shǒuyè>> wénxué>>cháng
shàng yáng báifà rén
bái Bai Juyi
mǐn yuàn kuàng
上阳白发人
上阳白发人
  shàng yáng rénhóng yán 'àn lǎo báifà xīn
   jiān shǐ shǒu kōng mén shàng yáng duō shǎo chūn
   xuán zōng suì chū xuǎn shí shí liù jīn liù shí
   tóng shí cǎi bǎi rénlíng luò nián shēn cán shēn
   tūn bēi bié qīn chē zhōng jiào
   jiē yún nèi biàn chéng 'ēnliǎn róng xiōng
   wèi róng jūn wáng jiàn miàn bèi yáng fēi yáo
   lìng qián pèi shàng yáng gōng shēng suì xiàng kòngfáng
   kòngfángqiū cháng cháng mèi tiān míng
   gěng gěng cán dēng bèi yǐngxiāo xiāo 'àn chuāng shēng
   chūn chí chí zuò tiān nán
   gōng yīng bǎi zhuàn chóu yàn wénliáng què shuāng lǎo xiū
   yīng guī yàn cháng qiǎo ránchūn wǎng qiū lái nián
   wéi xiàng shēn gōng wàng míng yuèdōng bǎi huí yuán
   jīn gōng zhōng nián zuì lǎo jiā yáo shàng shū hào
   xiǎo tóu xié zhǎi chángqīng dài diǎn méi méi cháng
   wài rén jiàn jiàn yìng xiàotiān bǎo nián shí shì zhuāng
   shàng yáng rén zuì duō
   shǎo lǎo shǎo lǎo liǎng
   jūn jiàn shí xiàng měi rén
   yòu jiàn jīn shàng yáng báifà

【zhùshì】 zuò shàng yáng rén
shì mào
xiūtíng zhǐ
jiāgōng zhōng kǒu chēng huáng
měi rén zhù tiān bǎo yòu cǎi yàn zhědāng shí hào huā niǎo shǐ xiàng xiànměi rén fěng zhī

【shǎng xī】 zhè shì bái xīn shí shǒu zhōng de shǒushì shǒu zhù míng de zhèng zhì fěng shīshī de biāo xiàzuò zhě zhù yún:“ mǐn yuàn kuàng 。” shíchēng chéng nián zhī wéi yuàn chéng nián 'ér zhī nán wéi kuàng zhè yuàn kuàngbìng shí xiě de zhǐ shì yuàn shì zhǐ bèi yōu jìn zài gōng yán zhōng de lián yuán shī qián lìng yòu xiǎo shuō:“ tiān bǎo wǔzǎi hòuyáng guì fēi zhuān chǒnghòu gōng rén jìn xìng liù gōng yòu měi zhězhé zhì bié suǒshàng yáng shì zhēn yuán zhōng shàng cún yān。” shàng yángzhǐ dāng shí dōng luò yáng de huáng xíng gōng shàng yáng gōng

   shī zhōng méi yòu bān huà luó liè suǒ wèihòu gōng rénde zhǒng zhǒng zāo ér shì xuǎn liǎo zhōng shēng bèi jìn de gōng zuò wéi diǎn xíng xiě de qīng nián zhōng niánér shì xiě de chuí zhī nián xiě de wàngér shì xiě de jué wàng zhī qíngtōng guò zhè wèi lǎo gōng shēng de bēi cǎn zāo xíng xiàng 'ér yòu yòu gài kuò xiǎn shì liǎo suǒ wèihòu gōng jiā sān qiān rénde bēi cǎn mìng yùnjiē liǎo fēng jiàn zuì gāo tǒng zhì zhě cuī cán xìng de zuì 'è xíng jìng

