fēng yǔ qī qī, jī míng jiē jiē, jì jiàn jūn zǐ。 yún hú bù yí?
fēng yǔ xiāo xiāo, jī míng jiāo jiāo。 jì jiàn jūn zǐ, yún hú bù chōu?
fēng yǔ rú huì, jī míng bù yǐ。 jì jiàn jūn zǐ, yún hú bù xǐ?
And shrilly crows the cock.
But I have seen my husband,
And should I but feel at rest?
The wind whistles and the rain patters,
While loudly crows the cock.
But I have seen my husband,
And could my ailment but be cured?
Through the wind and rain all looks dark,
And the cock crows without ceasing.
But I have seen my husband,
And how should I not rejoice?
And shrilly crows the cock.
But I have seen my husband,
And should I but feel at rest?
The wind whistles and the rain patters,
While loudly crows the cock.
But I have seen my husband,
And could my ailment but be cured?
Through the wind and rain all looks dark,
And the cock crows without ceasing.
But I have seen my husband,
And how should I not rejoice?