dì yī jǐng : mù yuán lǐ
[ liǎng wèi jué fén gōng rén ( chǒujué ) rù ]
gōng jiá : suī rán tā shì zì shā shēn wáng de , dàn tā réng shì yǐ jī dū shèng lǐ lái 'ān zàng má ?{ zhù 1}
gōng yǐ : wǒ gēn nǐ shuō shì de , suǒ yǐ , nǐ jiù hǎohǎo de qù jué nǐ de fén bà。
fǎ yī yǐ kǎo lǜ guò cǐ shì , bìng jué dìng yǐ shèng lǐ lái 'ān zàng。
gōng jiá : nà zěn me kě yǐ ní , chú fēi tā shì yīn zì wèi 'ér shēn sǐ ?
gōng yǐ : cǐ shì yǐ rú cǐ jué dìng liǎo。
gōng jiá : yī dìng yào 『 zì wèi shēn wáng 』 cái xíng , bù néng yòu qí tā yuán yīn ;
lǐ yóu zài cǐ :
rú guǒ wǒ xù yì de bǎ wǒ zì jǐ nì sǐ , nà me , zhè suàn shì yī zhǒng jǔ dòng ,
ér rèn hé jǔ dòng dū fēn yòu sān bù fèn , nà jiù shì『 xiǎng zuò』、『 yào zuò』、 yǔ『 qù zuò』。
yóu cǐ kě jiàn , tā de què shì xù yì zì shā de。
gōng yǐ : hǎo liǎo , bù guò , shàn liáng de jué fén xiān shēng , qǐng tīng ...
gōng jiá : suàn lā ,
{ yòng shǒu bǐ zhù }
shuǐ zài zhè tóu , hǎo bā。
rén zài zhè tóu , hǎo bā。
rú guǒ zhè rén zǒu dào shuǐ nà biān qù nì sǐ , nà me , huó gāi。
kě shì , rú guǒ shuǐ dào rén zhè biān lái bǎ tā nì sǐ , nà me , zhè rén bù suàn shì zì shā ,
tā wú zuì gù yì qiē duǎn tā zì jǐ de shòu mìng。
gōng yǐ : nán dào zhè shì fǎ lǜ má ?
gōng jiá : dāng rán shì yō , zhè jiù shì『 fǎ yī yàn shī fǎ。』
gōng yǐ : nǐ yào zhī dào zhēn xiāng má ? cǐ rén ruò bù shì chū shēn zì guì zú ,
nà tā cái bù kě néng 'àn shèng lǐ lái 'ān zàng de。
gōng jiá : bù cuò , zhè huí nǐ kě shuō duì liǎo :
guì zú bǐ yī bān lǎo bǎi xìng gèng yòu zì yóu qù tóu hé、 shàng diào ; zhēn shì bù gōng píng 'ā !
lái , bǎ wǒ de chǎn zǐ gěi wǒ。
gǔ dài de wéi yī guì zú jiù shì yuán dīng、 wā háo gōng、 yǔ jué fén gōng rén men lā --
tā men jì chéng liǎo yà dāng de zhí yè。 [ biān jué biān yǔ ]
gōng yǐ : tā céng shì gè guì zú má ?
gōng jiá : tā shì dì yī yòu wén zhāng zhī rén { zhù 2}。
gōng yǐ : pēi , tā cái méi yòu ní !
gōng jiá : shénme , nǐ shì gè yì jiào tú má ? nǐ de shèng jīng shì zěn me dú de ?
shèng jīng shàng shuō :『 yà dāng wā jué ,』 tā méi shǒu bì zěn néng jué tǔ ?
wǒ zài wèn nǐ yī gè wèn tí , nǐ ruò dá bù chū lái , nà nǐ zhēn gāi qù chàn huǐ。
gōng yǐ : nǐ jìn guǎn wèn bà。
gōng jiá : shuí jiàn zào de dōng xī bǐ ní shuǐ jiàng、 zào chuán gōng、 huò mù jiàng suǒ jiàn zào de hái gèng jiān gù ?
gōng yǐ : jiǎo jià de jiàn jiàng , yīn wéi tā de zào wù néng nài guò yú qiān rén。
gōng jiá : wǒ xǐ huān nǐ de cōng míng dá fù ; zhēn de , jiǎo jià shì gè hǎo dá fù ;
bù guò , tā wèishénme hǎo ní ?
nà jiù shì yīn wéi , yòng tā lái duì fù 'è rén hěn hǎo。
kě shì , xiàn zài nǐ shuō jiǎo jià bǐ jiào táng hái gèng jiān gù jiù bù duì liǎo , zhè yě suàn shì yī zhǒng 'è xíng ,
suǒ yǐ , jiǎo jià duì nǐ yě xǔ huì yòu diǎn yì chù !
lái , zài shì yī cì bā。
gōng yǐ :{ yòng xīn sī kǎo }
shuí zào de bǐ ní shuǐ jiàng、 zào chuán gōng、 huò mù jiàng zào de hái yào láo ...
gōng jiá : shì de , nǐ ruò dá duì , jīn tiān jiù méi shì liǎo。
gōng yǐ : yòu liǎo , wǒ xiǎo dé liǎo !
gōng jiá : shuō yā !
gōng yǐ :, wǒ bù xiǎo dé。
gōng jiá : bié zài wéi cǐ shì bàng jī nǐ de nǎo zǐ liǎo -- bèn lǘ shì zěn me dǎ yě zǒu bù kuài de。
jiǎ rú xià cì yòu rén wèn nǐ cǐ shì , nǐ jiù huí dá :『 jué fén gōng rén ,』
yīn wéi tā suǒ zào zhī wū yǔ néng nài zhì shì jiè mò rì !
qù , qù yuē hàn jiǔ nà 'ér , tì wǒ shāi wǎn jiǔ lái。
[ gōng yǐ chū , gōng jiá jì xù jué tǔ ]
[ kāi shǐ chàng gē ]
『 shàonián shí wǒ céng liàn guò , céng liàn guò ;
dāng shí gǎn jué zhēn tián měi :
hāi yō , duǎn zàn de hǎo shí guāng , hāi yō ,
wú shì bǐ tā gèng měi hǎo。』
[ tā zhèng chàng shí , hā mǔ léi tè yǔ hè ruì xiū rù ]
hā : nán dào cǐ jiā huǒ duì tā de hángyè háo wú gǎn chù , tā néng biān jué fén biān gē chàng ?
hè : xí guàn yǐ shǐ tā duì cǐ shì háo bù zài hū。
hā : zhēn shì yā , zhè zhǒng róu qíng zhǐ yòu xián hàn cái néng yòu !
gōng jiá :『 kě xī shí guāng bù ráo rén ,
tā de mó zhǎng jué zhù wǒ ,
bǎ wǒ dài huí ní tǔ zhōng ,
jiù xiàng cóng lái wú cǐ shēng。』
[ wā chū yī kū lú tóu , bǎ tā rēng zhì kēng wài ]
hā : zhè tóu lú yě céng yòu gēn shé tóu , yě céng néng gē chàng ;
xiàn zài zhè jiā huǒ què bǎ tā luàn rēng chū lái , bǎ tā dāng zuò dì yī shā rén zhě gāi yǐn de 'è gǔ bān { zhù 3}。
zhè yě xǔ shì gè jīng míng rén shì de tóu lú , xiàn zài què bèi zhè pǐ lǘ zhàn liǎo piányí ,
xiǎng piàn lǎo tiān yé shìde。 nǐ shuō bù shì má ?
hè : shì yā , diàn xià。
hā : tā yě kě néng shì gè cháo chén de tóu lú ,
tā huì shuō :『 zǎo 'ān , gé xià。 nín hǎo má ? qīn 'ài de gé xià。』
tā yě kě néng shì mǒu mǒu dà yé , tā huì qù kuā jiǎng mǒu mǒu dà yé de jùn mǎ , quán wèile tā xiǎng jiè yòng tā。
nǐ shuō bù shì má ?
hè : shì de , diàn xià。
hā : zhēn shì de ,
xiàn zài , tā zhǐ néng yǔ jū chóng wéi wǔ ,
jì wú xià 'è , yě bèi sī shì yòng chǎn zǐ qiāo tā de nǎo dài。
rú guǒ wǒ men yòu zhì huì lǐng wù cǐ shì , zhè jiù shì mìng yùn xún huí de shàng hǎo lì zǐ yā !
zhè xiē tóu lú , chú liǎo kě dāng bǎo líng qiú wán shuǎ zhī wài , nán dào jiù wú jià zhí liǎo má ?
xiǎng dào zhè xiē , wǒ de nǎo dài jiù téng。
gōng jiá :{ chàng gē }
『 yī bǐng chú tóu yī bǎ chǎn ,
jiā shàng yī kuài guǒ shī bù ,
jué dé liù chǐ nián tǔ kēng ,
hǎo lái kuǎn dài guì bīn kè。』
[ yòu pāo chū yī tóu lú ]
hā : yòu lái yī gè !
zhè bù huì shì gè lǜ shī de tóu lú bā ?
tā de zuānniújiǎo jiān shì zhī nòng fǎ shǒu duàn、 tā de fēn háo bì zhēng zhī xióng biàn、 tā de sù sòng 'àn zǐ、
tā de qì jù、 tā de qiǎo miào guǐ jì xiàn zài dū dào nǎ 'ér qù liǎo ní ?
wèishénme tā xiàn zài kěn ràng zhè wèi lǔ mǎng de jiā huǒ yòng bǐng 'āng zàng de chǎn zǐ lái qiāo tā de nǎo ké zǐ ,
ér bù qù kòng gào tā fàn liǎo 'ōu dǎ zuì ?
hēng , zhè wèi jiā huǒ zài shēng qián yě kě néng shì gè dì chǎn de dà mǎi zhù ,
zhěng tiān jiù yǔ tā de dǐ yā、 tā de zhài juàn、 tā de péi cháng、 tā de zhèng rén、 tā de shōu huí quán wéi bàn。
xiàn zài , tā de shàng hǎo nǎo dài lǐ suǒ zhuāng de jǐn shì xiē shàng hǎo shā tǔ ,
nán dào zhè jiù shì tā de zuì hòu péi cháng、 zuì hòu shōu huí má ?
tā de zhèng rén men hái kěn bù kěn wèitā zuò zhèng , qù mǎi liǎng kuài dì qì bān dà xiǎo de dì pí ní ?
xiàn zài , tā de guān cái kě shì qià gòu dà xiǎo lái cún fàng zhè xiē zhèng jiàn lou。
nán dào zhè wèi mǎi zhù jiù wú fǎ dé dào bǐ cǐ gèng duō má ? hā !
hè : yī cùn dōubù néng duō , diàn xià。
hā : zhèng shū zhǐ shì yáng pí zuò de má ?
hè : shì de , diàn xià ; yě yòu niú pí。
hā : cháng ruò rén mendōu zhǐ wàng yóu cǐ wén jiàn shàng dé dào bǎo zhàng , nà me , tā men zhēn shì bù rú niú yáng。
ràng wǒ hé zhè jiā huǒ tán tán。
{ duì gōng rén }
hàn zǐ yā , zhè shì shuí de fén ?
gōng jiá : wǒ de , xiān shēng。
[ chàng ]
『 jué dé liù chǐ nián tǔ kēng ...』
hā : wǒ xiāng xìn tā de què shì nǐ de , yīn wéi nǐ tǎng zài tā lǐ tóu。
gōng jiá : nín tǎng zài tā wài tóu , suǒ yǐ tā bù shì nín de。
duì wǒ lái shuō , suī rán wǒ bù tǎng zài tā lǐ tóu , dàn tā réng rán shì wǒ de。
hā : nǐ què shí shì zài tā lǐ tóu ; nǐ yě shuō tā shì nǐ de ;
bù guò , tā shì gěi sǐ rén yòng de , bù shì gěi huó rén de ;
suǒ yǐ , nǐ zài sǎ huǎng。
gōng jiá : zhè shì jù mǐn jié de huǎng , xiān shēng , tā néng yóu wǒ kǒu zhuǎn yí zhì nín kǒu。
hā : nǐ shì zài wéi nǎ wèi xiān shēng jué cǐ fén ?
gōng jiá : bù shì yī wèi nán zǐ , xiān shēng。
hā : nà me , shì nǎ wèi nǚ zǐ ?
gōng jiá : yě bù shì yī wèi nǚ zǐ。
hā : jiū jìng shì shuí jiāng mái zàng yú cǐ dì ?
gōng jiá : yī wèi céng shì nǚ zǐ zhī rén , xiān shēng ;
dàn shì , shàng dì cì yú tā líng hún 'ān xī , tā xiàn zài yǐ sǐ liǎo。
hā :{ duì hè ruì xiū }
zhè hún dàn bǎ shì qíng fēn biàn dé zhè me qīng chǔ ! wǒ men yī dìng yào bǎ huà zhǔn què de jiǎng ,
yào bù rán , cuò cí zhī hán hú jiāng bǎ wǒ men gǎo dé shù shǒu wú cè。
lǎo tiān yé , hè ruì xiū yā , zhè sān nián lái wǒ fā jué shì réndōu biàn dé fēi cháng de xū wěi ,
lián xiāng bā lǎo dū 'ài zhuāng qiāng zuò shì , jiǎo zhǐ jiē zhǒng de zhí gǎn cháo tíng chén zǐ men。
{ duì gōng rén }
nǐ zuò jué fén gōng zuò yòu duō shàonián liǎo ?
gōng jiá : yī nián de suǒ yòu rì zǐ zhōng ,
wǒ jiù shì zài xiān wáng hā mǔ léi tè jī bài fú dīng bù lā shì nà tiān shàng rèn de。
hā : nà yòu duō jiǔ liǎo ní ?
gōng jiá : nín bù xiǎo dé zhè gè má ? lián shǎ guā dū xiǎo dé zhè gè :
jiù shì xiǎo hā mǔ léi tè chū shēng nà tiān。
xiàn zài tā yǐ fēng liǎo , bèi sòng zhì yīng gé lán。
hā : shì de , díquè shì de。
tā wèishénme bèi sòng zhì yīng gé lán ?
gōng jiá : jiù shì yīn wéi tā fēng liǎo ; zài nà 'ér , tā néng huī fù tā de lǐ zhì ;
jiǎ rú tā wú fǎ rú cǐ de huà , nà yě méi shá guān xì。
hā : wèishénme ?
gōng jiá : zài nà 'ér , wú rén huì zhù yì dào tā -- nà biān de réndōu hé tā yī bān de fēng。
hā : tā shì zěn yàng biàn fēng de ?
gōng jiá : hěn qí yì de , yòu rén shuō。
hā : zěn yàng de qí yì fǎ ?
gōng jiá : tā de lǐ zhì chū liǎo máo bìng。
hā : yuán yīn zài nǎ lǐ ?
gōng jiá : dāng rán shì zài zhè lǐ luó , zài dān mài。
wǒ zài zhè 'ér dāng sī shì , cháng duǎn yě yòu sān shí nián lā。
hā : yī rén yào bèi mái duō jiǔ hòu cái huì fǔ làn ?
gōng jiá : lǎo shí shuō , rú guǒ tā zài sǐ qián hái wèi fǔ làn de huà --
zhè nián tóu , wǒ men yòu hěn duō huàn liǎo huā liǔ bìng de shī tǐ , tā men wèi mái yǐ xiān làn liǎo --
yī jù shī tǐ néng wéi chí chàbù duō bā、 jiǔ nián。
yī jù zhì gé jiàng de shī tǐ néng 'áo shàng gè jiǔ nián。
hā : wèishénme tā de néng wéi chí jiào jiǔ ?
