Home>> Literature>>晁补之
感皇恩
Chao Buzhi
  Zhongsui Recalling Spring,
  West Park line to do.
  Happy spring and plum shoot letters.
  Last year together,
  Fang Shihai dark about the past.
  Ying Yan came again,
  No one associate.
  With whom the Road
  Streamer moment.
  Kai King Nothing leisure clothes faded.
  Chungui where
  Also on the fly is difficult to ask.
  In case none of the old Huan,
  Into a new hate.
Translated by Google
杨柳枝
Chao Buzhi
  Hua Qing smoked out of plain folk, wax flowers before.
  Xuan days before the love of sweep clouds, few of them will ramp.
  Hong dark on light screens through, white in the yarn.
  Youren drinking alone on the aromatic Pa, Hing knows no boundaries.
Translated by Google
阳关引
Chao Buzhi
  Mucaoqiongyin choke.
  Liu Ying dark fly out.
  Court of rain, air, westerly tight
  Yellow leaves floating.
  Volumes curtain silence
  Farewell to this injury.
  Heavy sigh,
  Mid-Autumn Festival a few days and full moon.
  Qiang mouth sand pole,
  Huaishui wide.
  A mallard flying passengers,
  Word bead,
  Gas snow and ice.
  Defeats taught Haoyue,
  According to film scared white hair.
  When asked,
  Qing Chun night were the festive season.
Translated by Google
水龙吟(别吴兴至松江作)
Chao Buzhi
  水晶宫绕千家,卞山倒影双溪里。
  白苹洲渚,诗成春晚,当年此地。
  行遍瑶台,弄英携手,月婵娟际。
  算多情小杜,风流未睹,空肠断、枝间子。
  
  一似君恩赐与,贺家湖、千峰凝翠。
  黄粱未熟,红旌已远,南柯旧事。
  常恐重来,夜阑相对,也疑非是。
  向松陵回首,平芜尽处,在青山外。
  
八声甘州(扬州次韵和东坡钱塘作)
Chao Buzhi
  谓东坡、未老赋归来,天未遣公归。
  向西湖两处、秋波一种,飞霭澄辉。
  又拥竹西歌吹,僧老木兰非。
  一笑千秋事,浮世危机。
  应倚平山栏槛,是醉翁饮处。
  江雨霏霏。
  送孤鸿相接,今古眼中稀。
  念平生、相从江海,任飘蓬、不遣此心违。
  登临事,更何须惜,吹帽淋衣。
  
八声甘州(历下立春)
Chao Buzhi
  That the east, is determined by Haidong, the sea before the spring.
  Sun broken first micro wax, Mei heart provinces, Liu Italian still.
  After Snow Nanshan Song Cui, Hirano For students smoke.
  I remember meet day, above Woodside.
  Mo sigh spring the old trade, considered the old spring of this year, and next year.
  Sigh once in a lifetime, often good brow.
  There with Villa, nobile second, Johnson was drunk, a step beads feast.
  Fame thing, count any case, before spending the next statue.
Translated by Google
满庭芳(赴信日舟中别次膺十二钗)
Chao Buzhi
  Gulls from Ping, the fish shock load at the end, when Huachuan heaven.
  Tsui Wan Hung Nagisa, looked like the Wuling fans.
  Later Castle better, Guyun with much rain down.
  Qing Song, the gold statue does not cover, and who brought the action points.
  Bamboo, GAO Jin Ruan, A salty Xiao San, the wind still ashamed of.
  Then the final official position implicit, Diaosou moss Angeles.
  Clouds hung vertical is deep, I should say, down low-flying wing.
  New words is good, He is considered to take, the sky Pianfan return.
Translated by Google
凤凰台上忆吹箫(自金乡之济至羊山迎次膺)
Chao Buzhi
  Trinidad Acacia, the status of non-Barry, why not go towards the evening also.
  And it is, short queue early May, poultry is not quite cotton.
  Mo meet slow bridle, thin air, clouds on stains.
  The new sunny, proud not hinder, the line to make Castle.
  Prostitution should be bring a small back room, come to me, and Ying Ying on the dance among the flowers.
  We fight, loose mash Chui Man, Torch Red honey residue.
  Who believe in light saddle shot the tiger, the Qing, who has been busy.
  Are closed, said Lianwai night long cold spell.
Translated by Google
凤凰台上忆吹箫
Chao Buzhi
  Only a short official careless, strange man abandoned life, hometown every year to also.
  Mind to the old, Liantang sent me, went to Jing Man.
  Murdoch style like the old, blue mirror, Lvbin new spots.
  Strange beauty, the light for me, micro Lianmei Hill.
  Si were never high-Yun, see the reward alone, Yun Xiong between driving into the distance.
  谩 back, his life drunk language, a dream scared disabled.
  Mock shift Liu flower seeds, should be prepared to do, vote the same old free.
  From the withered pine cypress endure frost.
Translated by Google
摸鱼儿(东皋寓居)
Chao Buzhi
  Buy ponds, planting willow spin, vaguely Jiangpu Huai shore.
  Mark up the new Ka Yu Dong Gao, Lu mouth to gull sand together.
  Worthy of love at best, a night of moonlight streaming Nagisa River.
  No solo.
  Zhang Cui tent any day, Yan 借地 soft wine do not go.
  Ching Ling was, therefore Mo Yi Jin Gui step.
  Confucianism, once the crown itself wrong.
  Qian Qi Gong knife into what, Shao-ping of the melon garden waste.
  Jun spy trial.
  Full of green mirror, the stars coming from this, such as Xu.
  Fame wave language.
  Piansi was Ban Chao, Monkey Miles, fear of old age and total return.
Translated by Google

