Home>> Literature>>减字木兰花(减兰)
减字木兰花
Zhu Shuzhen
减字木兰花
  Sitting alone,
  Promoting independence is also alone on pay alone.
  Standing of trouble,
  Qing Han a feeling helpless people.
  Who see this situation,
  Tears wash the makeup-free half.
  Disease phase is still unhappy,
  Tick to make the cold light dream accomplished.
Translated by Google
减字木兰花·广昌路上
Mao Zedong
  Sky were white
  The snow line is more military force.
  Alpine head,
  Kazamaki red flag over mark.
  What to visit?
  Hazy snow at Gan River.
  Order issued yesterday,
  Thousands of workers and peasants under the Jian.
  February 1930
Translated by Google
减字木兰花
Qin Guan
  End of the World Old hate.
  Sad people do not ask alone.
  Yu Jian ileum.
  Duan Jin Hong Kim furnace Xiaozhuan.
  Dai-moth long convergence.
  Do not show any of that in spring.
  Reliance dangerous storm.
  Snapshots do worry over every word.
Translated by Google

【Notes】 ①减字木兰花:此调将《偷声木兰花》上下阕起句各减三字,故名。
②篆(zhuàn)香:比喻盘香和缭绕的香烟。
③黛蛾:指眉。

【Review】 这是写一个独处女子,在困人的春天思念远方情人的离愁别恨至深的词。词的上片“天涯”二句,首句“天涯”就距离写游子之远、彼此分离天各一方,“旧恨”就时间写分手之后,别愁离恨之长。词篇本事,就此揭示了出来。次句,“人不问”,写无人对语,独居高楼,本够凄凉,有谁关心慰问,即连同情的人都没有,故“独自凄凉”,即分外感觉到凄凉难堪了。这里“人不问”之人,当指为其朝思暮想远在“天涯”之人。其人“不问”,可知音信不通,相思难寄,这就必然加重了她对远方情人的思念更加迫切,相见的欲望更加强烈。“欲见”两句,写女子在百无聊赖愁苦之极,只好用燃香数刻来耗费时间。“欲见”写怀情人之切,“回肠”写内心之痛,用形状回环如篆的盘香,形容恰如人的回肠百转。“断尽”,指炷一根根断尽。这里用以突出女子柔肠寸断,即“一寸相思一寸灰”的强烈感受。香断烟消,也是形容时间流逝、愁闷未散,女子的愿望终于烟雾一样虚幻。总之,这两句极写其相思怀人的愁苦。

过片从一年四季写愁。“黛蛾”两句写这位女子从冬到春愁眉难展的情状。由于别恨难消,故存于心头而现于眉梢,以致常是愁眉紧锁,尽管春天来临,“东风”劲吹,具有神奇伟大的东风,吹绿了大地江岸,吹开了百花吐艳。但无论怎样吹拂,也吹不展她的一双愁眉,这就深刻地揭示出在“长敛”、“不展”背后其愁恨的深重。此句构思特妙,它和辛词《鹧鸪天》“春风不染白发须”同一机杼,都可说是文艺美学上无理而妙的写法。即通过这种似乎无理的描写,却更深刻地表达了人的情思,给人以无穷的韵味。歇拍“困倚”二句,写她从夏到秋守傍高楼,默默无语地目视一群群大雁消失在遥远的天边,渴望着有远人锦书的到来,但她凭着自己有多少次失望的经验,明知那毕竟是缥缈无凭的幻想,即使倚遍危楼,也依然是天涯离恨。因此在她眼里,那远去飞鸿组成的“人”字飞翔,实际上都可说是一个个巨大的“愁”字而已。这就是俗话说的“情人眼里出西施”。因为她思念情人,见雁字倍增愁思,“人”字也就变成了“愁”字。因为人在激情强烈情况下,客观景物在人的眼里会改变情调色彩的。所以,王国维说:“以我观物,故物我皆著我之色彩。”这话是言之有理的。(董冰竹)

【赏析2】

此词写闺怨,抒写闺中女子怅怨之情,沉痛而伤感。首句即点明闺阁人伤别念远的忧郁愁情。上阕开头写怀远之愁怨和孤寂。孤独到无人关注,此孤独从外到内心,到了极端忧愁和凄凉的地步。接着把哀愁回肠比喻成铜香炉里一寸寸烧断的小篆香。下阕写能够给万物带来生机的春风吹不展紧锁的眉头,借愁字来表达伊人被愁苦纠缠无法开解的心灵创痛。全词含蓄蕴藉,清俊超逸,形神兼备。尤“过尽飞鸿字字愁”一句,言尽而情未尽,“愁”正与雁字在长空绵延远去。

减字木兰花(和人梅词)
Xie Ke
  江边一树。
  愁绝黄昏谁与度。
  琪树琼枝。
  不受雄蜂取次欺。
  
  风前望处。
  直恐乘风吹得去。
  能动诗情。
  故与诗人独目成。
减字木兰花(中秋)
Xie Ke
  Usual three to five.
  Who waits kuh flying rabbit.
  How often Io.
  The end of something more than pure light this evening.
  Respect the space full.
  Su birds birds even if we have no place for cream.
  Golden Lotus is not inverted.
  He can be Naijin Bo glittering.
Translated by Google
减字木兰花(赠棋妓)
Xie Ke
  Huang degree of wind music.
  Reliance screens tired early enough sleep.
  Shu Qing curtain bamboo mat.
  Hong marketing lazy gift to the Golden Duck.
  Slender Lu Yu.
  Bureau of vertical and horizontal flying tin wind and hail.
  Frown grabbing double moth.
  More queue means condensing dense silence.
Translated by Google
减字木兰花(题韦深道独乐堂)
Chen Guan
  World arrest obstacle.
  When the channel does not change people unbearable.
  In ancient times, he died.
  Following the golden who can lead.
  Spring start.
  Pleasure to be anywhere from there.
  And Chung Hee Yi.
  Independent music like house arrest any time.
Translated by Google
减字木兰花(题深道寄傲轩)
Chen Guan
  结庐人境。
  万事醉来都不醒。
  鸟倦云飞。
  两得无心总是归。
  
  古人逝矣。
  旧日南窗何处是。
  莫负青春。
  即是升平寄傲人。
减字木兰花(赠广陵马推官)
Chen Guan
  A Beaujolais.
  Jun-Jun hands full discretion advised.
  Not friends.
  Who is willing to phase from the lonely shore.
  Life is a dream.
  Xing Xing dream where available.
  Light to break speech.
  Victory is not drunk when drunk.
Translated by Google
减字木兰花
Mo Mingshi
  And the state of frost early.
  Wo millet Lili into decaying vegetation.
  Ma entrapment fatigue.
  Only Jiaoyuan rat fat bird.
  Clearly there is a road.
  Zheng Yan Hengyang good to go by.
  Gujiao sound.
  All Jin Shan half empty.
Translated by Google
Home>> Literature>>减字木兰花(减兰)