gōng jiá : xiān shēng , tā de pí fū yīn tā de hángyè 'ér zǎo bèi xiāo dé bǐ bié réndōu yìng ,
néng gòu cháng qī fáng shuǐ , ér shuǐ jiù shì néng shǐ nà nà xiē chòu shī tǐ fǔ làn zhī zhù yào yuán yīn。
{ wā chū lìng yī kē kū lú tóu }
zhè 'ér yòu kē tóu lú , tā mái zài cǐ dì yǐ 'èr shí yòu sān nián liǎo。
hā : zhè shì shuí de tóu lú ?
gōng jiá : shì gè biǎo zǐ yǎng de fēng gē 'ér , nín cāi tā shì shuí ?
hā : ǹg , wǒ bù xiǎo dé。
gōng jiá : tā zhēn shì gè gāi sǐ de wú lài、 shén jīng bìng , tā céng bǎ yī hú pú táo jiǔ guàn zài wǒ de tóu shàng ;
zhè kē kū lú tóu , xiān shēng , jiù shì guó wáng de nòng chén yuē lì kè de tóu lú。
hā : zhè jiù shì ?{ jīng yà de jiē guò kū lú tóu lái }
gōng jiá : zhèng shì。
hā : āi yā , kě lián de yuē lì kè , hè xiōng 'ā , wǒ céng rèn dé tā !
tā shì gè fēng qù wú xiàn , mǎn fù xiǎng xiàng lì de jiā huǒ ;
tā céng qiān bǎi cì de bèi wǒ yú tā bèi shàng wán shuǎ。
xiàn zài huí xiǎng qǐ lái , nà shì duō me de lìng rén xīn , lìng rén fǎn wèi。
zài zhè 'ér { fǔ mō zhù kū lú yá chǐ } xuán guà zhù wǒ céng qīn guò bù zhī duō shǎo cì de zuǐ chún。
nǐ de jī cháo、 nǐ de huān yuè、 nǐ de gē shēng、
nǐ de néng ràng zhěng zhuō hōng rán zhī miào yǔ xiàn zài dū dào nǎ lǐ qù liǎo ní ?
wú rén zài lái jī xiào nǐ de zī yá xiào liǎn liǎo bā ? xià bā méi liǎo ?
nǐ kuài qù wǒ nǚ shì de guī fáng nà 'ér , gào sù tā , jiù suàn tā xiàn zài mǒ shàng yī cùn hòu de yān zhī ,
dào tóu lái tā yě jiāng biàn chéng rú cǐ ; ràng tā qù xiào zhè xiē bà !
hè xiōng , qǐng gào sù wǒ ...
hè : shénme , diàn xià ?
hā : nǐ rèn wéi yà lì shān dà dì xiàn zài shì fǒu yě shì rú cǐ múyàng ?
hè : wǒ xiǎng shì de。
hā : yě tóng yàng de chòu má ? pēi !{ fàng xià kū lú }
hè : yě tóng yàng de , diàn xià。
hā : wǒ men dào tóu lái dū huì huí dào nà zuì bēi jiàn de zhí wèi ,
hè ruì xiū 'ā ,
nǐ néng fǒu xiǎng xiàng dào , yà lì shān dà de gāo guì yí huī ,
yòu cháo huì biàn chéng gè pí jiǔ tǒng sài ?
hè : nà zhēn shì tài bù kě sī yì liǎo。
hā : bù , yī diǎn yě bù。
zhǐ yào yī bù bù de yóu kě néng fāng miàn qù tuī xiǎng :
yà lì shān dà sǐ liǎo , yà lì shān dà bèi mái zàng ,
yà lì shān dà huà wéi huī chén ,
huī chén biàn chéng tǔ , wǒ men yòng tǔ lái zuò ní bā ,
shuí néng shuō rén men bù huì yòng cǐ ní bā lái fēng gè pí jiǔ tǒng ?
{ niàn qǐ jí xīng de dǎ yóu shī }
『 kǎi sǎ sǐ hòu huà wéi tǔ ,
nián tǔ bǔ dòng fēng kě dǔ ,
chì zhā fēng yún yī shēng gōng ,
bǔ dào qiáng lái bì yán dōng !』
qiě màn , bié zuò shēng ! guó wáng、 huáng hòu、 yǔ cháo chén tā men lái liǎo。
[ jì sī、 guó wáng、 huáng hòu、 léi 'ěr tí yǔ zhòng shì cóng xié guān mù rù ]
tā men zài 'āi dào shuí ? xíng zhù rú cǐ jiǎn lòu de yí shì ?
kàn lái zhè wáng zhě dà gài shì zì shā shēn sǐ , dàn yě shì gè pō yòu shēn fèn zhī rén。
wǒ men duǒ qǐ lái guān kàn bà。
léi :{ wèn jì sī } hái yòu shénme yí shì ní ?
hā :{ duì hè ruì xiū } zhè wèi shì léi 'ěr tí , yī wèi gāo guì de qīng nián , wǒ men tīng tā shuō xiē shénme。
léi : hái yòu shénme qí tā yí shì ?
jì sī : tā de zàng lǐ yǐ chāo yuè liǎo tā suǒ yìng dé ; wǒ men suǒ néng zuò dào de , dōuyǐ zuò dào liǎo。
tā de sǐ yīn bù xiáng , yòu suǒ xián yí ; yào bù shì wáng shàng yòu mìng lìng qiǎngpò ,
wǒ men yìng 'àn lì bǎ tā zàng yú bù shèng zhī dì , zhí zhì shì jiè mò rì zhī lái lín。
tóu rù fén zhōng de , yě bù yīngshì xiē tóng qíng de zhù dǎo , ér shì yī xiē wǎ lì yǔ suì shí。
jīn rì tā suǒ dé dào de , què shì chǔnǚ de huā juàn hé dài biǎo zhēn jié de sàn huā ,
bìng yòu míng zhōng zhī lǐ sòng tā rù tǔ。
léi : nán dào jǐn cǐ 'ér yǐ ?
jì sī : jǐn cǐ 'ér yǐ。
wǒ men ruò yǐ tōng cháng sǐ zhě zhī lǐ yí lái 'ān zàng tā , bìng chàng yú lóng zhòng de dào gē ,
nà me , wǒ men jiāng xiè dòu liǎo dào jì wáng hún zhī shèng diǎn。
léi : bǎ tā 'ān zhì rù tǔ bà。
cóng tā chún jié wú xiá de jī fū lǐ , jiāng mào chū fēn fāng fù yù de zǐ luó lán ;
wǒ gào sù nǐ , wú rén de jiào shì , dāng nǐ tǎng zài dì yù lǐ 'āiháo shí ,
wǒ de mèi mèi jiāng shì gè tiān mìng tiān shǐ !
hā :{ fā xiàn sǐ zhě shì 'ōu fěi lì yà }
shénme ! měi lì de 'ōu fěi lì yà !
hòu :{ sàn huā yú fén zhōng }
tián měi de xiān huā yìng guī yú tián měi de nǚ zǐ ; zài huì bà。
wǒ céng qī wàng nǐ shì wǒ 'ér hā mǔ léi tè zhī qī ,
zhǐ xiǎng dào jiāng lái yòng xiān huā lái bù zhì nǐ de xīn chuáng , tián mì de nǚ láng 'ā ,
ér méi xiǎng dào què huì bǎ tā men sàn bù yú nǐ de fén zhōng。
léi : ā , dàn yuàn wú shù de zāinàn luò zhì nà shǐ nǐ sàng shī lǐ zhì nà rén de gāi sǐ tóu shàng !
qǐng zàn bié duī tǔ shàng lái , ràng wǒ zuì hòu yī cì de qù yōng bào tā !
[ yuè rù fén zhōng ]
xiàn zài , nǐ men kě jìn guǎn bǎ ní tǔ duī zài sǐ zhě yǔ huó rén shēn shàng ,
zhí duī zhì cǐ dì bǐ gǔ lǎo de pī lín shān { zhù 4} jí sǒng rù qīng tiān de 'ào lín pǐ shì shān hái yào gāo。
hā :{ cóng yǐn pì chù zǒu chū }
fù rú cǐ chén zhòng 'āi shāng zhě shì shuí ?
tā de bēi tòng zì jù zú gòu shǐ tiān shàng de xíng xīng tīng dé rú shǎ rú chī , wéi zhī zhǐ bù ;
nà shì shuí yā ?
wǒ , jiù shì dān mài de hā mǔ léi tè !
léi :{ qiā zhù hā mǔ léi tè de bó zǐ }
mó guǐ jué zǒu nǐ de líng hún !
hā :{ yǔ léi 'ěr tí zhēng zhā }
zhè shì gè bù shàn de qí wàng !
qǐng nǐ bǎ zhǐ tóu fàng kāi wǒ de hóu lóng。
wǒ suī rán bù shì gè cū bào zhī rén ,
dàn shì wǒ réng yòu wǒ de wēi xiǎn zhī yī miàn , nǐ yí jù zhī。
fàng kāi nǐ de shǒu !
wáng : lā kāi tā men !{ shì cóng men jiū zhù 'èr rén }
hòu : hā mǔ léi tè ! hā mǔ léi tè !
quán tǐ rén : xiān shēng men !
hè : wǒ de hǎo diàn xià , qǐng lěng jìng xià lái !
hā : wǒ jiāng yǔ tā zhēng zhí cǐ diǎn , zhí zhì wǒ míng mù fāng zhǐ。
hòu : wǒ 'ér , nǎ yī diǎn ?
hā : wǒ 'ài 'ōu fěi lì yà , sì wàn gè xiōng dì zhī 'ài jiā qǐ lái yě bù zú wǒ suǒ jǐyǔ tā zhī 'ài。
{ duì léi 'ěr tí } wèile tā , nǐ kěn qù zuò xiē shénme ?
wáng : ā , tā fēng liǎo , léi 'ěr tí。
hòu : kàn zài lǎo tiān yé de fèn shàng , nǐ men jiù ràng ràng tā bà !
hā : hēng , ràng wǒ qiáo qiáo , wèile tā , nǐ kěn qù zuò xiē shénme。
kěn kū qì ? kěn dǎ jià ? kěn jué shí ? kěn sī pò zì jǐ de shēn tǐ ? kěn hē yī gāng cù ?
kěn tūn shí yī tiáo 'ě yú ? wǒ kěn !
nǐ dào cǐ dì , shì wéi liǎo yào tí kū ? yào tiào rù tā de fén zhōng lái xiū rǔ wǒ ?
nǐ xiǎng wéi tā huó mái , wǒ yì yuàn yì de。
nǐ hái dié dié bù xiū de shuō liǎo xiē shénme gāo shān , nà me ,
jiù ràng bǎi wàn mǔ de tǔ rǎng qīng dǎo zài wǒ men de shēn shàng ,
duī zhì yán yáng shāo jiāo liǎo tā de dǐng fēng ,
ràng 'ào sǎ shān xiāng xíng zhī xià zhǐ bù guò shì gè xiǎo yóu fāng zhǐ。
nǐ néng dà chuī dà rǎng , wǒ néng chuī rǎng dé bǐ nǐ gèng dà shēng !
hòu : tā de zhè xiē zhǐ shì fēng huà 'ér yǐ ,
dāng tā fā kuáng shí shì huì rú cǐ de ;
bù guò , dài huì 'ér tā jiù huì biàn dé xiàng zhī mǔ gē ,
xiàng tā jīn luǎn fū huà shí yī bān de yā què wú shēng。
hā : nǐ tīng wǒ shuō hǎo liǎo , xiān shēng , nǐ wéi hé yào rú cǐ de duì dài wǒ ? wǒ yī xiàng dōushì 'ài nǐ de ;
hǎo liǎo , bù lǐ zhè xiē liǎo , hè qiú lì shì xiǎng zuò de shì , tā huì qù zuò de。
rèn māo qù jiào , rèn gǒu qù nào bà !
[ bēn chū ]
wáng : shàn liáng de hè ruì xiū , wǒ qiú nǐ gēn suí tā qù。
[ hè ruì xiū chū ]
{ duì léi 'ěr tí }
guān yú wǒ men zuó yè suǒ tán zhī shì , qǐng jiā qiáng nǐ de nài xīn ,
wǒ men mǎ shàng jiù huì wèicǐ yòu suǒ liǎo duàn de。
{ duì huáng hòu }
hǎo fū rén , qǐng pài rén jiān shì tā ; cǐ fén jiāng yòu gè huó shēng shēng de jì niàn bēi。
ràng wǒ men zàn qiě xiū xī yī gè shí chén ,
nà shí zhī qián , wǒ men yìng nài xīn xíng shì。
[ quán rén chū ]
____________________________________________________________________
yì zhě zhù :
(1). àn zhōng gǔ jiào guī , zì shā shì zuì niè , sǐ shī bù dé yòng shèng lǐ lái 'ān zàng yú shèng dì。
(2). wén zhāng (coatofarms): dài biǎo guì zú jiā xì zhī biāo tú , yīng wén yǔ『 shǒu bì』
tóng zì , chéng shuāng guān yǔ。
(3). shèng jīng lǐ de dì yī wèi shā rén zhě gāi yǐn (Cain,) yòng lǘ zǐ de xià 'è gǔ lái shā sǐ qí xiōng yà bó。
(4). pī lín shān (Mt.Pelion,) ào lín pǐ shì shān (Mt.Olympus,),
yǔ 'ào sǎ shān (Mt.Ossa) wéi xī là shén huà zhōng zhī sān dà míng shān。
dì 'èr jǐng : chéng bǎo zhōng yī tīng
{ hā mǔ léi tè yǔ hè ruì xiū rù }
hā :{ zhǐ zhù sòng gěi hè ruì xiū de nà fēng xìn , jì xù de bǎ huà shuō wán }
cǐ shì jiù zhè yàng jiǎng wán liǎo , xiān shēng。
xiàn zài , wǒ yào gào sù nǐ lìng yī duàn shì qíng ;
nǐ hái jì bù jì dé dāng shí zhī qíng kuàng ?
hè : jì dé , diàn xià。
hā : xiān shēng , nà yè , wǒ yīn xiōng zhōng nà mèn , wú fǎ rù shuì ,
zhēténg dé bǐ nà kào liǎo jiǎo liào de pàn biàn shuǐ shǒu hái gèng nán guò ;
nà shí , wǒ jiù chōng dòng de --
hǎo zài yòu nà yī shí zhī niàn ,
yīn wéi yòu shí wǒ men zài wú yì zhōng suǒ zuò de shì néng gòu yuán mǎn ,
jīng shēn móu xì lǜ zhī shì fǎn huì shī bài。
yóu cǐ kě zhī , wú lùn wǒ men shì zěn yàng de qù chóuhuà ,
jié jú hái zǒng guī shì shén lái 'ān pái de。
hè : nà shì wú kě zhì yí de。
hā :{ jì xù }
cóng wǒ de chuán cāng lǐ pá qǐ , pī shàng liǎo wǒ de shuǐ shǒu páo zǐ ,
zài hēi 'àn zhōng mō suǒ de qù zhǎo xún tā men。
guǒ rán , wǒ jiù rú yuàn de zhǎo dào liǎo tā men , yě mō dé liǎo tā men de gōng wén dài ;
rán hòu , wǒ jiù qiāoqiāo de huí dào liǎo wǒ de fáng jiān。
kǒng jù shǐ wǒ wàng què liǎo suǒ yòu de lǐ yí , shǐ wǒ dà dǎn de chāi kāi liǎo tā men de gōng wén。
zài nà lǐ tóu , hè ruì xiū yā , wǒ fā xiàn liǎo yī zōng tiān dà zhī yīn móu :
yòu dào mìng lìng , tā jiǎ cān liǎo xǔ duō hǎo tīng zhī lǐ yóu , shuō shí me shì wèile liǎng guó zhī lì yì ,
liè chū liǎo wǒ mó guǐ yī bān de zuì zhuàng , yào qiú yīng wáng lǎn bì cǐ hán hòu ,
bù bì làng fèi shí jiān qù mó lì nà dà fǔ ,
yìng bù róng dài màn de lì jí kǎn xià wǒ de shǒu jí。
hè : yòu zhè děng shì ?