【Review】 这首《摸鱼儿》,是他的代表作,又题作《东皋寓居》。东皋,即东山,作者在贬谪后退居故乡时,曾修葺了东山的“归去来园”。本词不仅写出园中景色,还叹恨自己为功名而耽误了隐居生涯。词中的“儒冠误身”、“功名浪语”,都是经过宦海风波以后的愤激之词。

  本篇的主旨,是表示对官场生活的厌弃,对美好的田园生活的向往。

  上片写景。开头,“买陂塘、旋栽杨柳,依稀淮岸江浦。”买到池塘,在岸边栽上杨柳,看上去好似淮岸江边,风光极为秀美。“沙觜”,沙嘴,即突出在水中的沙洲。“翠幄”,绿色的帐幕,指池岸边的垂柳。“柔茵”,软草。“东皋”句以下九句是说,刚下过雨,鹭、鸥在池塘中间的沙洲上聚集,很是好看;池岸边的垂柳,遮住了天空;池塘四周,绿草如茵。作者一个人,坐在池塘边上,自斟自饮。描写了田园优美恬静、爽朗明快的风光。字里行间,透露出作者对此美景由衷的喜爱,从而,衬托出他洁身自好的情怀。“东皋嘉雨新痕涨”、“一川夜月光流渚”,均系作者从心底深处有感而发的佳句。

  下片抒情。“青绫被,莫忆金闺故步。儒冠曾把身误。”青绫被,汉代制度规定,尚书郎值夜班,官供新青缣白绫被或锦被。这里用来代表做官时的物质享受。金闺,金马门的别称。江淹《别赋》:“金闺之诸彦。”李善注:“金闺,金马门也。”这里泛指朝廷。儒冠,指读书人。杜甫《奉赠韦左丈二十二韵》:“纨袴不饿死,儒冠多误身。”这三句是说不要留恋过去的仕宦生涯,读书做官是耽误了自己。“弓刀千骑成何事,荒了邵平瓜圃。”弓刀千骑,指地方官手下佩带武器的卫队。邵平:秦时人,曾被封为东陵侯。秦亡,在长安城东种瓜,瓜有五色,味很甜美。世称东陵瓜。这三句是说自己曾做过地方官,但仍一事无成,反而因做官而使田园荒芜。“君试觑,满青镜、星星鬓影今如许。”觑,细观。青镜,青铜镜。细看镜中鬓发,已经是两鬓花白了。

  “功名浪语。便似得班超,封侯万里,归计恐迟暮。”这几句是说,所谓“功名”,不过是一句空话。连班超那样立功于万里之外,被封为定远侯,但回来不久便死去了。班超,东汉名将,在西域三十余年,七十余岁才回到京都洛阳,不久即去世。

  作者对于“功名浪语”、“儒冠曾把身误”,有着切身的感受,并非一般的激愤之词。所以,是不能把这首词简单地归结为“有强烈的消极退隐思想”之列的。(贺新辉)

