shǒuyè>> wénxué>>shīgē
'èr shí sān piān
dàn dīng Dante Alighieri
第二十三篇
  hēi guǐ zhuī gǎn dàn dīng juàn liù gōuwěi jūn
   
   chén jìng méi yòu rén sòng men zǒu zài 'àn shàng zǒu zài qián gēn zài hòuhǎo xiàng liǎng xiǎo xiōng cháng shè yàngkàn liǎo gāng cái de zhēng dǒushǐ xiǎng dào suǒ de yánjiù shì guān qīng lǎo shǔ piān guǒ men cóng shì qíng de kāi tóu zhì wěi zǎi jiào xià men xiāng tóng zhī chù jiù hěn míng xiǎn liǎozhè xiǎngyòu lián xiǎng lìng wài shǐ jué qián gèng jiā de kǒng xīn zhè yàng xiǎng men zhè chǎng huò shì yīn wéi men 'ér chǎn shēng de men dìng nǎo xiū chéng liǎo men běn yòu de 'è zài jiā shàng men xiàn zài de fèn men dìng yào zhuī gǎn menhuì xiàng gǒu yǎo yàng cán rěn xiǎng dào zhè měi gēn hàn máo shù liǎo lái zhuǎn guò tóu wàng shuō:“ lǎo shī men gǎn kuài duǒ lái hài lǎng men jīng zài men hòu miàn zhuī gǎn liǎo tīng jiàn men de shēng yīn liǎo!” duì shuō:“ hǎo miàn jìng zhào kàn de wài xiànghái zhào kàn de nèi xiàng lái kuài de xiǎng zhèng de xiǎng zhì jīng xiǎng hǎo liǎo bàn jiǎ men néng gòu cóng zhè 'àn xià jiàng dào yòu biān de gōu suǒ kàn dào de zhuī gǎn jiù miǎn liǎo …”
   
   de huà hái méi yòu shuō wán jīng kàn jiàn guǐ men zhāng zhuī lái hěn jìn liǎo men de biāo shì zhuō zhù men de yǐn rén rán bào zhe hǎo wèi qīn wéi bào zhà de shēng yīn jīng xǐngzhēng yǎn kàn jiàn liè huǒ jiù rán shāo zài de bàng biān lái chuān hǎo jiàn jiù bào zhe de hái fēi páoguān xīn hái de shēng mìng shèng guò dezhè shí de yǐn rén jiù shì zhè yàng bào zhe cóng jiān yìng de 'àn shàngbèi tiē zhe yán shí zhí huá jiàng dào liù tiáo gōu chōng zhuǎn fāng shuǐ chē de liú méi yòu de lǎo shī zhè shí huá jiàng zhè yàng kuài bào zài huái xiàng shì de 'ér ér xiàng de bàn de jiǎo jiān zhèng chù dào liǎo gōu xiē guǐ jīng lái dào men de tóu shàngdàn shì men xià lái men hài liǎoyīn wéi shàng wēi quán zhě de zhì jiù shì guǐ men guǎn tiáo gōu shì zhǔn guò wèn de
   
   zài zhè men kàn jiàn qún chuānzhuó cǎi de rén men jiǎo shí fēn chí dùn de xiàng qián zǒu zhe zhekàn men de yàng shì kān liǎo men zhe kǒu zhōngmào gài dào yǎn qíng de sēng chàbù duō men de màowài miàn zhe jīnguāng cǎi yào yǎndàn shì nèi zhì shì yòng qiān zhì deshí fēn bèn zhòngjiǎ féi liè suǒ zuò de jìn xíng jiào de jiù xiàng shì cǎo zuò de yàng liǎozhè yàng bèn zhòng de màoyǒng jiǔ zài shēn shàngshì duō me láo
   
   men zǒu xiàng zuǒ biān men tóng fāng xiàng xíng jìnguān chá zhe men de tòng dàn shì chén zhòng de dān zhe zhè xiē líng hún men zǒude hěn màn men chāo guò liǎo men huì 'ér yòu xiāng liǎo shàng yòu luò zài men hòu miàn liǎo shí duì de yǐn rén shuō:“ kàn kàn shì fǒu men zhī dào zhōng rén de míng xíng wéi men biān zǒu zhe biān zhù shì zhe。” zhōng yòu dǒng tuō dezài men hòu miàn jiào dào:“ qǐng men tíng men zài hūn 'àn de tiān zhōng zěn me páode zhè yàng kuài men xiǎng zhī dào de gào men。” yīn de yǐn rén diào zhuǎn tóu lái duì shuō:“ huì hòu zài péi bàn zhe men màn màn zǒu。” zhàn dìng liǎokàn jiàn liǎng rénliǎn shàng xiǎn chū yào gǎn shàng men de shén dàn shì men shēn shàng bèn zhòng de mào xiá zhǎi de dào shǐ men gǎn kuài men gǎn shàng liǎo men yǎn jīng xié shì zhe men yán shì men liǎng tán xīn liǎo:“ cóng zuǐ chún de dòng zuò lái kànzhè hái shì huó rénjiǎ men shì liǎo men zěn me huì yòu zhuózhòng de quán ?”
   