hā : guó shū jiù zài cǐ ; nǐ yòu kōng shí , kě zì dú zhī。
bù guò , nǐ xiàn zài xiǎng bù xiǎng tīng tīng wǒ shì rú hé de qù duì fù cǐ shì ?
hè : wǒ qiú nǐ gào sù wǒ。
hā : wǒ bèi rú cǐ 'è dú zhī luó wǎng chóngchóng wéi zhù ,
dāng wǒ de nǎo zǐ shàng wèi mō shú cǐ jù zhī dà gāng shí , zhè chū hǎo xì yǐ qiāng qiāng kāi chǎng liǎo。
dāng shí wǒ jiù zuò liǎo xià lái , yòng zhù guān fāng de huá lì yǔ qì chóngxīn xiě liǎo yī fēng guó shū。
cóng qián wǒ rèn wéi -- wǒ guó de xǔ duō guān yuán yě yòu tóng gǎn -- cǐ lèi de shū xìn fǎ shì bēi jiàn de ,
bìng qiě yě jìn lì de qù wàng jì zhè mén xué wèn ; bù guò , xiān shēng ,
zhè huí tā kě pài shàng yòng chǎng liǎo。
nǐ xiǎng bù xiǎng zhī dào wǒ jiū jìng xiě liǎo xiē shénme ?
hè : shì de , wǒ de hǎo diàn xià。
hā : wǒ jiǎ jiè dān mài wáng zhī míng , xiě xià liǎo zhè piān kěnqiè de yào qiú :
『 yīng wáng jì wéi dān mài zhī zhōng xīn fān shǔ , liǎng bāng zhī yí jiāng shèng rú zōng lǘ ,
hé píng zhī shén yě xū yǒng dài qí chāng lóng zhī guān , yǐ biàn gōu tōng liǎng guó zhī qíng ...』
jiā shàng xǔ duō zhū lèi cǐ děng zhī shèng dà lǐ yóu , yào qiú yīng wáng yuè bì cǐ hán hòu ,
sù zhǎn cǐ xìn chuán rén , bù róng fēn shuō , bù róng chàn huǐ。
hè : nín shì rú hé de fēng shàng cǐ shū ?
hā : shuō lái , nà yě shì tiān shù :
wǒ xié yòu wǒ fù wáng zhī zhǐ huán tú zhāng zài wǒ de yāo bāo lǐ ,
tā yǔ dān mài zhī guó xǐ shì yī mó yī yàng de。
wǒ jiù bǎ zhè fēng wěi xìn yǐ yuán yàng zhé hǎo , qiān liǎo zì , gài liǎo fēng yìn ,
rán hòu xiǎo xīn yì yì de bǎ tā guī fǎn yuán chù ;
zhè zōng diào bāo wán quán méi bèi rén fā xiàn。
dì 'èr tiān jiù shì wǒ men de hǎi zhàn ; qí yú zhī shì , nǐ yǐ zhī dào。
hè : nà me , gài dēng sī dèng yǔ luó shēng kè lán yǐ bǎ mìng sòng liǎo ?
hā : zěn me , rén yā , nà shì tā men zì jǐ xǐ huān nà jiàn chāishi ,
wǒ cái bù huì bǎ tā men fàng zài wǒ de liáng xīn shàng ní ;
tā men de shā shēn zhī huò quán shì zì rě de。
dāng liǎng gè qiáng dí zài 'è dǒu shí , xiǎo bèi men zǒu jìn tā men de wǎng lái jiàn fēng , shì jí wēi xiǎn de。
hè : hēng , zhè shì yī gè shénme guó wáng !
hā : nǐ nán dào bù rèn wéi , zhè shì wǒ de zhí zé :
tā shì wǒ jūn、 chāng wǒ mǔ、 cuò wǒ dēng jī zhī wàng、 bìng yòng guǐ jì lái tú móu wǒ de xìng mìng ,
nǐ shuō , àn dào yì lái jiǎng , wǒ shì fǒu yìng shǒu rèn cǐ tú , yǐ xuě cǐ hèn ?
wǒ ruò bù chú cǐ dú liú , ér ràng tā jì xù wéi fēi zuò dǎi , nà wǒ shì fǒu yìng shòu tiān qiǎn ?
hè : tā mǎ shàng jiù huì yóu yīng wáng nà 'ér dé zhī nà lǐ suǒ fā shēng zhī shì。
hā : shí jiān shì fēi cháng de duǎn cù , kě shì , tā shì shǔ yú wǒ de --
qǔ rén xìng mìng , kuài zhī kě rú hǎn『 zhù !』
bù guò , shàn liáng de hè ruì xiū , wǒ hěn bào qiàn wǒ duì léi 'ěr tí shī qù liǎo kòng zhì ,
yīn wéi yóu wǒ de chǔjìng , wǒ néng liǎo jiě tā de lì chǎng。
wǒ jiāng shè fǎ qù zhēng qǔ tā de liàng jiě。
bù guò , nà yě shí zài shì yīn wéi wǒ jiàn dào tā de kuā zhāng jǔ dòng ,
cái huì shǐ wǒ nù huǒ chōng tiān de。
hè : bù yào zuò shēng , shuí lái liǎo ?
[ cháo chén 'ào sī lì kè rù ]
ào :{ bì gōng bì jìng de xíng gè dà lǐ }
gōng yíng wáng zǐ diàn xià guī fǎn dān mài !
hā : wǒ qiān bēi de xiè xiè nǐ。
{ sī xià duì hè ruì xiū }
nǐ rèn shí zhè wèi diǎn shuǐ qīng tíng má ?
hè : bù rèn dé , diàn xià。
hā : nà shì nǐ de fú qì , yīn wéi rèn dé tā shì jiàn 'è shì。
tā yōng yòu hěn duō féi wò liáng tián。
rèn hé yī tóu chù shēng , zhǐ yào tā shì wàn tóu chù shēng zhī zhù ,
tā de chù shè jiù huì bèi bǎi zài guó wáng de cān zhuō bàng。
tā shì zhī ráo shé de wū yā ;
bù guò , jiù rú wǒ suǒ shuō , tā yōng yòu dà liàng de ní tǔ。
ào :{ shēn shēn de jū gōng , mào zǐ pèng dì }
tián měi de diàn xià , nín ruò yòu kōng , wǒ xiǎng wèiguó wáng chuán jù huà ...
hā : nà me , xiān shēng , wǒ yī dìng huì xǐ 'ěr gōng tīng de。
qǐng nǐ bǎ mào zǐ dài hǎo , tā shì yòng zài tóu dǐng shàng de。
ào : xiè xiè , diàn xià , jīn tiān hěn rè。
hā : bù , xiāng xìn wǒ , jīn tiān hěn lěng , zài chuī zhù běi fēng ní。
ào : shì mán lěng de , diàn xià , zhēn de shì。
hā : bù guò , wǒ rèn wéi , yǐ wǒ de tǐ zhì lái jiǎng , tā hái shì hěn mèn rè。
ào : fēi cháng de mèn rè , diàn xià , mèn rè de jiù xiàng .... wǒ wú fǎ xíng róng ...
diàn xià , bì xià jiào wǒ gào sù nǐ , tā yǐ zài nǐ de tóu shàng xià liǎo yī bǐ dà zhù ;
xiān shēng , shì shì rú cǐ ...
hā :[ zuò shǒu shì jiào tā bǎ mào zǐ dài hǎo ]
wǒ qiú nǐ , jì dé má ?
ào : bù , hǎo diàn xià , wǒ hái shì zhè yàng bǐ jiào shū fú , zhēn de。 { yòng mào zǐ shàn liáng }
xiān shēng , gōng zhōng xiàn zài xīn lái liǎo yī wèi léi 'ěr tí xiān shēng ;
qǐng xiāng xìn wǒ , tā shì wèi wán wán quán quán de shēn shì , chōng mǎn liǎo zuì zhuó yuè de yōu diǎn ,
yòu zhù piān piān de fēng dù yǔ táng táng de xiàngmào。
zhēn de , tào jù yǎ huà , tā bù kuì shì gè guì zú zhī jiē mó、 diǎn fàn ;
nín yě jiāng fā xiàn , tā de běn rén jiù dài biǎo liǎo yī wèi『 shēn shì』 suǒ yīngyǒu。
hā : xiān shēng , nǐ bǎ tā xíng róng dé zhēn shì lín lí wú kuì ;
bù guò , wǒ xiǎo dé , ruò yù fēn mén bié lèi de liè chū tā de suǒ yòu yōu diǎn ,
nà tā jiāng wú cóng suàn qǐ , shù mù jiāng páng dà de lìng rén chī shǎ ,
jiù xiàng miàn duì qí kuài fān zhī chuán , wǒ men jiāng yǒng yuǎn wàng chén mò jí。
tā de pǐn dé yě shì jǔ shì hǎn jiàn , chú liǎo tā zì jǐ de jìng zhōng yǐng zhī wài ,
shì shàng kě shuō wú rén néng yǔ tā pì měi。 ruò yòu rén yù yǔ tā bǐ jiào ,
nà tā zhǐ pèi dāng tā yǐng zǐ 'ér yǐ。
ào : diàn xià bǎ tā shuō dé yī diǎn 'ér yě bù cuò。
hā : dàn cǐ huà zhī yòng yì shì hé zài ?
wèihé wǒ men yào yī wèi de bǎ zhè wèi xiān shēng huán rào yú wǒ men yōng sú de chún chǐ zhī jiān ?
ào :{ lèng zhù } xiān shēng ?
hè :{ duì 'ào sī lì kè } nǐ zì jǐ de yǔ yán , huàn gè rén lái jiǎng , jiù bù dǒng liǎo ?
nǐ gāi zhuān xīn de qù tīng。
hā :{ jiě shì gāng cái de huà } nǐ xiàng wǒ tí qǐ zhè wèi shēn shì de mù dì shì hé zài ?
ào : nín zài shuō léi 'ěr tí ?
hè :{ jī xiào 'ào sī lì kè } tā de jǐn náng yǐ kōng , jīn yán yǐ jìn。
hā : wǒ zhèng shì zài shuō tā。
ào : wǒ zhī dào nín bìng bù shì bù xiǎo dé ...
hā : wǒ xī wàng nǐ què shí shì rú cǐ , xiān shēng ;
jiù suàn nǐ shì , nà tā duì wǒ yě wú yì chù。
zěn yàng , xiān shēng ?
ào : wǒ zhī dào nín bìng bù shì bù xiǎo dé tā hěn liǎo dé ...
hā : nà wǒ kě bù gǎn chéng rèn , chú fēi wǒ yòu yì yǔ tā bǐ gè gāo xià。
yù zhī tā rén dǐ xì , xiān dé rèn qīng zì jǐ。
ào : wǒ de yì sī shì , xiān shēng , tā de wǔ gōng liǎo dé。
jù tā de shǒu xià shuō , tā nǎi jǔ shì wú shuāng。
hā : tā yòng de shì shénme bīng qì ?
ào : cháng duǎn shuāng jiàn { zhù 1}。
hā : nà shì liǎng jiàn bīng qì , ǹg ...
ào : guó wáng yǐ yǐ liù pǐ bā bā lì { zhù 2} jùn mǎ wéi zhù hé tā dǎ dǔ , xiān shēng ;
tā yě xiāng duì de tí chū liǎo -- jù wǒ suǒ zhī -- liù bǐng fǎ guó cháng jiàn、 duǎn rèn jí qí fù jiàn ,
xuán guà zhī pèi dài děng děng。 bù mán nín shuō ,
qí zhōng yòu sān tào zài jià yóu shì jīng měi ; tā men wěn pèi qí qiào , nǎi jīng gōng qiǎo jiàng suǒ zhì。
hā : nǐ suǒ wèi de『 zài jià』 shì hé xǔ dōng xī ?
hè : wǒ jiù liào dào nǐ xū yào gè zhù jiě zài hòu tóu。
ào : zài jià , xiān shēng , jiù shì nà guà jiàn de pí dài。
hā : jiǎ rú wǒ men néng zài shēn biān xuán guà yī zūn pào , nà me , zhè gè míng cí kě néng bǐ jiào qiàdàng。
zhí dào nà shí , wǒ men hái shì chēng tā wéi『 pí dài』 bà。
hǎo liǎo , jì xù shuō ... liù pǐ jùn mǎ duì liù bǐng cháng jiàn jí qí fù jiàn ,
hái yòu sān tào jīng zhì de『 zài jià』 ... zhè shì gè fǎ guó rén duì dān mài rén zhī dǔ yā !
tā men wèihé yào xià rú cǐ de dǔ zhù ní ?
ào : guó wáng yǐ dǎ dǔ , xiān shēng , tā yǔ nín jiāo shǒu de shí 'èr huí hé zhōng ,
tā de mìng zhōng cì shù jiāng jué bù chāo nǐ yú sān。
léi 'ěr tí què dǎ dǔ tā zài shí 'èr huí hé zhōng bì néng jī zhōng nín jiǔ cì。
diàn xià yào shì bù qì , cǐ shì kě lì jí néng yòu yī shì。
hā : yào shì wǒ huí dá gè『 bù』 ní ?