永遇乐(同前)
Chao Buzhi
  Song Ju Tong deep, water chestnut Hechi small, long summer Qingshu.
  Martin also cited child, dove calls to the woman, who quiet Jiaoyuan interest.
  Michael Day has passed, thin clothing Light fan, try starting stroll around the park.
  Listen Heng Yu, Xinxin childish, a total that night comes early rain.
  Tsang Kan diameter, the Bignoniaceae branch, dew points down to spend quiet.
  East Village reminder hoe, west of assistance rates, relative to ring early in the morning to go.
  Chuan Hing ramp go, tear along everywhere, looking back Dixiang location.
  Zhichou fear, light whip, made the night, Baling the old road.
Translated by Google
过涧歇(同前)
Chao Buzhi
  Go back.
  Chennai enemy, Shang Zuoqing phase of the eye, not go back when Xu Ming.
  Pregnant at the place.
  Dong Gao bought a few acres, quiet love of gardening interest.
  Any passing, stripping phase calls day shut pecking households.
  Worthy of the cause of children laughing, China Britain to whom language.
  Cottage were quiet, round overload light rain.
  All paid Handan, a pillow breeze, feel the early dreams, build under the shadow side stop Huai afternoon.
Translated by Google
黄莺儿(同前)
Chao Buzhi
  South Park should be good heat deflection.
  Two thousand two hundred thirty-three repair Huang, a new beginning of the new Qi Huang, Yi-Yi families had invaded canopy.
  He Feng Zhan Trapa natans hearing disorder, fine sprinkling rain Indus.
  Afternoon shadow over screens vary, far forest cicada, Youmeng residues Department.
  Condensate queue.
  Past to do nothing, temporary event ever to live.
  Considered human affairs, did the memorial, Yiyi dream emotions.
  View points Ming floating flowers, faint Ying cone.
  Strange to humanitarian Tao Qian, Huang Xi Lu doing.
Translated by Google
消息(同前自过腔,即越调永遇乐端午)
Chao Buzhi
  Red sunflower open, cover the wall map lattice window, a small vegetarian Dragon Boat Festival.
  Holland Gold Cup Show, pumping hairpin jade bamboo shoots, quiet a few things also.
  Lvchuang real estate broker, Zhu Lian light strand.
  Choi Si Yi Hu battle.
  Shen Jiang soul back to complain, and air of melancholy, the mushroom millet.
  Force is growing old, good breeze, not by Cashion gathered.
  Deep interest in wine, pour the wax, chang D173 fine grits, sitting from the children.
  Also with the child beauty, summer river village, free of Yan Feiou dance.
  Why count, Chu Wangxiong wind, summer parties fear extinction.
Translated by Google
梁州令垒韵
Chao Buzhi
  Used to bet on the field.
  Xiaoyan scared to sleep at first.
  Qiao Qing small curtain hanging hook to go, South Park last night, rain Hongfang times.
  Ping Wu light along the light smoke.
  Yan had to do go south.
  All away.
  Lean on a railing to send an empty head heartbroken.
  Often difficult to share good times.
  Shaohua an arrow through the eye.
  Do send to teach Tigui Shaohua, passionate willow, for the long trip.
  Who clear bottles filled with discretion.
  Raised flower pot next to persuade.
  Why not spend the end of Zuiwo, sad is not on the spring surface.
Translated by Google
酒泉子(同前)
Chao Buzhi
  萱草戎葵,松菊堂深犹畏暑,晚云催雨霭帘栊。
  满楼风。
  池莲翻倒小莲红。
  看扫鉴、天清似水,一轮明月却当空。
  画栏中。
  
归田乐(同前)
Chao Buzhi
  春又去,似别佳人幽恨积。
  闲庭院,翠阴满,添昼寂。
  一枝梅最好,至今忆。
  正梦断,炉烟袅,参差疏帘隔。
  为何事、年年春恨,问花应会得。
  
诉衷情(同前送春)
Chao Buzhi
  东城南陌路岐斜。
  芳草遍藏遮。
  黄鹂自是来晚,莫恨海棠花。
  惊雪絮,满天涯。
  送春赊。
  问春莫是,忆著东君,自去还家。
  
金凤钩(同前送春)
Chao Buzhi
  I asked where the spring speech.
  Strange hastily, the night comes the rain.
  A hairpin Huafa less Huan Rao hate, no account languor of spring, and live.
  Spring always hate to find no way.
  Test to me, a small garden stroll.
  A À red medicine, Forest wind with dew.
  Since the spring did not go back.
Translated by Google