   kāi tóu jiǎn jié de miáogòu liǎo shàng yáng gōng de huán jìng lǎo gōng de shēn shìshàng yáng gōng méi yòu wǎng de háo huázài jiàn xuān de chē gèng méi yòu qīng miào de shī rén kàn dào de shì jiān shǐ yán jiān shǒu xià duō shǎo chūn de gōng ménshàng yáng gōng bān de chén jiǎn zhí xiàng zuò jiān zuò huó fén shī rén xiàn yōu āi tàn de diào dàn chū liǎo quán piān zuò pǐn de zhù xuán shàng yáng yóu nián jǐn shí liù de miào líng shàonǚ biàn chéng báifà cāng cāng de liù shí lǎo rénzài shēn gōng nèi yuàn yōu jìn liǎo shí niándāng shí bèi cǎi jìn gōng de tóng mìng yùn de jīn dōuyǐ chūn huá qiū cǎo bān bèi cuī zhé 'ér diāo líng dài jìn liǎohuó zài shì shàng de zhǐ shèng xià rén liǎocóngcán shēndecán”( shèng zhōngtòu chū zhǒng shí fēn bēi zhī qíng

  “ xià zhuǎn duì wǎng shì de zhuī chóngxiàn huā de shàonǚzài bèi xié jiā gōng shí zhǒng qīn rén gào bié de bēi tòng chǎng miàn jìzǎitáng tiān bǎo niáncháo tíng zhuān shè suǒ wèihuā niǎo shǐ”, dào mín jiān zhuān wéi huáng cǎi měi zhè shàng yáng bèi lüè duó kāi qīn rén shílián dōubù zhǔn 。“ jiē yún nèi biàn chéng 'ēn”, shí shàng zhǐ shì hǒngpiàn zhī jiēguǒ lián jūn wáng de miàn wèi jiànjiù bèi dāng shí zhuān chǒng de yáng fēimán zhe huáng 'àn lěng gōng

  “ qiū cháng”、“ chūn chíliǎng jié liǎng chǎng jǐng xiě shàng yáng shēng bèi yōu jìn de yuàn shēng huózuò zhě xiān qíng jǐng jiāo róng de shǒu xiě qiū qiū fēngàn cán dēngkòngfángcháng mèixíng yǐng xiāng diàozhè huán jìng de liánglěng luò zhù rén gōng nèi xīn de róng zài xiě jǐng shū qíng qiǎo miào jiāo zhì zài zhì zào chū zhǒng nóng de bēi fēnjiē zhe qíng jǐng yìng chèn de shǒu lái xiě chūn chūn guāng rào liáng yàn shuāng shuāng fēigōng zhōng huáng yīng zài chèn tuō liǎo zhè gōng bèi bèi jiān jìn yóuchóu de xīn qínghuáng yīng dòng rén de míng jiàoběn huì yǐn rén men de xiàn xīn gāo xīng shì quèchóu yàn wén”; liáng yàn chéng shuāng zuò duì tóng fēi tóng huì yǐn nián qīng de xiàn xiàng wǎngshèn zhì shì duì zhè wèi lǎo gōng què zài dòng zhè zhǒng gǎn qíngzhè shì shí fēn wěi wǎn hán 'ér yòu shēn zhì de xīn huà。“ liáng yàn shuāng lǎo xiū dexiū èr yòu zhe shēn chén de nèi róngzài de hòu miànfēn míng bāo hán liǎo xīn suān de guò chéng。“ xiū ”, shì jiǎn dān de ér zhèng shuō míng nián nián yuè yuè zhí zhì jīn tiān cáixiū ”。 bāo hán liǎo shàng yáng gōng yóu wàng dào shī wàng zhì jué wàng de bēi cǎn shēngzhè huà qián miàn degōng yīng bǎi zhuàn chóu yàn wén”, hòu miàn dechūn wǎng qiū lái niánxiāng duì zhàozhèng biǎo xiàn liǎo shàng yáng gōng zài cán zhé xià duì shēng huóduì 'ài qíngduì qiēdōu shī xìn xīn xīn huī lǎnhūn hūn de zhuàng tài shēn suǒ gōng zhōng xiánqiū cháng”, yòu yuànchūn chí”: tiān míng pàn zhe tiān hēi,“ chí zuò tiān nán ”; tiān hēi yòu pàn zhe tiān míng,“ cháng mèi tiān míng”。 qīng chūn zài xiāo wángshēng mìng zài shēng zhōng mǐn mièchūn qiū láinián niánjiū jìng liú zǒu duō shǎo nián yuè jīng huǎng nán bǎi liáo lài zhī zhōngzhǐ yòu wàng yuè cháng tàn:“ wéi xiàng gōng zhōng wàng míng yuèdōng bǎi huí yuán”。“ wéi xiě chū zhù rén gōng de ;“ dōng èr zhǐ yuè liàng de dōng shēng luòxiě chū zhù rén gōng cóng yuè chū dōng fāng zhí wàng dào yuè luò tiāncháng nián lěi yuèchè miánzài tòng zhōng 'áo jiān