ào : wǒ de yì sī shì , diàn xià , qǐng nín qīn shēn qù yǔ tā bǐ jiào gè gāo dī。
hā : xiān shēng , cháng ruò bì xià róng yǔn , wǒ jiāng zài tīng nèi zǒu zǒu , cǐ kè shì wǒ de yùn dòng shí jiān。
yào shì bīng qì yǐ bèi bān chū , nà wèi xiān shēng yě tóng yì , bìng qiě wáng shàng yě wú biàn guà ,
nà me , wǒ jiāng jìn wǒ de néng lì qù wèitā yíng gè shèng lì ; wǒ ruò bù néng dé shèng ,
nà wǒ yíng dé de jǐn jiāng shì xiē xiū chǐ , jiāng gān bài xià fēng。
ào : nín yào wǒ rú cǐ de qù bǐng gào má ?
hā : nǐ kě yòng zì jǐ de měi yán miào yǔ qù chuán dá wǒ de yì sī。
ào :{ shēn shēn de jū gōng gào cí }
wǒ xiàng diàn xià gōng wǒ de fú wù。
hā : zài jiàn , zài jiàn。
[ ào sī lì kè chū ]
{ duì hè ruì xiū } tā zhè bān de zì yě hǎo , yīn wéi wú rén yòu tā de huā qiāng kǒu shé。
hè :{ zhǐ qí huá lì de mào zǐ } zhè zhī tián yā zǐ , jiù zhè yàng tóu dài dàn ké de páo liǎo。
hā : tā zài bǔ qí mǔ rǔ zhī qián , hái yào xiàng nǎi tóu chǎn mèi gōng wéi yī fān ní !
wǒ rèn dé xǔ duō cǐ děng zhī rén , tā men zài cǐ fǔ bài de shí dài lǐ fēi cháng dé chǒng ;
tā men zhǐ dǒng dé xiē biǎo miàn gōng fū , kào zhù yī xiē mó fǎng lái de yǔ qì yǔ wài biǎo ,
jiù néng jī shēn yú míng liú dà rú zhī jiān。
gěi tā men yī gè zhēn zhèng de kǎo yàn , tā men de huǎng zǐ lì jí jiāng chéng wéi pào yǐng。
[ yī guì zú rù ]
guì zú : diàn xià , wáng shàng gāng cái qiǎn pài liǎo 'ào sī lì kè lái xiàng nín chuán zhǐ ,
xiàn zài tā huí bào shuō diàn xià yǐ zài tīng zhōng děng hòu bì xià zhǐ yì。
cǐ shí bì xià yù zhī , nín shì yào mǎ shàng hé léi 'ěr tí bǐ sài ní ,
hái shì dài huì 'ér zài shuō ?
hā : wǒ de zhù yì yǐ dìng , yī qiē jiāng tīng cóng bì xià de zhǐ shì ;
rú guǒ tā yǐ zhǔn bèi qí quán , nà wǒ yì rán。
cǐ kè huò rèn hé shí hòu , zhǐ yào wǒ néng xiàng xiàn zài yī bān de yòu néng lì jiù kě。
guì zú : guó wáng、 huáng hòu、 yǔ zhòng chén men mǎ shàng jià dào。
hā : lái dé zhèng shì shí hòu。
guì zú : huáng hòu xī wàng nín zài bǐ sài zhī qián néng yǔ léi 'ěr tí kè qì de hán xuān jǐ jù。
hā : wǒ jiāng tīng cóng tā de zhǐ yì。
[ guì zú chū ]
hè : diàn xià , nín huì dǔ shū de。
hā : wǒ xiǎng bù huì de ;
tā fù fǎ guó yǐ hòu , wǒ céng bù duàn de liàn xí ;
àn cǐ dǔ guī , wǒ bì néng bǎ tā jī bài。
wǒ xiǎng , nǐ yě xǔ bù néng tǐ huì dào wǒ xīn zhōng duì cǐ shì zhī yōu lǜ ,
bù guò , cǐ shì bù dǎ jǐn ...
hè : kě shì , diàn xià ...
hā : shuō lái kě xiào , yī xiē huì shǐ pó niàn yí lǜ de suǒ shì ...
hè : nín de nèi xīn ruò yòu gù lǜ , nà nín jiù yīnggāi qù tīng cóng tā。
wǒ huì zǔ zhǐ tā men lái cǐ de , jiù shuō nín bù shū fú。
hā : nà kě bù bì ; wǒ men bù néng mí xìn yù gǎn ,
yīn wéi lián yī zhī má què zhī sǐ , dōushì yù xiān zhù dìng de。
sǐ zhī lái lín , bù shì xiàn zài , jí shì jiāng lái ; bù shì jiāng lái , jí shì xiàn zài ;
zhǐ yào duì tā yòu suǒ zhǔn bèi jiù hǎo liǎo。
jì rán wú rén néng zhī sǐ hòu huì quē shǎo xiē shénme , zǎo sǐ yòu hé kě jù ?
rèn tā lái bà !
[ yī zhāng zhuō zǐ bèi shì cóng men pái kāi , gǔ hào qí xiǎng hòu yī duì jūn guān chí diàn yú guàn 'ér rù。
guó wáng、 huáng hòu、 léi 'ěr tí、 ào sī lì kè、 yǔ zhòng cháo chén rù。 zhòng shì cóng chí jiàn rù。 ]
wáng : lái , hā mǔ léi tè , lái wò zhè zhī shǒu。
[ bǎ léi 'ěr tí de shǒu fàng zài hā mǔ léi tè de shǒu zhōng ]
hā :{ duì léi 'ěr tí }
qǐng yuán liàng wǒ , xiān shēng , wǒ dé zuì liǎo nǐ ;
qǐng yuán liàng wǒ , yīn nǐ shì wèi shēn shì。
zài zuò de zhū wèi dū xiǎo dé , nǐ yě bì céng tīng wén , wǒ huàn yòu yán zhòng de fēng zhèng。
wǒ suǒ zuò de , shāng hài liǎo nǐ de gǎn qíng yǔ róng yù , shǐ nǐ huái hèn zài xīn ;
dàn shì , xiàn zài wǒ yào shuō , nà shì wǒ de fēng zhèng suǒ wéi。
duì bù qǐ léi 'ěr tí de , shì hā mǔ léi tè má ? bù , jué duì bù shì hā mǔ léi tè !
cháng ruò hā mǔ léi tè sàng shī liǎo tā de xīn zhì ,
rán hòu tā bù yóu zì zhù de qù zuò liǎo yī xiē duì bù qǐ léi 'ěr tí zhī shì ,
nà me , zhè xiē shì qíng bù shì hā mǔ léi tè suǒ gān de ,
ér hā mǔ léi tè yě bù huì chéng rèn。
dàn shì , zhè xiē shì qíng shì shuí gān de ní ? jiù shì hā mǔ léi tè de fēng zhèng suǒ gān de !
jì shì rú cǐ , nà me , hā mǔ léi tè běn shēn yě jiù shì yī gè shòu hài zhě ,
ér tā de fēng zhèng yě shì kě lián de hā mǔ léi tè zhī dí rén。
xiān shēng , wǒ xiàn zài yào zài zhū wèi guān zhòng de miàn qián zhèng zhòng shēng míng , wǒ bìng wú xù yì wéi 'è ,
xī wàng yóu cǐ néng dé dào nǐ de kuān hóng liàng jiě ,
ràng nǐ néng míng bái , wǒ shì zài wú yì zhōng bǎ jiàn shǐ shè yuè liǎo wū jǐ ,
ér shāng hài dào liǎo wǒ de yī wèi dì xiōng。
léi : yǐ wǒ de shòuchuāng gǎn qíng 'ér yán -- guāng zhàng zhù tā jiù zú gòu shǐ yī rén qù tú móu bào fù --
wǒ yǐ mǎn zú liǎo。
dàn shì , yǐ wǒ de róng yù 'ér yán , wèile wéi hù qí wán zhěng , wǒ réng shì lěng mò wú zhōng。
wèi jīng dà zhòng jìng yǎng de fù lǎo men tiáotíng pàn jué cǐ shì zhī qián , wǒ shì wú fǎ píng xī cǐ hèn de。
bù guò , zài nà zhī qián , wǒ néng lǐng huì nǐ de biǎo bái ,
xiǎo dé tā nǎi chū zì chéng yì , ér bù huì qù gū fù tā de。
hā : wǒ lè yì de jiē shòu cǐ yán , bìng yǐ xiōng dì zhī qíng zhǎn kāi zhè chǎng jìng sài。
qǔ jiàn lái bà !
léi : lái , yě gěi wǒ yī bǐng。
hā : bǎ wǒ dāng zuò nǐ huī shuǎ zhī jiàn bā , léi 'ěr tí !
yǐ wǒ zhī yōng cái , nǐ de jì yì bì néng rú hēi yè zhī míng xīng , dà fàng qí guāng cǎi。
léi : xiān shēng qǔ xiào liǎo !
hā : wǒ fā shì méi yòu。
wáng : ná jiàn lái gěi tā men bà , ào sī lì kè。
hā mǔ léi tè 'ài zhí , nǐ dǒng dé dǔ guī má ?
hā : dǒng dé , zhù gōng。
nín yǐ xià zhù zài shí lì jiào ruò de nà yī fāng。
wáng : wǒ bìng bùwèi cǐ yōu lǜ ;
wǒ céng lǐng jiào guò nǐ men 'èr wèi de jiàn jì ,
jì rán tā de shí lì jìn lái dà yòu jìn bù , suǒ yǐ tā 'àn dǔ guī yìng ràng nǐ shù zhāo。
léi :{ fā jué tā ná de bù shì dú jiàn } zhè bǐng tài zhòng liǎo , ràng wǒ shì shì lìng yī bǎ。
hā :{ huī shuǎ tā de jiàn } zhè bǐng hěn shì hé wǒ。
zhè xiē jiàn dōushì yī bān cháng má ?
ào : shì de , wǒ de hǎo diàn xià。
[ èr rén zhǔn bèi kāi shǐ jìng sài。 shì cóng men duān jiǔ chū lái ]
wáng : qǐng bǎ zhè zhōng jiǔ bǎi zài nà zhuō shàng ;
cháng ruò hā mǔ léi tè jī zhōng dì yī huò dì 'èr huí , huò zài dì sān huí hé lǐ qǔ dé shèng lì 'ér tíng sài ,
nà me , pào tái zhī pào jiāng yī qí míng fàng , zhèn yě jiāng jìng jiǔ wèitā zhù hè ,
bìng jiāng zài bēi zhōng tóu rù yī kē zhēn zhū ,
tā bǐ wǒ guó sì wèi xiān wáng huáng guān shàng suǒ dài zhī zhēn zhū hái gēngmíng guì。
ná jiǔ lái bā ! ràng lóng lóng de gǔ shēng chuán xìn yú hào jiǎo , hào jiǎo chuán xìn yú pào shǒu ,
pào shǒu chuán xìn yú cāng tiān , cāng tiān zài chuán xìn yú dà dì : běn wáng jīn rì jiāng wéi hā mǔ léi tè kāi huái tòng yǐn !
lái , kāi shǐ bà ! cái pàn men , qǐng kàn hǎo。
hā : lái bà , xiān shēng !
léi : lái yā , diàn xià。
[ kāi shǐ dǒu jiàn ]
hā : zhù !
léi : méi zhōng !
hā : cái pàn !
ào : jī zhōng liǎo , xiǎn rán de jī zhōng liǎo。
léi : hǎo bà , zài lái !{ zuò shǒu shì yào zài sài }
wáng : shāo hòu , bǎ jiǔ gěi wǒ。 { zì jǐ xiān hē yī dà kǒu }
hā mǔ léi tè , zhè kē zhēn zhū shì shǔ yú nǐ de , zhù nǐ jiàn kāng !{ tóu dú yào yú bēi zhōng }
[ gǔ、 hào、 pào shēng qí míng ]
{ duì shì cóng } bǎ bēi zǐ duān gěi tā。
hā : qǐng zàn qiě bǎ tā gē zài yī biān , ràng wǒ xiān dǒu wán zhè huí zài shuō。
[ yòu kāi shǐ dǒu jiàn ]
yòu zhōng liǎo ! nǐ zěn me shuō ?
léi : bèi nǐ diǎn zhōng liǎo , wǒ chéng rèn , bèi nǐ qīng qīng de diǎn zhōng liǎo。
wáng : wú zǐ jiāng shèng luó ...
hòu : tā tǐ pàng qì jí ;
lái yā , hā mǔ léi tè , yòng wǒ de shǒu pà qù cā nǐ de 'é tóu。
hā mǔ léi tè , mǔ hòu wéi nǐ de hǎo yùn jìng jiǔ !{ jǔ dú jiǔ zhì chún yù yǐn }
hā : xiè mǔ hòu !
wáng : gé cù tè , bié hē !
hòu : wǒ xiǎng hē , duì bù qǐ。
[ hē kǒu jiǔ hòu pěng bēi gěi hā mǔ léi tè ]
wáng :[ sī xià ] nà shì dú jiǔ , yǐ tài chí liǎo ...
hā :{ duì huáng hòu } wǒ xiàn zài hái bù gǎn hē , mǔ qīn , dài huì 'ér zài shuō。
hòu : lái , ràng niàn cā nǐ liǎn shàng de hàn shuǐ。
léi :{ duì guó wáng } zhù gōng , zhè huí wǒ huì jī zhōng tā de。
wáng : wǒ kàn bù jiàn dé。
léi :[ sī xià ] suī rán wǒ de liáng xīn shǐ wǒ jīhū xià bù liǎo shǒu !
hā : lái dì sān huí hé bà , léi 'ěr tí , bié làng fèi shí jiān liǎo ;
shǐ chū nǐ de quán lì bà , wǒ huái yí nǐ zhǐ shì zài xiāo qiǎn wǒ ní。
léi : nǐ yǐ wéi ? lái bā !
{ tā men sān dù jiāo fēng , jiū chán yú yī tuán ; ào sī lì kè yòng lì de bǎ tā men chě kāi }
ào : shuāng fāng dǎ gè píng shǒu。
léi : qù nǐ de !{ léi 'ěr tí zài luàn zhōng chèn hā mǔ léi tè bù bèi , cì hā mǔ léi tè yī jiàn }
[ hā mǔ léi tè yīn bèi léi 'ěr tí tōu xí 'ér shòu shāng , suǒ yǐ nù huǒ tián xiōng , chí jiàn měng gōng。
yī zhèn hùn luàn zhōng , shuāng fāng de jiàn dū luò zài dì shàng , rán hòu gè fāng bǎ duì fāng de jiàn jiǎn qǐ ]
wáng : bǎ tā men chě kāi , tā men nǎo nù liǎo !
hā : bù , zài lái bà !
[ hā mǔ léi tè chí dú jiàn cì shāng léi 'ěr tí ; huáng hòu yě zài tóng shí dú xìng fā zuò dǎo yú dì shàng ]
ào : dà jiā kàn kàn huáng hòu , bié dǒu liǎo !
hè : shuāng fāng dōuzài tǎng xuè !
{ duì hā mǔ léi tè }
nín hái hǎo má , diàn xià ?
ào : nín zěn me yàng , léi 'ěr tí ?
léi : jiù xiàng zhī zì tóu luó wǎng de xiǎo niǎo , ào sī lì kè ,
wǒ huó gāi bèi zì shè de guǐ jì hài sǐ。
hā : huáng hòu zěn me lā ?
wáng : tā jiàn xuè jiù yùn guò qù liǎo。
hòu : bù , bù ... nà jiǔ , nà jiǔ ! wō , wǒ de qīn 'ài de hā mǔ léi tè ,
nà jiǔ , nà jiǔ , wǒ zhòngdú liǎo ...
[ huáng hòu sǐ ]
hā : āi yō ! hěn dú yā !
tíng zhǐ yī qiē , bǎ mén shuān shàng ;
jiān jì , lù chū nǐ de miàn kǒng bà !
[ ào sī lì kè chū ]
léi : tā jiù zài cǐ , hā mǔ léi tè ;
hā mǔ léi tè yā , nǐ yǐ jīng sǐ dìng liǎo !
tiān xià zài hǎo zhī liáng yào duì nǐ yě wú xiào , nǐ jiāng huó bù guò bàn gè shí chén。
jiān zhà zhī xiōng qì zhèng wò zài nǐ de shǒu zhōng ; tā wèi shàng hù tào , bìng tú yòu dú zhī ;
zhè zōng guǐ jì yǐ zhuǎn guò tóu lái hài liǎo wǒ zì jǐ ;
nǐ kàn , wǒ tǎng zài cǐ , jiāng yǒng yuǎn bù néng zài qǐ。
nǐ de mǔ qīn yě bèi xià dú liǎo ; wǒ yǐ wú néng zài shuō liǎo。 guó wáng ... guó wáng jiù shì zuì rén ...
hā : jiàn jiān yě tú liǎo dú yào ? nà me , qù fā huī nǐ de dú xìng bà !