   zhè shí men duì shuō:” tuō rén guāng lín lián de wěi jūn duì néng zhì xiè gào men shì shuí 。” huí men dào:“ zài měi de 'ā 'ěr nuò biān shàngzài chéng zhī zhōng shēngzhǎng zài zhōng de ròu shēn cóng méi yòu kāi guò dàn shì men shì shuí men zhè yàng tòng yǎn lèi liú tǎng zài miàn kǒng shàngzhè yàng guāng liàng de xíng shì wéi liǎo shénme?” zhōng huí dào:” men shǎn jīn guāng de dǒu péng yòng qiān zhì chéngqiān shì zhè me hòuzhòng dào yào duàn chènggǎn men liǎng shì huān jiào yǒushì lún rén jiào zuò nuò jiào zuò luó dài lín men liǎng gěi de chéng qǐng wéi píng de rénxiàng yòu chén wěn de rén jiù gòu liǎo men zuò de shì zài jiā 'ěr dīng jìn xiàn zài hái kàn jiàn 。”
   
   kāi shǐ shuō:” jiào yǒu men men de zuì 'è……” dàn shì wǎng xià shuō liǎoyīn wéi kàn jiàn zuì rén tǎng zài shàngchéng shí jià xíngyòng sān gēn běn zhuāng dīng zhedāng kàn jiàn de shí hòu niǔ zhuǎn de shēn cóng de kǒu zhōng tàn liǎo kǒu shì jiào yǒu duì shuō:“ suǒ kàn jiàn de zuì rén céng jīng quàn gào sài rén wéi mín zhòng 'ér shēng liǎo rén chì luǒ zhe shēn héng zài shàngzhè shì kàn jiàn de men cóng de shēn shàng guòshǐ zhī dào men měi rén de zhòng liàng de yuè zài zhè tiáo gōu lǐng shòu tóng yàng de xíng hái yòu huì rénzhè huì shì yóu tài rén zāonàn de yuán tóu。”
   
   dāng shí kàn jiàn wéi 'ěr duì chéng shí xíng tǎng zhe de zuì rén biǎo shì shí fēn jīng hòu lái duì jiào yǒu shuō:“ qǐng gào jiàn shì qíng guǒ néng de huàshì fǒu yòu shénme fāng qǐng qiú hēi de guǐjiù yuè guò zhè tiáo gōu ?” shàng huí dào:“ jiù zài qián miàn yuǎnchū liào zhī wàiyòu kuài shí tóu cóng gāo gāo de shí jīng guò měi tiáo cán de gōu guò dào zhè tiáo gōu shàng de què shì duàn liǎojiǎ men néng shàng dǎo zài gōu de duàn shí men jiù yuè guò zhè tiáo gōu shàng miàn de 'àn liǎo。” de yǐn rén zhàn zhù liǎo tóu xiǎng liǎo xià shì shuō:“ tiě de 'è réngěi liǎo men tiáo cuò !” jiào yǒu yòu shuō:“ zài lún céng jīng tīng jiàn rén shuō guǐ de zuì 'è zhōng zhī jiù shì huǎng men shì shuō huǎng de lǎo zōng。”
   
   shì de yǐn rén xiàng qián zǒu liǎo miàn shàng chū liǎo nǎo kāi xiē zhòng de líng húngēn zhe 'ài de jiǎo zǒu liǎo


  IN silence and in solitude we went,
  One first, the other following his steps,
  As minor friars journeying on their road.
  
  The present fray had turn'd my thoughts to muse
  Upon old Aesop's fable, where he told
  What fate unto the mouse and frog befell.
  For language hath not sounds more like in sense,
  Than are these chances, if the origin
  And end of each be heedfully compar'd.
  And as one thought bursts from another forth,
  So afterward from that another sprang,
  Which added doubly to my former fear.
  For thus I reason'd: "These through us have been
  So foil'd, with loss and mock'ry so complete,
  As needs must sting them sore. If anger then
  Be to their evil will conjoin'd, more fell
  They shall pursue us, than the savage hound
  Snatches the leveret, panting 'twixt his jaws."
  
  Already I perceiv'd my hair stand all
  On end with terror, and look'd eager back.
  
  "Teacher," I thus began, "if speedily
  Thyself and me thou hide not, much I dread
  Those evil talons. Even now behind
  They urge us: quick imagination works
  So forcibly, that I already feel them."
  
  He answer'd: "Were I form'd of leaded glass,
  I should not sooner draw unto myself
  Thy outward image, than I now imprint
  That from within. This moment came thy thoughts
  Presented before mine, with similar act
  And count'nance similar, so that from both
  I one design have fram'd. If the right coast
  Incline so much, that we may thence descend
  Into the other chasm, we shall escape
  Secure from this imagined pursuit."
  