   chū rén liào de shìzài lín jìn zhì shū liǎo mèn de xīn qíng zhī hòushī zhōng zhù rén gōng què mào qīng sōng de kǒu wěnduì chū liǎo cháo xiàoyóu nián zuì lǎo”, dào liǎo jiā”( nèi gōng duì huáng de chēngde 'ēn diǎncóng jīng cháng 'ān zhǐ dào luò yáng shàng yáng gōng,“ yáo gěi shàng shūde kōng xián shì chuí zhī niándān zhe suǒ wèishàng shūde míngnéng cháng rén shēng bèi yōu jìn de bēi 'āi zhè qià qià zhèng míng liǎohuáng 'ēnde duān wěijiē zhe duì de zhuāng shù jìn xíng cháo fěngwài miàn shìshí shì kuān zhuāng shùliǎomiáo méi biàn chéng duǎn 'ér kuò liǎoér hái shìxiǎo tóu xié”,“ zhǎi cháng”,“ qīng dài diǎn méi méi cháng”, tiān bǎo nián de bàn guài yào cháo dào:“ wài rén jiàn jiàn yìng xiào”, zhōng shì bǎo hán zhuóyǎn lèi dezhè bān shēng huó luó jirán 'ér què shì shēng huó de zhēn shítóng shì bēi 'āi dìng tòng liú tóng shì fèn dìng héng méi shù bēi 'āi shí néng xiàokuài shí néng yòu rén qīng nánshēng lèi xiàtòng shēngyòu rén què tòng lái xiāo qiǎnfèn shì zhè mào qīng sōng de jiě cháo de kǒu wěnbiǎo xiàn zhù rén gōng chén tòng de gǎn qíng bēi tòng dào jiā de jiē jìn biàn tài de xīn huà jìn zhì

   shī de wěi shēng fēnyòng gǎn tàn de qíng tiáohé diào de xiě chū shī rén de piàn yǐn xiōng huái jiù rén bìng shí juéde shè huì xiǎngxiǎn shì chū shī rénwéi shēng mín bìngyuàn tiān zhīde liáng yòng xīn

   zhè shǒu shī yán tōng qiǎn yòu mín de fēngtiáo cǎi yòngsān sān de shìdǐng zhēnděng yīn yùn zhuǎn huàn líng huócháng duǎn shì cuò luò yòu zhìshī zhōng róng shìshū qíngxiě jǐng lùn miáo shù shēng dòng xíng xiànghěn yòu gǎn rǎn zài táng dài gōng wéi cái de shī zhōngkān chēng shǎo yòu de jiā zuò

  ( chǔ bīn jié wáng zhèn hàn

jiǔ dōng huáng tài
yuán Qu Yuan
吉日兮辰良,穆将愉兮上皇。
抚长剑兮玉珥,璆锵鸣兮琳琅。
瑶席兮玉瑱,盍将把兮琼芳。
蕙肴蒸兮兰藉,奠桂酒兮椒浆。
扬枹兮拊鼓,疏缓节兮安歌,陈竽瑟兮浩倡。
灵偃蹇兮姣服,芳菲菲兮满堂。
五音纷兮繁会,君欣欣兮乐康。