[ chí dú jiàn měng cì guó wáng ]
quán tǐ rén : pàn guó ! pàn guó !
wáng :{ zhòng shāng chuí wēi } wō , péng yǒu men , qiú nǐ men jiù jiù wǒ bà , wǒ shòu shāng liǎo。
hā : qù bà , nǐ zhè gè luàn lún、 shā rén、 gāi sǐ de dān mài wáng ,
qù tòng yǐn nǐ de zhè jì yào bà ! nǐ de zhēn zhū hái zài lǐ tóu má ?
wěi suí wǒ de mǔ qīn qù bà !
[ qiǎngpò zhòng shāng de guó wáng hē zhèn jiǔ ; guó wáng sǐ ]
léi : zhè shì tā de bào yìng , zhèn jiǔ shì tā diào de。
gāo guì de hā mǔ léi tè yā , ràng wǒ men lái hù huàn kuān shù bà :
wǒ bù guài nǐ shā sǐ wǒ hé wǒ fù qīn , nǐ yě wù guài wǒ bǎ nǐ shā sǐ。
[ léi 'ěr tí sǐ ]
hā : tiān táng huì shè miǎn nǐ de ; wǒ yě huì mǎ shàng gēn suí nǐ qù de。
wǒ jiāng sǐ liǎo , hè ruì xiū。
kě lián de huáng hòu , zài huì bà。
{ duì zhòng chén }
nǐ men yòu rén miàn sè cāng bái , yòu rén wèicǐ cǎn biàn zhàn lì ,
dàn shì , nǐ men zhǐ shì wú yán de bàng guān zhě ;
zhǐ yào wǒ néng gòu yòu shí jiān , wǒ néng gào sù nǐ men ... ā , bù guǎn zhè xiē liǎo ;
kě bù de sǐ shén zhēn shì gè háo bù liú qíng de bǔ kuài !
hè ruì xiū , wǒ sǐ liǎo , nǐ shàng huó zhù ;
qǐng nǐ bǎ wǒ de gù shì gào sù gěi nà xiē bù zhī dǐ xì de mín zhòng men。
hè : bié tí zhè xiē liǎo ;
wǒ suī shēn wéi dān mài rén , dàn shì wǒ de nèi xīn què xiàng gè gǔ luó mǎ rén ( zhù 3);
zhè lǐ hái yòu xiē shèng jiǔ ...{ ná qǐ shèng xià de dú jiǔ yù yǐn }
hā : nǐ shì gè nán zǐ hàn , bǎ bēi zǐ gěi wǒ !{ yǔ hè ruì xiū zhēng duó jiǔ bēi }
fàng kāi! lǎo tiān , bǎ tā gěi wǒ !{ dǎ fān hè ruì xiū shǒu zhōng de jiǔ bēi }
shén yā , rú guǒ wú rén néng lái jiē fā cǐ shì zhī zhēn xiāng , nà me ,
wǒ de liú míng jiāng duō me de shòu dào sǔn hài !
cháng ruò nǐ céng 'ài wǒ , nà jiù qǐng nǐ zàn qiě xī shēng tiān guó zhī xìng fú ,
liú zài zhè lěng kù de shì jiè lǐ qù rěn tòng gào sù shì rén wǒ de gù shì bà。
[ yuǎn chù chuán lái jūn gē yǔ pào shēng ]
nà shì shénme shēng yīn ?
[ ào sī lì kè rù ]
ào : fú dīng bù lā shǎo shì , yuǎn zhēng bō lán hòu bān shī huí cháo , wéi yīng guó dà shǐ míng pào xíng lǐ。
hā : wō , wǒ jiāng sǐ liǎo , hè ruì xiū ;
jù dú yǐ jīng kè fú liǎo wǒ de líng hún , wǒ jiāng wú fǎ huó zhù tīng dào lái zì yīng guó zhī xiāo xī ;
bù guò , wǒ yù cè fú dīng bù lā jiāng bèi tuī jǔ wéi dān mài wáng ;
tā yǐ dé dào wǒ zhè chuí sǐ zhī rén de zàn xǔ ;
qǐng gào sù tā zhè lǐ suǒ fā shēng zhī yī qièshì gù。
qí yú de , jǐn shì níng jìng ...[ hā mǔ léi tè sǐ ]
hè : yī kē gāo guì de xīn , cǐ shí yǐ suì。
wǎn 'ān bà , tián měi de wáng zǐ ,
ràng yī qún tiān shǐ de gē shēng lái bàn nǐ rù mián。
[ xíng jūn shēng yóu yuǎn chù chuán lái ]
wèihé gǔ shēng jiàn jìn ?
[ fú dīng bù lā shuài zhòng jūn shì , xié yīng guó dà shǐ men rù ]
fú : shèng dà de bǐ sài shì zài hé chù jǔ xíng ?
hè : nín xiǎng kàn shénme ?
nín ruò xiǎng kàn qī cǎn hài rén zhī jǐng xiàng , nà nín kě wú xū zài zhǎo liǎo。
fú : biàn dì de sǐ shī gào sù liǎo wǒ cǐ dì céng fā shēng guò cǎn 'àn ;
jiāo jīn de sǐ shén yā , zài nín yǒng héng bù miè de cháo kū lǐ , nín zài bàn hé zhǒng yàn xí ,
xū yào rú cǐ xiělínlín dì tóng shí shā hài zhè me duō wáng yì、 guì zú ?
yīng shǐ jiá : zhè shì gè bēi cǎn de jǐng xiàng ; wǒ men cóng yīng guó dài lái liǎo xiāo xī , bù guò yǐ jīng tài chí liǎo :
yào tīng cǐ xiāo xī de 'ěr duǒ , xiàn zài dōuyǐ jīng wú zhī jué liǎo。
wǒ men yào gào sù tā , tā de zhǐ yì yǐ jīng yuán mǎn dá chéng : luó shēng kè lán yǔ gài dēng sī dèng yǐ sǐ。
xiàn zài wǒ men néng qù nǎ lǐ tǎo shēng xiè yán ní ?
hè :{ zhǐ zhù guó wáng shī shǒu }
bù néng yóu tā de kǒu zhōng ,
jí shǐ tā hái huó zhù , bìng néng xiàng nǐ men zhì xiè , tā yě bù huì de ,
yīn wéi tā cóng lái wèi céng zhǐ shǐ nǐ men qù chù sǐ tā men。 bù guò ,
jì rán nǐ men yǐ cóng bō lán de shā chǎng jí yīng gé lán gǎn lái cǐ chù , zài cǐ xuè xīng zhī shí chén ,
nà jiù qǐng nín men xià lìng bǎ zhè xiē shī tǐ 'ān zhì yú yī gāo tái shàng , ràng zhòng rén zhān gù ,
bìng ràng wǒ xiàng nà xiē bù zhī qíng de shì rén men jiǎng jiě cǐ shì fā shēng zhī guò chéng。
nǐ men jiāng tīng dào yī xiē shè jí yín yù、 liúxiě、 jí luàn lún de gù shì。
zhè lǐ tóu yě yòu míng míng de pàn duàn、 yì wài de chuō lù、 shè jì de móu shā、
jí zì shí qí guǒ de jié jú。 duì zhè xiē shì qíng , wǒ bì néng zuò gè zhōng shí de bào dǎo。
fú : xī wàng wǒ men néng jìn kuài de tīng dào cǐ shì zhī qíng jié , bìng néng zhāo jí zhòng guì zú wéi tīng zhòng。
zhì yú běn rén , wǒ shì bào zhù bēi shāng de xīn qíng lái jiē shòu cǐ jiā yùn de ,
wǒ wèi céng wàng què wǒ zài cǐ guó suǒ yōng yòu zhī quán yì , xiàn zài tā zài yāo qǐng běn rén bǎ tā shōu huí。
hè : guān yú cǐ shì , wǒ yě yòu yī jù huà yào shuō , yīn wǒ céng dé dào sǐ zhě de wěi tuō ,
ér tā de huà zài tuī xuǎn guó jūn de guò chéng zhōng dài yòu jí dà de yǐng xiǎng lì。
ràng wǒ men lì kè jiù qù jǔ bàn zhè xiàng dà diǎn bà , suī rán zhè shì gè rén xīn huáng huáng de shí kè ,
dàn shì zhè yàng qù zuò , néng bì miǎn gèng duō de bù xìng yǔ shī wù。
fú : qǐng sì wèi jūn guān bǎ hā mǔ léi tè de yí tǐ yǐ jūn lǐ tái shàng gāo tái ,
yīn wéi jiǎ rú tā céng dēng jī jí wèi , nà tā bì dìng shì gè yīng míng de jūn zhù。
wèile 'āi diào tā zhī sǐ , wǒ men bì xū yǐ xiǎng liàng de jūn gē jí lóng zhòng de jūn yí xiàng tā zhì jìng。
bǎ zhè xiē shī tǐ tái shàng gāo tái qù bà ;
cǐ zhǒng jǐng xiàng zài yù xuè de zhàn chǎng zhōng shì cháng jiàn de ,
dàn shì zài cǐ què lìng rén bù 'ān。
mìng jiāng shì men fàng pào !
[ kāi shǐ zòu chū sàng lǐ jìn xíng qū , zhòng rén tái shī shǒu màn bù chū chǎng , hòu tái chuán lái pào shēng shù xiǎng ]
--[ mù luò , quán jù zhōng ]--
______________________________________________________________________
yì zhě zhù
(1). cháng duǎn shuāng jiàn : gǔ rén jué dǒu shí , shǒu chí shuāng jiàn : yòu shǒu ná cháng jiàn gōng , zuǒ shǒu ná duǎn jiàn shǒu。
(2). bā bā lì (Barbary): běi fěi yán hǎi dì qū。
(3). gǔ luó mǎ rén : xiāng chuán gǔ luó mǎ rén tōng cháng nìngkě zì shā , bù kě shòu rǔ。
Elsinore. A churchyard.
--------------------------------------------------------------------------------
Enter two Clowns, [with spades and pickaxes].
First Clown. Is she to be buried in Christian burial when she wilfully seeks her own salvation?
Second Clown. I tell thee she is; therefore make her grave straight.
The crowner hath sate on her, and finds it Christian burial. 3350First Clown. How can that be, unless she drown'd herself in her own
defence?
Second Clown. Why, 'tis found so.
First Clown. It must be se offendendo; it cannot be else. For here lies
the point: if I drown myself wittingly, it argues an act; and an 3355
act hath three branches-it is to act, to do, and to perform;
argal, she drown'd herself wittingly.
Second Clown. Nay, but hear you, Goodman Delver!
First Clown. Give me leave. Here lies the water; good. Here stands the
man; good. If the man go to this water and drown himself, it is, 3360
will he nill he, he goes- mark you that. But if the water come to
him and drown him, he drowns not himself. Argal, he that is not
guilty of his own death shortens not his own life.
Second Clown. But is this law?
First Clown. Ay, marry, is't- crowner's quest law. 3365Second Clown. Will you ha' the truth an't? If this had not been a
gentlewoman, she should have been buried out o' Christian burial.
First Clown. Why, there thou say'st! And the more pity that great folk
should have count'nance in this world to drown or hang themselves
more than their even-Christian. Come, my spade! There is no 3370
ancient gentlemen but gard'ners, ditchers, and grave-makers. They
hold up Adam's profession.
Second Clown. Was he a gentleman?
First Clown. 'A was the first that ever bore arms.
Second Clown. Why, he had none. 3375First Clown. What, art a heathen? How dost thou understand the Scripture?
The Scripture says Adam digg'd. Could he dig without arms? I'll
put another question to thee. If thou answerest me not to the
purpose, confess thyself-
Second Clown. Go to! 3380First Clown. What is he that builds stronger than either the mason, the
shipwright, or the carpenter?
Second Clown. The gallows-maker; for that frame outlives a thousand
tenants.
First Clown. I like thy wit well, in good faith. The gallows does well. 3385
But how does it well? It does well to those that do ill. Now,
thou dost ill to say the gallows is built stronger than the
church. Argal, the gallows may do well to thee. To't again, come!
Second Clown. Who builds stronger than a mason, a shipwright, or a
carpenter? 3390First Clown. Ay, tell me that, and unyoke.
Second Clown. Marry, now I can tell!
First Clown. To't.
Second Clown. Mass, I cannot tell.
Enter Hamlet and Horatio afar off.
First Clown. Cudgel thy brains no more about it, for your dull ass will
not mend his pace with beating; and when you are ask'd this
question next, say 'a grave-maker.' The houses he makes lasts
till doomsday. Go, get thee to Yaughan; fetch me a stoup of
liquor. 3400[Exit Second Clown.]
[Clown digs and] sings.
First Clown. In youth when I did love, did love,
Methought it was very sweet;
To contract- O- the time for- a- my behove, 3405
O, methought there- a- was nothing- a- meet.
Hamlet. Has this fellow no feeling of his business, that he sings at
grave-making?
Horatio. Custom hath made it in him a property of easiness.
Hamlet. 'Tis e'en so. The hand of little employment hath the daintier 3410
sense.
First Clown. [sings]
But age with his stealing steps
Hath clawed me in his clutch,
And hath shipped me intil the land, 3415
As if I had never been such.
[Throws up a skull.]
Hamlet. That skull had a tongue in it, and could sing once. How the
knave jowls it to the ground,as if 'twere Cain's jawbone, that
did the first murther! This might be the pate of a Politician, 3420
which this ass now o'erreaches; one that would circumvent God,
might it not?
Horatio. It might, my lord.
Hamlet. Or of a courtier, which could say 'Good morrow, sweet lord!
How dost thou, good lord?' This might be my Lord Such-a-one, that 3425
prais'd my Lord Such-a-one's horse when he meant to beg it- might
it not?
Horatio. Ay, my lord.
Hamlet. Why, e'en so! and now my Lady Worm's, chapless, and knock'd
about the mazzard with a sexton's spade. Here's fine revolution, 3430
and we had the trick to see't. Did these bones cost no more the
breeding but to play at loggets with 'em? Mine ache to think
on't.
First Clown. [Sings]
A pickaxe and a spade, a spade, 3435
For and a shrouding sheet;
O, a Pit of clay for to be made
For such a guest is meet.
Throws up [another skull].
Hamlet. There's another. Why may not that be the skull of a lawyer? 3440
Where be his quiddits now, his quillets, his cases, his tenures,
and his tricks? Why does he suffer this rude knave now to knock
him about the sconce with a dirty shovel, and will not tell him
of his action of battery? Hum! This fellow might be in's time a
great buyer of land, with his statutes, his recognizances, his 3445
fines, his double vouchers, his recoveries. Is this the fine of
his fines, and the recovery of his recoveries, to have his fine
pate full of fine dirt? Will his vouchers vouch him no more of
his purchases, and double ones too, than the length and breadth
of a pair of indentures? The very conveyances of his lands will 3450
scarcely lie in this box; and must th' inheritor himself have no
more, ha?
Horatio. Not a jot more, my lord.
Hamlet. Is not parchment made of sheepskins?
Horatio. Ay, my lord, And of calveskins too. 3455Hamlet. They are sheep and calves which seek out assurance in that. I
will speak to this fellow. Whose grave's this, sirrah?
First Clown. Mine, sir.
[Sings] O, a pit of clay for to be made
For such a guest is meet. 3460Hamlet. I think it be thine indeed, for thou liest in't.
