首页>> 文学论坛>>中外诗歌>>缪塞
  请你记住,当惶惑的黎明
    迎着阳光打开了它迷人的宫殿;
    请你记住,当沉思的黑夜
    在它银色的纱幕下悄然流逝;
    当你的心跳着回答欢乐的召唤,
    当阴影请你沉入黄昏的梦幻,
      你听,在森林深处,
         有一个声音在悄声低语:
       请你记住。
    请你记住,当各种命运
    逼得我与你终生永别,
    当痛苦、流亡和无穷的岁月
    迫使这颗绝望的心枯萎;
    请你想到我悲哀的爱情,想到崇高的永诀!
    当人们相爱时,分离与时间都不值一提。
      只要我的心还跳动,
      它永远对你说:
       请你记住。
    请你记住,当在冰冷的地下
    我碎了的心永久睡去,
    请你记住,当那孤寂的花
    在我的坟墓上缓缓开放。
    我再也不能看见你,但我不朽的灵魂
    却象一个忠诚的姐妹来到你身边。
      你听,在深夜里,
      有一个声音在呻吟:
       请你记住。
  
    陈澄莱 冯钟璞 译
  永别了!我相信今生今世
    再也不会看见你。
    天主走过,他把我遗忘,却向你招手,
    失去了你,我才感到我是多么爱你。
    我不哭泣,也不突然抱怨。
    我知道尊敬未来。
    如果新娘的头纱把你带走,
    我将微笑着看它飘开。
    你离去时满怀希望,
    你回来时傲慢无情;
    但是因你不在而痛苦的人,
    你却不再认得他们。
    永别了,你将去作美梦,
    并在危险的欢乐中陶醉;
    但是在你的路途上升起的那颗星,
    很久的时间里还使你的眼睛昏花难睁。
    也许有一天你会感到
    一颗了解我们的心的价值有多高,
    我们了解这颗心所得到的好处,
    以及我们失去它而感到的痛苦。
  
    陈澄莱 冯钟璞 译
致M……夫人
缪塞 Alfred de Musset
  不,即或一种深刻的痛苦
    在这颗死去的心中能复活;
    不,即或一朵希望之花
    在我的道路上还能再发芽;
    即或纯洁、恩惠和天真
    为你来抱怨我,蛊惑我,
    不,亲爱的孩子,你是那样纯朴、无邪而显得那样美丽,
    我不知怎样爱你,也不敢爱你。
    然而那样的一天终会来到你跟前,
    那一瞬整个宇宙都不值一钱。
    但愿我对你的尊敬能牢牢记在你心间!
    无论在欢乐与痛苦中,你都将发现,
    我忧伤的手儿把你的手儿来牵,
    我忧伤的心倾听着你的心弦。
  
    陈澄莱 冯钟璞 译
首页>> 文学论坛>>中外诗歌>>缪塞