Home>> Literature>>苏幕遮
苏幕遮
Fan Zhongyan
苏幕遮
苏幕遮
  Pik days, yellow leaves ground.
  Autumn with wave, wave on the Han Yancui.
  Shan Ying sun days the water.
  Grass ruthless, but also in the _set_ting sun outside.
  Township dark soul, forcing think brigade.
  Unless every night, dreams keep people sleep.
  Hugh Du Yi Moon story.
  Wine into the feeling of sadness, tears turned into Acacia.
Translated by Google

【Notes】 ①苏幕遮:唐教坊曲名。又名《云雾敛》、《鬓云松令》。
②黯:心情忧郁颓丧。
③旅思(sì):羁旅异乡的客中愁思。
在王实甫的《西厢记》里“碧云天,黄花地,西风紧,北雁南飞”。他这是化用了范仲淹《苏幕遮》里“碧云天,黄叶地...”。
李叔同作于1914年的《送别》,则取调于犬童球溪的《旅愁》,取词于的范仲淹《苏幕遮》:
“长亭外,古道边,芳草碧连天。晚风拂柳笛声残,夕阳山外山。天之涯,地之角,知交半零落。一瓢浊酒尽余欢,今宵别梦寒。长亭外,古道边,芳草碧连天。晚风拂柳笛声残,夕阳山外山。” 

【Review】 这是一首思乡词。作者以碧云、黄叶、寒波、翠烟、绿草、红日勾勒出一幅清旷辽远的秋景图。下阕作一转折,用“好梦留人睡”衬托旅人夜夜难以入睡的孤苦情怀。结尾两句,构思奇妙。

苏幕遮
Zhou Bangyan
  Burn incense,
  Consumer ruffles.
  Bird calls, sunny,
  Xiao glimpse invasion canopies language.
  Places the beginning of sun dried leaves rain.
  Water clear round,
  Feng He held one by one.
  Home away
  What day to go?
  Who lives in Wu Men,
  A long trip for Chang.
  May orang-phase memory no?
  Small oar boat,
  Dream into the Lotus pump.
Translated by Google

【Review】 这首词,上片写景,下片抒情,段落极为分明。一起写静境,焚香消暑,取心定自然凉之意,或暗示在热闹场中服一副清凉剂,两句写境静心也静。三、四句写静中有噪,“鸟雀呼晴”,一“呼”字,极为传神,暗示昨夜雨,今朝晴。“侵晓窥檐语”,更是鸟雀多情,窥檐而告诉人以新晴之欢,生动而有风致。“叶上”句,清新而又美丽。“水面清圆,一一风荷举”,则动态可掬。这三句,实是交互句法,配合得极为巧妙,而又音响动人。是写清圆的荷叶,叶面上还留存昨夜的雨珠,在朝阳下逐渐地干了,一阵风来,荷叶儿一团团地舞动起来,这像是电影的镜头一样,有时间性的景致啦。词句炼一“举”字,全词站立了起来。动景如生。这样,我们再回看一起的“燎沉香,消溽暑”的时间,则该是一天的事,而从“鸟雀呼晴”起,则是晨光初兴的景物,然后再从屋边推到室外,荷塘一片新晴景色。再看首二句,时间该是拖长了,夏日如年,以香消之,寂静可知,意义丰富而含蓄,为下片久客思乡伏了一笔。

  下片直抒胸怀,语词如话,不加雕饰。己身旅泊“长安”,实即当时汴京(今开封)。周邦彦本以太学生入都,以献《汴都赋》为神宗所赏识,进为太学正,但仍无所作为,不免有乡关之思。“故乡遥,何日去”点地点时,“家住吴门,久作长安旅”,实为不如归去之意。紧接“王月渔郎相忆否”,不言己思家乡友朋,却写渔郎是否思念自己,这是从对面深一层写法。一结两句,“小楫轻舟,梦入芙蓉浦”,即梦中划小舟入莲花塘中了。实以虚构的梦景作结,虽虚而实,变幻莫测。

  这首词构成的境界,确如周济所说:“上片,若有意,若无意,使人神眩。”(《宋四家词选》)而周邦彦的心胸,又当如陈世所说:“不必以词胜,而词自胜。风致绝佳,亦见先生胸襟恬淡”《云韶集》。足见周邦彦的词以典雅著称,又被推为集大成词人,其词作固然精工绝伦,而其思想境界之高超,实尤为其词作之牢固基础。(金启华)

Home>> Literature>>苏幕遮