First Clown. You lie out on't, sir, and therefore 'tis not yours.
For my part, I do not lie in't, yet it is mine.
Hamlet. Thou dost lie in't, to be in't and say it is thine. 'Tis for
the dead, not for the quick; therefore thou liest. 3465First Clown. 'Tis a quick lie, sir; 'twill away again from me to you.
Hamlet. What man dost thou dig it for?
First Clown. For no man, sir.
Hamlet. What woman then?
First Clown. For none neither. 3470Hamlet. Who is to be buried in't?
First Clown. One that was a woman, sir; but, rest her soul, she's dead.
Hamlet. How absolute the knave is! We must speak by the card, or
equivocation will undo us. By the Lord, Horatio, this three years
I have taken note of it, the age is grown so picked that the toe 3475
of the peasant comes so near the heel of the courtier he galls
his kibe.- How long hast thou been a grave-maker?
First Clown. Of all the days i' th' year, I came to't that day that our
last king Hamlet overcame Fortinbras.
Hamlet. How long is that since? 3480First Clown. Cannot you tell that? Every fool can tell that. It was the
very day that young Hamlet was born- he that is mad, and sent
into England.
Hamlet. Ay, marry, why was be sent into England?
First Clown. Why, because 'a was mad. 'A shall recover his wits there; 3485
or, if 'a do not, 'tis no great matter there.
Hamlet. Why?
First Clown. 'Twill not he seen in him there. There the men are as mad as
he.
Hamlet. How came he mad? 3490First Clown. Very strangely, they say.
Hamlet. How strangely?
First Clown. Faith, e'en with losing his wits.
Hamlet. Upon what ground?
First Clown. Why, here in Denmark. I have been sexton here, man and boy 3495
thirty years.
Hamlet. How long will a man lie i' th' earth ere he rot?
First Clown. Faith, if 'a be not rotten before 'a die (as we have many
pocky corses now-a-days that will scarce hold the laying in, I
will last you some eight year or nine year. A tanner will last 3500
you nine year.
Hamlet. Why he more than another?
First Clown. Why, sir, his hide is so tann'd with his trade that 'a will
keep out water a great while; and your water is a sore decayer of
your whoreson dead body. Here's a skull now. This skull hath lien 3505
you i' th' earth three-and-twenty years.
Hamlet. Whose was it?
First Clown. A whoreson, mad fellow's it was. Whose do you think it was?
Hamlet. Nay, I know not.
First Clown. A pestilence on him for a mad rogue! 'A pour'd a flagon of 3510
Rhenish on my head once. This same skull, sir, was Yorick's
skull, the King's jester.
Hamlet. This?
First Clown. E'en that.
Hamlet. Let me see. [Takes the skull.] Alas, poor Yorick! I knew him, 3515
Horatio. A fellow of infinite jest, of most excellent fancy. He
hath borne me on his back a thousand times. And now how abhorred
in my imagination it is! My gorge rises at it. Here hung those
lips that I have kiss'd I know not how oft. Where be your gibes
now? your gambols? your songs? your flashes of merriment that 3520
were wont to set the table on a roar? Not one now, to mock your
own grinning? Quite chap- fall'n? Now get you to my lady's
chamber, and tell her, let her paint an inch thick, to this
favour she must come. Make her laugh at that. Prithee, Horatio,
tell me one thing. 3525Horatio. What's that, my lord?
Hamlet. Dost thou think Alexander look'd o' this fashion i' th' earth?
Horatio. E'en so.
Hamlet. And smelt so? Pah!
[Puts down the skull.]
Horatio. E'en so, my lord.
Hamlet. To what base uses we may return, Horatio! Why may not
imagination trace the noble dust of Alexander till he find it
stopping a bunghole?
Horatio. 'Twere to consider too curiously, to consider so. 3535Hamlet. No, faith, not a jot; but to follow him thither with modesty
enough, and likelihood to lead it; as thus: Alexander died,
Alexander was buried, Alexander returneth into dust; the dust is
earth; of earth we make loam; and why of that loam (whereto he
was converted) might they not stop a beer barrel? 3540
Imperious Caesar, dead and turn'd to clay,
Might stop a hole to keep the wind away.
O, that that earth which kept the world in awe
Should patch a wall t' expel the winter's flaw!
But soft! but soft! aside! Here comes the King- 3545
Enter [priests with] a coffin [in funeral procession], King,
[Queen, Laertes, with Lords attendant.]
The Queen, the courtiers. Who is this they follow?
And with such maimed rites? This doth betoken
The corse they follow did with desp'rate hand 3550
Fordo it own life. 'Twas of some estate.
Couch we awhile, and mark.
[Retires with Horatio.]
Laertes. What ceremony else?
Hamlet. That is Laertes, 3555
A very noble youth. Mark.
Laertes. What ceremony else?
Priest. Her obsequies have been as far enlarg'd
As we have warranty. Her death was doubtful;
And, but that great command o'ersways the order, 3560
She should in ground unsanctified have lodg'd
Till the last trumpet. For charitable prayers,
Shards, flints, and pebbles should be thrown on her.
Yet here she is allow'd her virgin rites,
Her maiden strewments, and the bringing home 3565
Of bell and burial.
Laertes. Must there no more be done?
Priest. No more be done.
We should profane the service of the dead
To sing a requiem and such rest to her 3570
As to peace-parted souls.
Laertes. Lay her i' th' earth;
And from her fair and unpolluted flesh
May violets spring! I tell thee, churlish priest,
A minist'ring angel shall my sister be 3575
When thou liest howling.
Hamlet. What, the fair Ophelia?
Gertrude. Sweets to the sweet! Farewell.
[Scatters flowers.]
I hop'd thou shouldst have been my Hamlet's wife; 3580
I thought thy bride-bed to have deck'd, sweet maid,
And not have strew'd thy grave.
Laertes. O, treble woe
Fall ten times treble on that cursed head
Whose wicked deed thy most ingenious sense 3585
Depriv'd thee of! Hold off the earth awhile,
Till I have caught her once more in mine arms.
[Leaps in the grave.]
Now pile your dust upon the quick and dead
Till of this flat a mountain you have made 3590
T' o'ertop old Pelion or the skyish head
Of blue Olympus.
Hamlet. [comes forward] What is he whose grief
Bears such an emphasis? whose phrase of sorrow
Conjures the wand'ring stars, and makes them stand 3595
Like wonder-wounded hearers? This is I,
Hamlet the Dane. [Leaps in after Laertes.]
Laertes. The devil take thy soul!
[Grapples with him.]
Hamlet. Thou pray'st not well. 3600
I prithee take thy fingers from my throat;
For, though I am not splenitive and rash,
Yet have I in me something dangerous,
Which let thy wisdom fear. Hold off thy hand!
Claudius. Pluck them asunder. 3605Gertrude. Hamlet, Hamlet!
All. Gentlemen!
Horatio. Good my lord, be quiet.
[The Attendants part them, and they come out of the grave.]
Hamlet. Why, I will fight with him upon this theme 3610
Until my eyelids will no longer wag.
Gertrude. O my son, what theme?
Hamlet. I lov'd Ophelia. Forty thousand brothers
Could not (with all their quantity of love)
Make up my sum. What wilt thou do for her? 3615Claudius. O, he is mad, Laertes.
Gertrude. For love of God, forbear him!
Hamlet. 'Swounds, show me what thou't do.
Woo't weep? woo't fight? woo't fast? woo't tear thyself?
Woo't drink up esill? eat a crocodile? 3620
I'll do't. Dost thou come here to whine?
To outface me with leaping in her grave?
Be buried quick with her, and so will I.
And if thou prate of mountains, let them throw
Millions of acres on us, till our ground, 3625
Singeing his pate against the burning zone,
Make Ossa like a wart! Nay, an thou'lt mouth,
I'll rant as well as thou.
Gertrude. This is mere madness;
And thus a while the fit will work on him. 3630
Anon, as patient as the female dove
When that her golden couplets are disclos'd,
His silence will sit drooping.
Hamlet. Hear you, sir!
What is the reason that you use me thus? 3635
I lov'd you ever. But it is no matter.
Let Hercules himself do what he may,
The cat will mew, and dog will have his day.
Exit.
Claudius. I pray thee, good Horatio, wait upon him. 3640
[Exit Horatio.]
[To Laertes] Strengthen your patience in our last night's speech.
We'll put the matter to the present push.-
Good Gertrude, set some watch over your son.-
This grave shall have a living monument. 3645
An hour of quiet shortly shall we see;
Till then in patience our proceeding be.
Exeunt.
--------------------------------------------------------------------------------
Act V, Scene 2
Elsinore. A hall in the Castle.
--------------------------------------------------------------------------------
Enter Hamlet and Horatio.
Hamlet. So much for this, sir; now shall you see the other. 3650
You do remember all the circumstance?
Horatio. Remember it, my lord!
Hamlet. Sir, in my heart there was a kind of fighting
That would not let me sleep. Methought I lay
Worse than the mutinies in the bilboes. Rashly- 3655
And prais'd be rashness for it; let us know,
Our indiscretion sometime serves us well
When our deep plots do pall; and that should learn us
There's a divinity that shapes our ends,
Rough-hew them how we will- 3660Horatio. That is most certain.
Hamlet. Up from my cabin,
My sea-gown scarf'd about me, in the dark
Grop'd I to find out them; had my desire,
Finger'd their packet, and in fine withdrew 3665
To mine own room again; making so bold
(My fears forgetting manners) to unseal
Their grand commission; where I found, Horatio
(O royal knavery!), an exact command,
Larded with many several sorts of reasons, 3670
Importing Denmark's health, and England's too,
With, hoo! such bugs and goblins in my life-
That, on the supervise, no leisure bated,
No, not to stay the finding of the axe,
My head should be struck off. 3675Horatio. Is't possible?
Hamlet. Here's the commission; read it at more leisure.
But wilt thou bear me how I did proceed?
Horatio. I beseech you.
Hamlet. Being thus benetted round with villanies, 3680
Or I could make a prologue to my brains,
They had begun the play. I sat me down;
Devis'd a new commission; wrote it fair.
I once did hold it, as our statists do,
A baseness to write fair, and labour'd much 3685
How to forget that learning; but, sir, now
It did me yeoman's service. Wilt thou know
Th' effect of what I wrote?
Horatio. Ay, good my lord.
Hamlet. An earnest conjuration from the King, 3690
As England was his faithful tributary,
As love between them like the palm might flourish,
As peace should still her wheaten garland wear
And stand a comma 'tween their amities,
And many such-like as's of great charge, 3695
That, on the view and knowing of these contents,
Without debatement further, more or less,
He should the bearers put to sudden death,
Not shriving time allow'd.
Horatio. How was this seal'd? 3700Hamlet. Why, even in that was heaven ordinant.
I had my father's signet in my purse,
Which was the model of that Danish seal;
Folded the writ up in the form of th' other,
Subscrib'd it, gave't th' impression, plac'd it safely, 3705
The changeling never known. Now, the next day
Was our sea-fight; and what to this was sequent
Thou know'st already.
Horatio. So Guildenstern and Rosencrantz go to't.
Hamlet. Why, man, they did make love to this employment! 3710
They are not near my conscience; their defeat
Does by their own insinuation grow.
'Tis dangerous when the baser nature comes
Between the pass and fell incensed points
Of mighty opposites. 3715Horatio. Why, what a king is this!
Hamlet. Does it not, thinks't thee, stand me now upon-
He that hath kill'd my king, and whor'd my mother;
Popp'd in between th' election and my hopes;
Thrown out his angle for my proper life, 3720
And with such coz'nage- is't not perfect conscience
To quit him with this arm? And is't not to be damn'd
To let this canker of our nature come
In further evil?
Horatio. It must be shortly known to him from England 3725
What is the issue of the business there.
Hamlet. It will be short; the interim is mine,
And a man's life is no more than to say 'one.'
But I am very sorry, good Horatio,
That to Laertes I forgot myself, 3730
For by the image of my cause I see
The portraiture of his. I'll court his favours.
But sure the bravery of his grief did put me
Into a tow'ring passion.
Horatio. Peace! Who comes here? 3735Enter young Osric, a courtier.
Osric. Your lordship is right welcome back to Denmark.
Hamlet. I humbly thank you, sir. [Aside to Horatio] Dost know this
waterfly?
Horatio. [aside to Hamlet] No, my good lord. 3740Hamlet. [aside to Horatio] Thy state is the more gracious; for 'tis a
vice to know him. He hath much land, and fertile. Let a beast be
lord of beasts, and his crib shall stand at the king's mess. 'Tis
a chough; but, as I say, spacious in the possession of dirt.
Osric. Sweet lord, if your lordship were at leisure, I should impart 3745
a thing to you from his Majesty.
Hamlet. I will receive it, sir, with all diligence of spirit. Put your
bonnet to his right use. 'Tis for the head.
Osric. I thank your lordship, it is very hot.
Hamlet. No, believe me, 'tis very cold; the wind is northerly. 3750Osric. It is indifferent cold, my lord, indeed.
Hamlet. But yet methinks it is very sultry and hot for my complexion.
Osric. Exceedingly, my lord; it is very sultry, as 'twere- I cannot
tell how. But, my lord, his Majesty bade me signify to you that
he has laid a great wager on your head. Sir, this is the matter- 3755Hamlet. I beseech you remember.
[Hamlet moves him to put on his hat.]
Osric. Nay, good my lord; for mine ease, in good faith. Sir, here is
newly come to court Laertes; believe me, an absolute gentleman,
full of most excellent differences, of very soft society and 3760
great showing. Indeed, to speak feelingly of him, he is the card
or calendar of gentry; for you shall find in him the continent of
what part a gentleman would see.
Hamlet. Sir, his definement suffers no perdition in you; though, I
know, to divide him inventorially would dozy th' arithmetic of 3765
memory, and yet but yaw neither in respect of his quick sail.
But, in the verity of extolment, I take him to be a soul of great
article, and his infusion of such dearth and rareness as, to make
true diction of him, his semblable is his mirror, and who else would trace him, his umbrage, nothing more.
Osric. Your lordship speaks most infallibly of him. 3770Hamlet. The concernancy, sir? Why do we wrap the gentleman in our more
rawer breath?
Osric. Sir?
Horatio. [aside to Hamlet] Is't not possible to understand in another
tongue? You will do't, sir, really. 3775Hamlet. What imports the nomination of this gentleman?
Osric. Of Laertes?
Horatio. [aside] His purse is empty already. All's golden words are
spent.
Hamlet. Of him, sir. 3780Osric. I know you are not ignorant-
Hamlet. I would you did, sir; yet, in faith, if you did, it would not
much approve me. Well, sir?
Osric. You are not ignorant of what excellence Laertes is-
Hamlet. I dare not confess that, lest I should compare with him in 3785
excellence; but to know a man well were to know himself.
Osric. I mean, sir, for his weapon; but in the imputation laid on him
by them, in his meed he's unfellowed.
Hamlet. What's his weapon?
Osric. Rapier and dagger. 3790Hamlet. That's two of his weapons- but well.
Osric. The King, sir, hath wager'd with him six Barbary horses;
against the which he has impon'd, as I take it, six French
rapiers and poniards, with their assigns, as girdle, hangers, and
so. Three of the carriages, in faith, are very dear to fancy, 3795
very responsive to the hilts, most delicate carriages, and of
very liberal conceit.
Hamlet. What call you the carriages?
Horatio. [aside to Hamlet] I knew you must be edified by the margent
ere you had done. 3800Osric. The carriages, sir, are the hangers.
