  Let me drive forth and travel there,
  To dissipate my sorrow.
shǒuyè>> wénxué