【báihuàwén】

xiáng hǎo shí chén
gōng jìng shàng huáng
shǒu cháng jiàn wéi huán
pèi kēng qiāng shēng qīng liàng

huá guì zuò zhèn biān
mǎn xiāng huā fēn fāng
huì cǎo guǒ ròu lán wéi diàn
diàn měi jiǔ piāo guì xiāng

gāo chuí qiāo
jié pāi shū huǎn shēng xiǎng
zòuyuè yīn qiáng

qún jiāo shì měi
xiāng xiāng mǎn táng
zhòng yīn huì xiǎng fāng
shàng huáng huān xīn 'ān kāng

【zhùshì】 qiúyīnqiú”。

tiǎnyīnzhèn”。

jièyīnjiè”。

bāoyīn”。

xīng jīngjìzǎi:“ tài xīng zài tiān nán bàn tiān shénzhù shí liù shén。”
zhuāng · tiān piānyún:“ zhù zhī tài ”, chéng xuán yīng zhù:“ tài zhěguǎng zhī míng 'èr wéi chēngyán dào kuàng dàng zhì wéináng kuò wàn yòutōng 'ér wéi wèi zhī tài 。” wáng zhù:“ tài xīng míngtiān zhī zūn shén zài chǔ dōng pèi dōng yún dōng huáng。”
hàn shū · jiāo zhìyuē:“ tiān shén guì zhě tài 。”“ huángshì zuì zūn guì de shén de tōng chēng,“ tài zài chǔ rén zhōng shì dōng fāng zuì zūn guì de tiān zhī shén
-------------------------------------------
xiáng de chén liáng liáng chén gōng jìng tóng”, chù zhǐ shénshǐ shén líng kuàihuān shàng huáng dōng huáng tài ěr zhǐ jiàn bǐng shàng duān xiàng liǎng 'ěr chū de shì pǐn qiú (qiu2 qiú ): xíng róng shí xiāng xuán de yàng qiāngxiàng shēng chù zhǐ pèi xiāng pèng zhuàng 'ér chū de shēng xiǎng

yáo zhēn guì huá měi de diànyáoměi tiǎn (zhen4 zhèn ): tóngzhèn”, yòng zuò de (he2 ): tóng”, zài qióng fāngzhǐ chì bān měi de huā duǒqióngchì huìxiāng cǎo mínglán zhí yáo zhēng kuài de ròujièdiàn yòng de dōng jiāo jiāngyòng yòu xiāng wèi de jiāo jìn pào de měi jiǔ

bāo (fu2 ): chuí (fu4 ): qiāo ān shēng huǎn 'ān xiáng chén chù zhǐ yuèqì shēng zuòhào chàngchàng tóngchàng”; hào chàng zhǐ shēng chàng shì hào dàng

língchǔ rén chēng shén wéi língzhè zhǐ shén de qún yǎn jiǎnzhǐ yōu měi de yàng jiāo měi de shì fāng fěi fěixiāng nóng de yàng yīnzhǐ gōngshāngjiǎozhǐ zhǒng yīn diàofán huìzhòng yīn huì chéng piànzhǐ zòu jūn chù zhǐ dōng huáng tài 。  

【shǎng xī】

zuò wéijiǔ de kāi shǒu piān,《 dōng huáng tài zài quán shī zhōng yòu zhe shū de wèi suī rán dōng hàn wáng lái dài zhù jiā duì dōng huáng tài shì tiān shén de shuō bìng zhī jiànrán 'ér jiū jìng shì shénme shénquè zhū shuō 。《 wén xuǎntáng chén zhù yún:“ tài xīng míngtiān zhī zūn shén zài chǔ dōng pèi dōng yún dōng huáng。” rèn wéi dōng huáng tài shì dōng hóng xīng chǔ zhù zhū chǔ zhùjiē chéng shuō chāo mén shū chǎng wēi rèn wéi shì zhàn shénwén duō yòu wèishì hái yòu wéi tài guó shàng de 'ér