Hamlet. The phrase would be more germane to the matter if we could
carry cannon by our sides. I would it might be hangers till then.
But on! Six Barbary horses against six French swords, their
assigns, and three liberal-conceited carriages: that's the French 3805
bet against the Danish. Why is this all impon'd, as you call it?
Osric. The King, sir, hath laid that, in a dozen passes between
yourself and him, he shall not exceed you three hits; he hath
laid on twelve for nine, and it would come to immediate trial
if your lordship would vouchsafe the answer. 3810Hamlet. How if I answer no?
Osric. I mean, my lord, the opposition of your person in trial.
Hamlet. Sir, I will walk here in the hall. If it please his Majesty,
it is the breathing time of day with me. Let the foils be
brought, the gentleman willing, and the King hold his purpose, 3815
I will win for him if I can; if not, I will gain nothing but my
shame and the odd hits.
Osric. Shall I redeliver you e'en so?
Hamlet. To this effect, sir, after what flourish your nature will.
Osric. I commend my duty to your lordship. 3820Hamlet. Yours, yours. [Exit Osric.] He does well to commend it
himself; there are no tongues else for's turn.
Horatio. This lapwing runs away with the shell on his head.
Hamlet. He did comply with his dug before he suck'd it. Thus has he,
and many more of the same bevy that I know the drossy age dotes 3825
on, only got the tune of the time and outward habit of encounter-
a kind of yesty collection, which carries them through and
through the most fann'd and winnowed opinions; and do but blow
them to their trial-the bubbles are out,
Enter a Lord.
Lord. My lord, his Majesty commended him to you by young Osric, who
brings back to him, that you attend him in the hall. He sends to
know if your pleasure hold to play with Laertes, or that you will
take longer time.
Hamlet. I am constant to my purposes; they follow the King's pleasure. 3835
If his fitness speaks, mine is ready; now or whensoever, provided
I be so able as now.
Lord. The King and Queen and all are coming down.
Hamlet. In happy time.
Lord. The Queen desires you to use some gentle entertainment to 3840
Laertes before you fall to play.
Hamlet. She well instructs me.
[Exit Lord.]
Horatio. You will lose this wager, my lord.
Hamlet. I do not think so. Since he went into France I have been in 3845
continual practice. I shall win at the odds. But thou wouldst not
think how ill all's here about my heart. But it is no matter.
Horatio. Nay, good my lord—
Hamlet. It is but foolery; but it is such a kind of gaingiving as
would perhaps trouble a woman. 3850Horatio. If your mind dislike anything, obey it. I will forestall their
repair hither and say you are not fit.
Hamlet. Not a whit, we defy augury; there's a special providence in
the fall of a sparrow. If it be now, 'tis not to come; if it be
not to come, it will be now; if it be not now, yet it will come: 3855
the readiness is all. Since no man knows aught of what he leaves,
what is't to leave betimes? Let be.
Enter King, Queen, Laertes, Osric, and Lords, with other
Attendants with foils and gauntlets.
A table and flagons of wine on it.
Claudius. Come, Hamlet, come, and take this hand from me.
[The King puts Laertes' hand into Hamlet's.]
Hamlet. Give me your pardon, sir. I have done you wrong;
But pardon't, as you are a gentleman.
This presence knows, 3865
And you must needs have heard, how I am punish'd
With sore distraction. What I have done
That might your nature, honour, and exception
Roughly awake, I here proclaim was madness.
Was't Hamlet wrong'd Laertes? Never Hamlet. 3870
If Hamlet from himself be taken away,
And when he's not himself does wrong Laertes,
Then Hamlet does it not, Hamlet denies it.
Who does it, then? His madness. If't be so,
Hamlet is of the faction that is wrong'd; 3875
His madness is poor Hamlet's enemy.
Sir, in this audience,
Let my disclaiming from a purpos'd evil
Free me so far in your most generous thoughts
That I have shot my arrow o'er the house 3880
And hurt my brother.
Laertes. I am satisfied in nature,
Whose motive in this case should stir me most
To my revenge. But in my terms of honour
I stand aloof, and will no reconcilement 3885
Till by some elder masters of known honour
I have a voice and precedent of peace
To keep my name ungor'd. But till that time
I do receive your offer'd love like love,
And will not wrong it. 3890Hamlet. I embrace it freely,
And will this brother's wager frankly play.
Give us the foils. Come on.
Laertes. Come, one for me.
Hamlet. I'll be your foil, Laertes. In mine ignorance 3895
Your skill shall, like a star i' th' darkest night,
Stick fiery off indeed.
Laertes. You mock me, sir.
Hamlet. No, by this hand.
Claudius. Give them the foils, young Osric. Cousin Hamlet, 3900
You know the wager?
Hamlet. Very well, my lord.
Your Grace has laid the odds o' th' weaker side.
Claudius. I do not fear it, I have seen you both;
But since he is better'd, we have therefore odds. 3905Laertes. This is too heavy; let me see another.
Hamlet. This likes me well. These foils have all a length?
Prepare to play.
Osric. Ay, my good lord.
Claudius. Set me the stoups of wine upon that table. 3910
If Hamlet give the first or second hit,
Or quit in answer of the third exchange,
Let all the battlements their ordnance fire;
The King shall drink to Hamlet's better breath,
And in the cup an union shall he throw 3915
Richer than that which four successive kings
In Denmark's crown have worn. Give me the cups;
And let the kettle to the trumpet speak,
The trumpet to the cannoneer without,
The cannons to the heavens, the heaven to earth, 3920
'Now the King drinks to Hamlet.' Come, begin.
And you the judges, bear a wary eye.
Hamlet. Come on, sir.
Laertes. Come, my lord. They play.
Hamlet. One. 3925Laertes. No.
Hamlet. Judgment!
Osric. A hit, a very palpable hit.
Laertes. Well, again!
Claudius. Stay, give me drink. Hamlet, this pearl is thine; 3930
Here's to thy health.
[Drum; trumpets sound; a piece goes off [within].]
Give him the cup.
Hamlet. I'll play this bout first; set it by awhile.
Come. [They play.] Another hit. What say you? 3935Laertes. A touch, a touch; I do confess't.
Claudius. Our son shall win.
Gertrude. He's fat, and scant of breath.
Here, Hamlet, take my napkin, rub thy brows.
The Queen carouses to thy fortune, Hamlet. 3940Hamlet. Good madam!
Claudius. Gertrude, do not drink.
Gertrude. I will, my lord; I pray you pardon me. Drinks.
Claudius. [aside] It is the poison'd cup; it is too late.
Hamlet. I dare not drink yet, madam; by-and-by. 3945Gertrude. Come, let me wipe thy face.
Laertes. My lord, I'll hit him now.
Claudius. I do not think't.
Laertes. [aside] And yet it is almost against my conscience.
Hamlet. Come for the third, Laertes! You but dally. 3950
Pray you pass with your best violence;
I am afeard you make a wanton of me.
Laertes. Say you so? Come on. Play.
Osric. Nothing neither way.
Laertes. Have at you now! 3955[Laertes wounds Hamlet; then] in scuffling, they change rapiers, [and Hamlet wounds Laertes].
Claudius. Part them! They are incens'd.
Hamlet. Nay come! again! The Queen falls.
Osric. Look to the Queen there, ho!
Horatio. They bleed on both sides. How is it, my lord? 3960Osric. How is't, Laertes?
Laertes. Why, as a woodcock to mine own springe, Osric.I am justly kill'd with mine own treachery.
Hamlet. How does the Queen?
Claudius. She sounds to see them bleed.
Gertrude. No, no! the drink, the drink! O my dear Hamlet! 3965
The drink, the drink! I am poison'd. [Dies.]
Hamlet. O villany! Ho! let the door be lock'd.
Treachery! Seek it out.
[Laertes falls.]
Laertes. It is here, Hamlet. Hamlet, thou art slain; 3970
No medicine in the world can do thee good.
In thee there is not half an hour of life.
The treacherous instrument is in thy hand,
Unbated and envenom'd. The foul practice
Hath turn'd itself on me. Lo, here I lie, 3975
Never to rise again. Thy mother's poison'd.
I can no more. The King, the King's to blame.
Hamlet. The point envenom'd too?
Then, venom, to thy work. Hurts the King.
All. Treason! treason! 3980Claudius. O, yet defend me, friends! I am but hurt.
Hamlet. Here, thou incestuous, murd'rous, damned Dane,
Drink off this potion! Is thy union here?
Follow my mother. King dies.
Laertes. He is justly serv'd. 3985
It is a poison temper'd by himself.
Exchange forgiveness with me, noble Hamlet.
Mine and my father's death come not upon thee,
Nor thine on me! Dies.
Hamlet. Heaven make thee free of it! I follow thee. 3990
I am dead, Horatio. Wretched queen, adieu!
You that look pale and tremble at this chance,
That are but mutes or audience to this act,
Had I but time (as this fell sergeant, Death,
Is strict in his arrest) O, I could tell you- 3995
But let it be. Horatio, I am dead;
Thou liv'st; report me and my cause aright
To the unsatisfied.
Horatio. Never believe it.
I am more an antique Roman than a Dane. 4000
Here's yet some liquor left.
Hamlet. As th'art a man,
Give me the cup. Let go! By heaven, I'll ha't.
O good Horatio, what a wounded name
(Things standing thus unknown) shall live behind me! 4005
If thou didst ever hold me in thy heart,
Absent thee from felicity awhile,
And in this harsh world draw thy breath in pain,
To tell my story. [March afar off, and shot within.]
What warlike noise is this? 4010Osric. Young Fortinbras, with conquest come from Poland,
To the ambassadors of England gives
This warlike volley.
Hamlet. O, I die, Horatio!
The potent poison quite o'ercrows my spirit. 4015
I cannot live to hear the news from England,
But I do prophesy th' election lights
On Fortinbras. He has my dying voice.
So tell him, with th' occurrents, more and less,
Which have solicited- the rest is silence. Dies. 4020Horatio. Now cracks a noble heart. Good night, sweet prince,
And flights of angels sing thee to thy rest!
[March within.]
Why does the drum come hither?
Enter Fortinbras and English Ambassadors, with Drum, Colours, and Attendants. 4025Fortinbras. Where is this sight?
Horatio. What is it you will see?
If aught of woe or wonder, cease your search.
Fortinbras. This quarry cries on havoc. O proud Death,
What feast is toward in thine eternal cell 4030
That thou so many princes at a shot
So bloodily hast struck.
Ambassador. The sight is dismal;
And our affairs from England come too late.
The ears are senseless that should give us hearing 4035
To tell him his commandment is fulfill'd
That Rosencrantz and Guildenstern are dead.
Where should we have our thanks?
Horatio. Not from his mouth,
Had it th' ability of life to thank you. 4040
He never gave commandment for their death.
But since, so jump upon this bloody question,
You from the Polack wars, and you from England,
Are here arriv'd, give order that these bodies
High on a stage be placed to the view; 4045
And let me speak to the yet unknowing world
How these things came about. So shall you hear
Of carnal, bloody and unnatural acts;
Of accidental judgments, casual slaughters;
Of deaths put on by cunning and forc'd cause; 4050
And, in this upshot, purposes mistook
Fall'n on th' inventors' heads. All this can I
Truly deliver.
Fortinbras. Let us haste to hear it,
And call the noblest to the audience. 4055
For me, with sorrow I embrace my fortune.
I have some rights of memory in this kingdom
Which now, to claim my vantage doth invite me.
Horatio. Of that I shall have also cause to speak,
And from his mouth whose voice will draw on more. 4060
But let this same be presently perform'd,
Even while men's minds are wild, lest more mischance
On plots and errors happen.
Fortinbras. Let four captains
Bear Hamlet like a soldier to the stage; 4065
For he was likely, had he been put on,
To have prov'd most royally; and for his passage
The soldiers' music and the rites of war
Speak loudly for him.
Take up the bodies. Such a sight as this 4070
Becomes the field but here shows much amiss.
Go, bid the soldiers shoot.
Exeunt marching; after the which a peal of ordnance are shot off.
THE END
[ liǎng wèi jué fén gōng rén ( chǒujué ) rù ]
gōng jiá : suī rán tā shì zì shā shēn wáng de , dàn tā réng shì yǐ jī dū shèng lǐ lái 'ān zàng má ?{ zhù 1}
gōng yǐ : wǒ gēn nǐ shuō shì de , suǒ yǐ , nǐ jiù hǎohǎo de qù jué nǐ de fén bà。
fǎ yī yǐ kǎo lǜ guò cǐ shì , bìng jué dìng yǐ shèng lǐ lái 'ān zàng。
gōng jiá : nà zěn me kě yǐ ní , chú fēi tā shì yīn zì wèi 'ér shēn sǐ ?
gōng yǐ : cǐ shì yǐ rú cǐ jué dìng liǎo。
gōng jiá : yī dìng yào 『 zì wèi shēn wáng 』 cái xíng , bù néng yòu qí tā yuán yīn ;
lǐ yóu zài cǐ :
rú guǒ wǒ xù yì de bǎ wǒ zì jǐ nì sǐ , nà me , zhè suàn shì yī zhǒng jǔ dòng ,
ér rèn hé jǔ dòng dū fēn yòu sān bù fèn , nà jiù shì『 xiǎng zuò』、『 yào zuò』、 yǔ『 qù zuò』。
yóu cǐ kě jiàn , tā de què shì xù yì zì shā de。
gōng yǐ : hǎo liǎo , bù guò , shàn liáng de jué fén xiān shēng , qǐng tīng ...
gōng jiá : suàn lā ,
{ yòng shǒu bǐ zhù }
shuǐ zài zhè tóu , hǎo bā。
rén zài zhè tóu , hǎo bā。
rú guǒ zhè rén zǒu dào shuǐ nà biān qù nì sǐ , nà me , huó gāi。
kě shì , rú guǒ shuǐ dào rén zhè biān lái bǎ tā nì sǐ , nà me , zhè rén bù suàn shì zì shā ,
tā wú zuì gù yì qiē duǎn tā zì jǐ de shòu mìng。
gōng yǐ : nán dào zhè shì fǎ lǜ má ?
gōng jiá : dāng rán shì yō , zhè jiù shì『 fǎ yī yàn shī fǎ。』
gōng yǐ : nǐ yào zhī dào zhēn xiāng má ? cǐ rén ruò bù shì chū shēn zì guì zú ,
nà tā cái bù kě néng 'àn shèng lǐ lái 'ān zàng de。
gōng jiá : bù cuò , zhè huí nǐ kě shuō duì liǎo :
guì zú bǐ yī bān lǎo bǎi xìng gèng yòu zì yóu qù tóu hé、 shàng diào ; zhēn shì bù gōng píng 'ā !
lái , bǎ wǒ de chǎn zǐ gěi wǒ。
gǔ dài de wéi yī guì zú jiù shì yuán dīng、 wā háo gōng、 yǔ jué fén gōng rén men lā --
tā men jì chéng liǎo yà dāng de zhí yè。 [ biān jué biān yǔ ]
gōng yǐ : tā céng shì gè guì zú má ?
gōng jiá : tā shì dì yī yòu wén zhāng zhī rén { zhù 2}。
gōng yǐ : pēi , tā cái méi yòu ní !
gōng jiá : shénme , nǐ shì gè yì jiào tú má ? nǐ de shèng jīng shì zěn me dú de ?
shèng jīng shàng shuō :『 yà dāng wā jué ,』 tā méi shǒu bì zěn néng jué tǔ ?
