首页>> 文学论坛>>中外诗歌>>索尔维格·冯·绍尔茨
  鸟 儿
  
  
  最初我只听到了嗓音
  你的和我的
  相互围绕交织在一起
  某些词语在我们身后坠落。
  后来我听到了鸟儿
  在薄雾中编织它们的
  雨线之巢。
  羽翅在我们身后
  被击落
  嘴喙在
  钻石上搏击。
  
  董继平 译
  
  
  --------------------------------------------------------------------------------
  
  十一月的大海
  
  
  房舍四周,沉默于树下
  坐着硕大的身影
  他们并没阻挡道路
  你可以穿其而行
  只有一点微微的凉意
  但他们总在那里
  在湿漉漉的天气中更容易看见
  在大海变得灰白
  在存在过的事物朝窗口
  上升的时候。
  
  董继平 译
  
  
  --------------------------------------------------------------------------------
  
  点火镜
  
  
  正如在春天
  你可以在一只点火镜中捕住太阳
  观察热量收缩
  纸张变黑,
  它上面的一个微点
  开始发热,
  那当然就是绝望
  要在沉默中烧出洞孔的方式。
  
  董继平 译
  
  
  --------------------------------------------------------------------------------
  
  瞬 间
  
  
  百叶窗被钉住的瞬间
  当锤击已经停止
  当友人离去,
  当草丛已经在忘却
  
  那无形地坐在
  角落里的四个吹笛人
  起身。
  
  董继平 译
  
  
  --------------------------------------------------------------------------------
  
  选自界限
首页>> 文学论坛>>中外诗歌>>索尔维格·冯·绍尔茨