  He had not spoke his purpose to the end,
  When I from far beheld them with spread wings
  Approach to take us. Suddenly my guide
  Caught me, ev'n as a mother that from sleep
  Is by the noise arous'd, and near her sees
  The climbing fires, who snatches up her babe
  And flies ne'er pausing, careful more of him
  Than of herself, that but a single vest
  Clings round her limbs. Down from the jutting beach
  Supine he cast him, to that pendent rock,
  Which closes on one part the other chasm.
  
  Never ran water with such hurrying pace
  Adown the tube to turn a landmill's wheel,
  When nearest it approaches to the spokes,
  As then along that edge my master ran,
  Carrying me in his bosom, as a child,
  Not a companion. Scarcely had his feet
  Reach'd to the lowest of the bed beneath,
  
  
  When over us the steep they reach'd; but fear
  In him was none; for that high Providence,
  Which plac'd them ministers of the fifth foss,
  Power of departing thence took from them all.
  
  There in the depth we saw a painted tribe,
  Who pac'd with tardy steps around, and wept,
  Faint in appearance and o'ercome with toil.
  Caps had they on, with hoods, that fell low down
  Before their eyes, in fashion like to those
  Worn by the monks in Cologne. Their outside
  Was overlaid with gold, dazzling to view,
  But leaden all within, and of such weight,
  That Frederick's compar'd to these were straw.
  Oh, everlasting wearisome attire!
  
  We yet once more with them together turn'd
  To leftward, on their dismal moan intent.
  But by the weight oppress'd, so slowly came
  The fainting people, that our company
  Was chang'd at every movement of the step.
  
  Whence I my guide address'd: "See that thou find
  Some spirit, whose name may by his deeds be known,
  And to that end look round thee as thou go'st."
  
  Then one, who understood the Tuscan voice,
  Cried after us aloud: "Hold in your feet,
  Ye who so swiftly speed through the dusk air.
  Perchance from me thou shalt obtain thy wish."
  
  Whereat my leader, turning, me bespake:
  "Pause, and then onward at their pace proceed."
  
  I staid, and saw two Spirits in whose look
  Impatient eagerness of mind was mark'd
  To overtake me; but the load they bare
  And narrow path retarded their approach.
  
  Soon as arriv'd, they with an eye askance
  Perus'd me, but spake not: then turning each
  To other thus conferring said: "This one
  Seems, by the action of his throat, alive.
  And, be they dead, what privilege allows
  They walk unmantled by the cumbrous stole?"
  
  
  Then thus to me: "Tuscan, who visitest
  The college of the mourning hypocrites,
  Disdain not to instruct us who thou art."
  
  "By Arno's pleasant stream," I thus replied,
  "In the great city I was bred and grew,
  And wear the body I have ever worn.
  but who are ye, from whom such mighty grief,
  As now I witness, courseth down your cheeks?
  What torment breaks forth in this bitter woe?"
  "Our bonnets gleaming bright with orange hue,"
  One of them answer'd, "are so leaden gross,
  That with their weight they make the balances
  To crack beneath them. Joyous friars we were,
  Bologna's natives, Catalano I,
  He Loderingo nam'd, and by thy land
  Together taken, as men used to take
  A single and indifferent arbiter,
  To reconcile their strifes. How there we sped,
  Gardingo's vicinage can best declare."
  
  "O friars!" I began, "your miseries—"
  But there brake off, for one had caught my eye,
  Fix'd to a cross with three stakes on the ground:
  He, when he saw me, writh'd himself, throughout
  Distorted, ruffling with deep sighs his beard.
  And Catalano, who thereof was 'ware,
  
  
  Thus spake: "That pierced spirit, whom intent
  Thou view'st, was he who gave the Pharisees
  Counsel, that it were fitting for one man
  To suffer for the people. He doth lie
  Transverse; nor any passes, but him first
  Behoves make feeling trial how each weighs.
  In straits like this along the foss are plac'd
  The father of his consort, and the rest
  Partakers in that council, seed of ill
  And sorrow to the Jews." I noted then,
  How Virgil gaz'd with wonder upon him,
  Thus abjectly extended on the cross
  In banishment eternal. To the friar
  He next his words address'd: "We pray ye tell,
  If so be lawful, whether on our right
  Lies any opening in the rock, whereby
  We both may issue hence, without constraint
  On the dark angels, that compell'd they come
  To lead us from this depth." He thus replied:
  "Nearer than thou dost hope, there is a rock
  From the next circle moving, which o'ersteps
  Each vale of horror, save that here his cope
  Is shatter'd. By the ruin ye may mount:
  For on the side it slants, and most the height
  Rises below." With head bent down awhile
  My leader stood, then spake: "He warn'd us ill,
  Who yonder hangs the sinners on his hook."
  
  To whom the friar: "At Bologna erst
  I many vices of the devil heard,
  Among the rest was said, 'He is a liar,
  And the father of lies!'" When he had spoke,
  My leader with large strides proceeded on,
  Somewhat disturb'd with anger in his look.
  
  I therefore left the spirits heavy laden,
  And following, his beloved footsteps mark'd.
shǒuyè>> wénxué>>shīgē