shí,“ tài zài yuán shí dài bìng shì shén zàidōng huáng tài zhōng néng chōng dāng shén de chēng wèiérdōng huáng”, yóu xiān qín shí dài de dōng héng héng chūn duì yìng děng guān biǎo míng liǎo nǎi shì chūn shén de zhǐ chēngzài méi yòu gèng què záo cái liào xiàn zhī qián,“ dōng huáng tài yīngshì chūn shén de shuō chéng zhì tài ”, zài zhè de hán shì shǐ 'ér yòu shǐxiàng zhēng shǐ kāi duān

shī kāi shǒuxiān jiāo dài de shí héng héng yīn shì chūn shén shí dāng zài chūn tiānxuǎn chūn de liáng shí chénrén men zhǔn bèi gōng gōng jìng jìng shàng huáng héng héng chūn shén héng héng dōng huáng tài ràng yuè jiàng lín rén shìgěi rén jiān dài lái wàn shēng mìng fán yǎnshēng de xīn xiàngzhù chí de zhù zhě cháng jiàn shàng de 'ěrzhěng chì hǎo shìgōng hòu chūn shén jiàng línkāi tóu jiǎn jié 'ér yòu míng liǎo xiě chū liǎo de shí jiān zhě men duì chūn shén de gōng jìng qián chéng

'ér miáo shù liǎo suǒ bèi de pǐnyáo tiǎnhuān yíng chūn shén de chǔ fāng cǎo kuǎn dài chūn shén de jiā yáo měi jiǔzhè qiēpèi zhe fán yīn màn hào chànggào rén menchūn shén jiāng yào jiàng lín liǎozhěng fēn kāi shǐ jìn gāo cháo

wěi shì quán shī de wěi shēng shì de gāo cháo héng héng chūn shén shí jiàng lín liǎo。“ yǎn jiǎn jiāo héng héng shì chūn shén měi miào dòng rén de wài biǎo,“ fāng fěi fěi mǎn tánghéng héng shì chūn shén dài lái de chūn de fēn wéihuān yíng pàn de rén men shì zhōng zòushēng xiāo míngshǐ huān fēn dào zuì gāo cháo jūn xīn xīn kāng”, shì chūn shén 'ān kāng xīn shén tài de zhí jiē miáo huì shì de rén men duì chūn shén jiàng lín suǒ biǎo de xīn xīn tài

quán shī piān suī duǎnquè céng qīng miáo xiě shēng dòng fēn liègěi rén zhǒng zhuāng zhòng yòu huān kuài de gǎn juéchōng fēn biǎo liǎo rén men duì chūn shén de jìng zhònghuān yíng wàng wàng chūn shén duō duō rén jiāngěi rén lèi de shēng mìng fán yǎnnóng zuò shēngzhǎng dài lái yīn

yuán tóng jiǔ piān de xiě zài duǎn xiǎo jīng hàn de piān zhōngshēng dòng zhǎn xiàn liǎo shén de zhěng guò chéng chǎng miàngěi rén liú xià liǎo shēn de yìn xiàng。  

yáng liǔ zhī ( jīn yuán zhōng yīng fēi luàn )
liú Liu Yuxi
  jīn yuán zhōng yīng fēi luàn
   tóng tuó shàng hǎo fēng chuī
   chéng dōng táo jìn
   zhēng chuí yáng xiàn shí
yáng liǔ zhī ( qīng yíng niǎonuó zhàn nián huá )
liú Liu Yuxi
  qīng yíng niǎonuó zhàn nián huá
   xiè zhuāng lóu chù chù zhē
   chūn jìn fēi liú
   suí fēng hǎo luò shuí jiā
风雨
  fēng míng jiē jiē jiàn jūn yún
   fēng xiāo xiāo míng jiāo jiāo jiàn jūn yún chōu
   fēng huì míng jiàn jūn yún


  Cold are the wind and the rain,
  And shrilly crows the cock.
  But I have seen my husband,
  And should I but feel at rest?
  
