South is good, have a working knowledge of the old scenery.
Flaming Red sunrise, spring, such as blue-green river.
Can not Yi Jiangnan.
Flaming Red sunrise, spring, such as blue-green river.
Can not Yi Jiangnan.
Translated by Google
Go in the spring! Thank you LA people.
Ruoliu suspect held from wind sleeve of a robe, like James Cong Lu Lan damp towel,
Sitting alone also with frown.
Ruoliu suspect held from wind sleeve of a robe, like James Cong Lu Lan damp towel,
Sitting alone also with frown.
Translated by Google
【Notes】 丛兰浥露似霑巾:一作丛兰裛露沾巾,一作丛兰裛露似沾巾
①多谢:殷勤致意的意思。洛城人:即洛阳人。
②袂(mèi):衣袖。
③浥(yì):沾湿。
④颦(pín):皱眉。
【Review】 这首词,作者曾自注:“和乐天(即白居易)春词,依《忆江南》曲拍为句。”词中写的是一位洛阳少女的惜春之情。她一边惋惜春天的归去,一边又觉得春天对她也有无限依恋之情。诗人通过拟人化手法,不写人惜春,却从春恋人着笔。杨柳依依,丛兰洒泪,写来婉转有致,耐人寻味。最后“独坐亦含颦”,以人惜春收束全词,更增添了全词的抒情色彩。这首小词,抒发了惜春、伤春之情。构思新颖,描写细腻,手法多变。充分体现了诗人乐府小章的“清新流畅、含思婉转”的艺术特色。
况周颐《蕙风词话》:唐贤为词,往往丽而不流,与其诗不甚相远也。刘梦得《忆江南》“春去也”云云,流丽之笔,下开北宋子野、少游一派。
俞陛云《唐五代两宋词选释》:作伤春词者,多从送春人着想。此独言春将去而恋人,柳飘离袂,兰浥啼痕,写春之多情,别饶风趣,春犹如此,人何以堪!
沈雄《古今词话》:“春去也”云云,刘宾客词也。一时传唱,乃名为《春去也》曲。
陈廷焯《别调集》卷一:婉丽。
Jiangnan Yi, followed by Yi Wu Gong.
Wu wine glass of spring leaves, baby twin dance drunk Miss Hibiscus.
Sooner or later re-reunion.
Wu wine glass of spring leaves, baby twin dance drunk Miss Hibiscus.
Sooner or later re-reunion.
Translated by Google
Jiangnan Yi, the most memory is Hangzhou.
Find the seeds in mid-Temple, County Pavilion on the pillow to see the forefront.
What is more important day tour?
Find the seeds in mid-Temple, County Pavilion on the pillow to see the forefront.
What is more important day tour?
Translated by Google
Do hate, Henji the skyline.
I do not know what my heart on mountain, water, air space off the front of flowers.
Pik swaying ramp.
I do not know what my heart on mountain, water, air space off the front of flowers.
Pik swaying ramp.
Translated by Google
Toilet stop, Du Yi Wangjianglou.
Had to do a thousand sails are not inclined Hui tenderness of water leisurely.
Heartbroken white Ping Chau.
Had to do a thousand sails are not inclined Hui tenderness of water leisurely.
Heartbroken white Ping Chau.
Translated by Google
Spring had also, unfortunately laughing sun years.
Worse than peach water, and no speech drunk Zunqian bamboo.
However, to be a clear sky.
Worse than peach water, and no speech drunk Zunqian bamboo.
However, to be a clear sky.
Translated by Google
【Notes】 上一诗词见忆江南(刘禹锡·春去也)







![梦江南|打工文娱[中国劳工网] 梦江南
Click to view picture details](http://oson.ca/upload/images7/cache/288d71e96c9a875649c540ec2fb1b820.jpg)