【Review】 这首词抒写春恨。上片着力描写留春无计的遗憾,下片写寻春而觅得的欣慰之情。

“春辞我,向何处?”这二句起首便设问,这一方面为下面的感叹找到一个适当的喷射口,另一方面又为下片寻觅春的归路设下伏笔。

“怪草草、夜来风雨”与“春辞我”相呼应,春啊!你为什么要辞我而去呢?你为何去得又是那样草草匆忙呢?既不打招呼,又毫无留恋,便这样匆匆走了。“夜来风雨”似乎是在回答一二句的诘问,实际上只是点明了春归的缘由和去向:春啊!你是被夜来的横雨狂风挟持而去了吧!这横风狂雨既指自然界的“夜来风雨”,也可指政治的雷雨风暴。词人在仕途中并不得意,他曾有过几度宦海浮沉颠沛的经历,因而不管是实写还是虚写,这“夜来风雨”送春归的意象,总包含着诗人自己命运的影子,是宦海中的风风雨雨,草草地送走了诗人的青春年华。这表达了词人对“春去也,太匆匆”的留恋、怨怼与惋惜之情。

“一簪华发”几句,由物及人,由景入情,正由于青春草草而逝才落得今朝“一簪华发”。这“一簪华发”不仅意味着年龄的衰老,青丝成雪,而且还包含着饱经沧桑、遍尝忧患的内涵。由此,下句的“少欢饶恨”则是自然而然的了。春光是留不住的,从而青春也是难以挽回的。这含蓄曲折地表达了词人对青春易逝的憾恨。

下片,词人的情绪心态却来了一个巨大的转折,“春回常恨寻无路”是情绪上的过渡,对上片抒写的情景是一个形象的总括,而“常”“路”二字却为下文的词句进行了铺垫:“常恨”意味着往昔,而今将有一种新的心境产生,往昔的“无路”即暗示着今朝的有路,这样词作便极为自然地过渡到下句。

“试向我、小园徐步,”这里“试”与“无路”紧密相连,正因为“无路”而企求“有路”,才“试”着前去探索。“试向我”中的“我”字,强调了只有在“我”自己惨淡经营的园地里才有永恒的春色,这正是一种象征性的暗示。

“一栏红药,倚风含露”紧承上句,十分形象传神地显现了“我”我的小园中,春光永驻的景象。一栏鲜艳娇嫩的芍药花倚风而立,含露而开,仪态万方,艳丽异常。这里“倚风”,写出了芍药绰约飘洒的风姿,“含露”画出了它鲜润欲滴的妩媚。那临风摇曳含露而开的芍药花,不正是春天的极富情趣的象征吗?不也正是词人理想、希望、事业、追求的写照吗?不也正是一个纯洁无瑕的美的缩影吗?

“春自未曾归去”紧承前两句,词人以芍药花作为不凋的春光的标志,由“倚风含露”的“一栏红药”联想到“春自未曾归去”便显得十分自然,毫无矫饰之处了。

(池万兴)

金凤钩(同前)
Chao Buzhi
  雪消闲步花畔。
  试屈指、早春将半。
  樱桃枝上最先到,却恨小梅芳浅。
  忽惊拂水双来燕。
  暗自忆、故人犹远。
  一分风雨占春愁,一来又对花肠断。
  
生查子(同前夏日即事)
Chao Buzhi
  Yong-Yan at the people, Lily Wang Youcao.
  The early afternoon dream pillow back, far cicada Yao Liu.
  Stephen Moss out of the ice well, annoying lapel of washing perish.
  Curtain was hanging hook small, delicate wisp of smoke oven.
Translated by Google
行香子(同前)
Chao Buzhi
  前岁栽桃,今岁成蹊。
  更黄鹂、久住相知。
  微行清露,细履斜晖。
  对林中侣,闲中我,醉中谁。
  何妨到老,常闲常醉,任功名、生事俱非。
  衰颜难强,拙语多迟。
  但酒同行,月同坐,影同嬉。
  
诉衷情(同前)
Chao Buzhi
  小园过午,便觉凉生翠柏。
  戎葵闲出墙红,萱草静依径绿。
  还是去年,浮瓜沈李,追凉故绕池边竹。
  小筵促。
  忽忆杨梅正熟。
  下山南畔,画舸笙歌逐。
  愁凝目。
  使君彩笔,佳人锦字,断弦怎续。
  尽日栏干曲。
  
木兰花(遐观楼)
Chao Buzhi
  Provisional start small building worthy of much.
  Han Shan is pleasant to the eye area.
  World should not feel Chungui, Liu upstairs has become the first eye.
  Yang Wei and micro wind from the war.
  Wax residue of snow does not cover replacement.
  Yan Wendong least be double, take a look at East Side.
Translated by Google
Home>> Literature>>晁补之