  The wind whistles and the rain patters,
  While loudly crows the cock.
  But I have seen my husband,
  And could my ailment but be cured?
  
  Through the wind and rain all looks dark,
  And the cock crows without ceasing.
  But I have seen my husband,
  And how should I not rejoice?
  yòu zhī xíng rén tóng jiē xíng zhī rén yānrén xiōng yān
  
   yòu zhī qìng qìng xíng qióng qióng rén tóng xìngjiē xíng zhī rén yānrén xiōng yān


  There is a solitary russet pear tree,
  [But] its leaves are luxuriant.
  Alone I walk unbefriended; --
  Is it because there are no other people?
  But none are like the sons of one's father.
  O ye travellers,
  Why do ye not sympathize with me?
  Without brothers as I am,
  Why do ye not help me?
  
  There is a solitary russet pear tree,
  [But] its leaves are abundant.
  Alone I walk uncared for; --
  Is it that there are not other people?
  But none are like those of one's own surname.
  O ye travellers,
  Why do ye not sympathize with me?
  Without brothers as I am,
  Why do ye not help me?
采薇
采薇
采薇
采薇
  cǎi wēi cǎi wēiwēi zuò zhǐyuē guī yuē guīsuì zhǐ
   mǐshì mǐjiāxiǎn yǔn zhī huáng xiǎn yǔn zhī
  
   cǎi wēi cǎi wēiwēi róu zhǐyuē guī yuē guīxīn yōu zhǐ
   yōu xīn liè lièzài zài shù wèi dìng shǐ guī pìn
  
   cǎi wēi cǎi wēiwēi gāng zhǐyuē guī yuē guīsuì yáng zhǐ
   wáng shì huáng chùyōu xīn kǒng jiù xíng lái
  
   'ěr wéi wéi cháng zhī huá jūn zhī chē
   róng chē jià gǎn dìng yuè sān jié
  
   jià kuí々。 jūn suǒ xiǎo rén suǒ féi
   xiàng jièxiǎn yǔn kǒng ( )!
  
   wǎng yáng liǔ jīn lái xuě fēi fēi
   hángdào chí chízài zài xīn shāng bēi zhī 'āi


  Let us gather the thorn-ferns, let us gather the thorn-ferns;
  The thorn-ferns are now springing up.
  When shall we return? When shall we return?
  It will be late in the [next] year.
  Wife and husband will be separated,
  Because of the Xian-yun.
  We shall have no leisure to rest,
  Because of the Xian-yun.
  
  Let us gather the thorn-ferns, let us gather the thorn-ferns;
  The thorn-ferns are now tender.
  When shall we return? When shall we return?
  Our hearts are sorrowful;
  Our hearts are sad and sorrowful;
  We shall hunger, we shall thirst.
  While our service on guard is not finished,
  We can send no one home to enquire about our families.
  
  Let us gather the thorn-ferns, let us gather the thorn-ferns;
  The thorn-ferns are now hard.
  When shall we return? When shall we return?
  The year will be in the tenth month.
  But the king's business must not be slackly performed;
  We shall have no leisure to rest.
  Our sorrowing hearts are in great distress;
  But we shall not return from our expedition.
  
  What is that so gorgeous?
  It is the flowers of the cherry tree.
  What carriage is that?
  It is the carriage of our general.
  His war carriage is yoked;
  The four steeds are strong.
  Dare we remain inactive?
  In one month we shall have three victories.
  
  The four steeds are yoked,
  The four steeds, eager and strong; --
  The confidence of the general,
  The protection of the men.
  The four steeds move regularly, like wings; --
  There are the bow with its ivory ends, and the seal-skin quiver.
  Shall we not daily warn one another?
  The business of the Xian-yun is very urgent.
  
  At first, when we set out,
  The willows were fresh and green;
  Now, when we shall be returning,
  The snow will be falling in clouds.
  Long and tedious will be our marching;
  We shall hunger; we shall thirst.
  Our hearts are wounded with grief,
  And no one knows our sadness.
shǒuyè>> wénxué>>cháng