wǒ zài wèn nǐ yī gè wèn tí , nǐ ruò dá bù chū lái , nà nǐ zhēn gāi qù chàn huǐ。
gōng yǐ : nǐ jìn guǎn wèn bà。
gōng jiá : shuí jiàn zào de dōng xī bǐ ní shuǐ jiàng、 zào chuán gōng、 huò mù jiàng suǒ jiàn zào de hái gèng jiān gù ?
gōng yǐ : jiǎo jià de jiàn jiàng , yīn wéi tā de zào wù néng nài guò yú qiān rén。
gōng jiá : wǒ xǐ huān nǐ de cōng míng dá fù ; zhēn de , jiǎo jià shì gè hǎo dá fù ;
bù guò , tā wèishénme hǎo ní ?
nà jiù shì yīn wéi , yòng tā lái duì fù 'è rén hěn hǎo。
kě shì , xiàn zài nǐ shuō jiǎo jià bǐ jiào táng hái gèng jiān gù jiù bù duì liǎo , zhè yě suàn shì yī zhǒng 'è xíng ,
suǒ yǐ , jiǎo jià duì nǐ yě xǔ huì yòu diǎn yì chù !
lái , zài shì yī cì bā。
gōng yǐ :{ yòng xīn sī kǎo }
shuí zào de bǐ ní shuǐ jiàng、 zào chuán gōng、 huò mù jiàng zào de hái yào láo ...
gōng jiá : shì de , nǐ ruò dá duì , jīn tiān jiù méi shì liǎo。
gōng yǐ : yòu liǎo , wǒ xiǎo dé liǎo !
gōng jiá : shuō yā !
gōng yǐ :, wǒ bù xiǎo dé。
gōng jiá : bié zài wéi cǐ shì bàng jī nǐ de nǎo zǐ liǎo -- bèn lǘ shì zěn me dǎ yě zǒu bù kuài de。
jiǎ rú xià cì yòu rén wèn nǐ cǐ shì , nǐ jiù huí dá :『 jué fén gōng rén ,』
yīn wéi tā suǒ zào zhī wū yǔ néng nài zhì shì jiè mò rì !
qù , qù yuē hàn jiǔ nà 'ér , tì wǒ shāi wǎn jiǔ lái。
[ gōng yǐ chū , gōng jiá jì xù jué tǔ ]
[ kāi shǐ chàng gē ]
『 shàonián shí wǒ céng liàn guò , céng liàn guò ;
dāng shí gǎn jué zhēn tián měi :
hāi yō , duǎn zàn de hǎo shí guāng , hāi yō ,
wú shì bǐ tā gèng měi hǎo。』
[ tā zhèng chàng shí , hā mǔ léi tè yǔ hè ruì xiū rù ]
hā : nán dào cǐ jiā huǒ duì tā de hángyè háo wú gǎn chù , tā néng biān jué fén biān gē chàng ?
hè : xí guàn yǐ shǐ tā duì cǐ shì háo bù zài hū。
hā : zhēn shì yā , zhè zhǒng róu qíng zhǐ yòu xián hàn cái néng yòu !
gōng jiá :『 kě xī shí guāng bù ráo rén ,
tā de mó zhǎng jué zhù wǒ ,
bǎ wǒ dài huí ní tǔ zhōng ,
jiù xiàng cóng lái wú cǐ shēng。』
[ wā chū yī kū lú tóu , bǎ tā rēng zhì kēng wài ]
hā : zhè tóu lú yě céng yòu gēn shé tóu , yě céng néng gē chàng ;
xiàn zài zhè jiā huǒ què bǎ tā luàn rēng chū lái , bǎ tā dāng zuò dì yī shā rén zhě gāi yǐn de 'è gǔ bān { zhù 3}。
zhè yě xǔ shì gè jīng míng rén shì de tóu lú , xiàn zài què bèi zhè pǐ lǘ zhàn liǎo piányí ,
xiǎng piàn lǎo tiān yé shìde。 nǐ shuō bù shì má ?
hè : shì yā , diàn xià。
hā : tā yě kě néng shì gè cháo chén de tóu lú ,
tā huì shuō :『 zǎo 'ān , gé xià。 nín hǎo má ? qīn 'ài de gé xià。』
tā yě kě néng shì mǒu mǒu dà yé , tā huì qù kuā jiǎng mǒu mǒu dà yé de jùn mǎ , quán wèile tā xiǎng jiè yòng tā。
nǐ shuō bù shì má ?
hè : shì de , diàn xià。
hā : zhēn shì de ,
xiàn zài , tā zhǐ néng yǔ jū chóng wéi wǔ ,
jì wú xià 'è , yě bèi sī shì yòng chǎn zǐ qiāo tā de nǎo dài。
rú guǒ wǒ men yòu zhì huì lǐng wù cǐ shì , zhè jiù shì mìng yùn xún huí de shàng hǎo lì zǐ yā !
zhè xiē tóu lú , chú liǎo kě dāng bǎo líng qiú wán shuǎ zhī wài , nán dào jiù wú jià zhí liǎo má ?
xiǎng dào zhè xiē , wǒ de nǎo dài jiù téng。
gōng jiá :{ chàng gē }
『 yī bǐng chú tóu yī bǎ chǎn ,
jiā shàng yī kuài guǒ shī bù ,
jué dé liù chǐ nián tǔ kēng ,
hǎo lái kuǎn dài guì bīn kè。』
[ yòu pāo chū yī tóu lú ]
hā : yòu lái yī gè !
zhè bù huì shì gè lǜ shī de tóu lú bā ?
tā de zuānniújiǎo jiān shì zhī nòng fǎ shǒu duàn、 tā de fēn háo bì zhēng zhī xióng biàn、 tā de sù sòng 'àn zǐ、
tā de qì jù、 tā de qiǎo miào guǐ jì xiàn zài dū dào nǎ 'ér qù liǎo ní ?
wèishénme tā xiàn zài kěn ràng zhè wèi lǔ mǎng de jiā huǒ yòng bǐng 'āng zàng de chǎn zǐ lái qiāo tā de nǎo ké zǐ ,
ér bù qù kòng gào tā fàn liǎo 'ōu dǎ zuì ?
hēng , zhè wèi jiā huǒ zài shēng qián yě kě néng shì gè dì chǎn de dà mǎi zhù ,
zhěng tiān jiù yǔ tā de dǐ yā、 tā de zhài juàn、 tā de péi cháng、 tā de zhèng rén、 tā de shōu huí quán wéi bàn。
xiàn zài , tā de shàng hǎo nǎo dài lǐ suǒ zhuāng de jǐn shì xiē shàng hǎo shā tǔ ,
nán dào zhè jiù shì tā de zuì hòu péi cháng、 zuì hòu shōu huí má ?
tā de zhèng rén men hái kěn bù kěn wèitā zuò zhèng , qù mǎi liǎng kuài dì qì bān dà xiǎo de dì pí ní ?
xiàn zài , tā de guān cái kě shì qià gòu dà xiǎo lái cún fàng zhè xiē zhèng jiàn lou。
nán dào zhè wèi mǎi zhù jiù wú fǎ dé dào bǐ cǐ gèng duō má ? hā !
hè : yī cùn dōubù néng duō , diàn xià。
hā : zhèng shū zhǐ shì yáng pí zuò de má ?
hè : shì de , diàn xià ; yě yòu niú pí。
hā : cháng ruò rén mendōu zhǐ wàng yóu cǐ wén jiàn shàng dé dào bǎo zhàng , nà me , tā men zhēn shì bù rú niú yáng。
ràng wǒ hé zhè jiā huǒ tán tán。
{ duì gōng rén }
hàn zǐ yā , zhè shì shuí de fén ?
gōng jiá : wǒ de , xiān shēng。
[ chàng ]
『 jué dé liù chǐ nián tǔ kēng ...』
hā : wǒ xiāng xìn tā de què shì nǐ de , yīn wéi nǐ tǎng zài tā lǐ tóu。
gōng jiá : nín tǎng zài tā wài tóu , suǒ yǐ tā bù shì nín de。
duì wǒ lái shuō , suī rán wǒ bù tǎng zài tā lǐ tóu , dàn tā réng rán shì wǒ de。
hā : nǐ què shí shì zài tā lǐ tóu ; nǐ yě shuō tā shì nǐ de ;
bù guò , tā shì gěi sǐ rén yòng de , bù shì gěi huó rén de ;
suǒ yǐ , nǐ zài sǎ huǎng。
gōng jiá : zhè shì jù mǐn jié de huǎng , xiān shēng , tā néng yóu wǒ kǒu zhuǎn yí zhì nín kǒu。
hā : nǐ shì zài wéi nǎ wèi xiān shēng jué cǐ fén ?
gōng jiá : bù shì yī wèi nán zǐ , xiān shēng。
hā : nà me , shì nǎ wèi nǚ zǐ ?
gōng jiá : yě bù shì yī wèi nǚ zǐ。
hā : jiū jìng shì shuí jiāng mái zàng yú cǐ dì ?
gōng jiá : yī wèi céng shì nǚ zǐ zhī rén , xiān shēng ;
dàn shì , shàng dì cì yú tā líng hún 'ān xī , tā xiàn zài yǐ sǐ liǎo。
hā :{ duì hè ruì xiū }
zhè hún dàn bǎ shì qíng fēn biàn dé zhè me qīng chǔ ! wǒ men yī dìng yào bǎ huà zhǔn què de jiǎng ,
yào bù rán , cuò cí zhī hán hú jiāng bǎ wǒ men gǎo dé shù shǒu wú cè。
lǎo tiān yé , hè ruì xiū yā , zhè sān nián lái wǒ fā jué shì réndōu biàn dé fēi cháng de xū wěi ,
lián xiāng bā lǎo dū 'ài zhuāng qiāng zuò shì , jiǎo zhǐ jiē zhǒng de zhí gǎn cháo tíng chén zǐ men。
{ duì gōng rén }
nǐ zuò jué fén gōng zuò yòu duō shàonián liǎo ?
gōng jiá : yī nián de suǒ yòu rì zǐ zhōng ,
wǒ jiù shì zài xiān wáng hā mǔ léi tè jī bài fú dīng bù lā shì nà tiān shàng rèn de。
hā : nà yòu duō jiǔ liǎo ní ?
gōng jiá : nín bù xiǎo dé zhè gè má ? lián shǎ guā dū xiǎo dé zhè gè :
jiù shì xiǎo hā mǔ léi tè chū shēng nà tiān。
xiàn zài tā yǐ fēng liǎo , bèi sòng zhì yīng gé lán。
hā : shì de , díquè shì de。
tā wèishénme bèi sòng zhì yīng gé lán ?
gōng jiá : jiù shì yīn wéi tā fēng liǎo ; zài nà 'ér , tā néng huī fù tā de lǐ zhì ;
jiǎ rú tā wú fǎ rú cǐ de huà , nà yě méi shá guān xì。
hā : wèishénme ?
gōng jiá : zài nà 'ér , wú rén huì zhù yì dào tā -- nà biān de réndōu hé tā yī bān de fēng。
hā : tā shì zěn yàng biàn fēng de ?
gōng jiá : hěn qí yì de , yòu rén shuō。
hā : zěn yàng de qí yì fǎ ?
gōng jiá : tā de lǐ zhì chū liǎo máo bìng。
hā : yuán yīn zài nǎ lǐ ?
gōng jiá : dāng rán shì zài zhè lǐ luó , zài dān mài。
wǒ zài zhè 'ér dāng sī shì , cháng duǎn yě yòu sān shí nián lā。
hā : yī rén yào bèi mái duō jiǔ hòu cái huì fǔ làn ?
gōng jiá : lǎo shí shuō , rú guǒ tā zài sǐ qián hái wèi fǔ làn de huà --
zhè nián tóu , wǒ men yòu hěn duō huàn liǎo huā liǔ bìng de shī tǐ , tā men wèi mái yǐ xiān làn liǎo --
yī jù shī tǐ néng wéi chí chàbù duō bā、 jiǔ nián。
yī jù zhì gé jiàng de shī tǐ néng 'áo shàng gè jiǔ nián。
hā : wèishénme tā de néng wéi chí jiào jiǔ ?
gōng jiá : xiān shēng , tā de pí fū yīn tā de hángyè 'ér zǎo bèi xiāo dé bǐ bié réndōu yìng ,
néng gòu cháng qī fáng shuǐ , ér shuǐ jiù shì néng shǐ nà nà xiē chòu shī tǐ fǔ làn zhī zhù yào yuán yīn。
{ wā chū lìng yī kē kū lú tóu }
zhè 'ér yòu kē tóu lú , tā mái zài cǐ dì yǐ 'èr shí yòu sān nián liǎo。
hā : zhè shì shuí de tóu lú ?
gōng jiá : shì gè biǎo zǐ yǎng de fēng gē 'ér , nín cāi tā shì shuí ?
hā : ǹg , wǒ bù xiǎo dé。
gōng jiá : tā zhēn shì gè gāi sǐ de wú lài、 shén jīng bìng , tā céng bǎ yī hú pú táo jiǔ guàn zài wǒ de tóu shàng ;
zhè kē kū lú tóu , xiān shēng , jiù shì guó wáng de nòng chén yuē lì kè de tóu lú。
hā : zhè jiù shì ?{ jīng yà de jiē guò kū lú tóu lái }
gōng jiá : zhèng shì。
hā : āi yā , kě lián de yuē lì kè , hè xiōng 'ā , wǒ céng rèn dé tā !
tā shì gè fēng qù wú xiàn , mǎn fù xiǎng xiàng lì de jiā huǒ ;
tā céng qiān bǎi cì de bèi wǒ yú tā bèi shàng wán shuǎ。
xiàn zài huí xiǎng qǐ lái , nà shì duō me de lìng rén xīn , lìng rén fǎn wèi。
zài zhè 'ér { fǔ mō zhù kū lú yá chǐ } xuán guà zhù wǒ céng qīn guò bù zhī duō shǎo cì de zuǐ chún。
nǐ de jī cháo、 nǐ de huān yuè、 nǐ de gē shēng、
nǐ de néng ràng zhěng zhuō hōng rán zhī miào yǔ xiàn zài dū dào nǎ lǐ qù liǎo ní ?
wú rén zài lái jī xiào nǐ de zī yá xiào liǎn liǎo bā ? xià bā méi liǎo ?
nǐ kuài qù wǒ nǚ shì de guī fáng nà 'ér , gào sù tā , jiù suàn tā xiàn zài mǒ shàng yī cùn hòu de yān zhī ,
dào tóu lái tā yě jiāng biàn chéng rú cǐ ; ràng tā qù xiào zhè xiē bà !
hè xiōng , qǐng gào sù wǒ ...
hè : shénme , diàn xià ?
hā : nǐ rèn wéi yà lì shān dà dì xiàn zài shì fǒu yě shì rú cǐ múyàng ?
hè : wǒ xiǎng shì de。
hā : yě tóng yàng de chòu má ? pēi !{ fàng xià kū lú }
hè : yě tóng yàng de , diàn xià。
hā : wǒ men dào tóu lái dū huì huí dào nà zuì bēi jiàn de zhí wèi ,
hè ruì xiū 'ā ,
nǐ néng fǒu xiǎng xiàng dào , yà lì shān dà de gāo guì yí huī ,
yòu cháo huì biàn chéng gè pí jiǔ tǒng sài ?
hè : nà zhēn shì tài bù kě sī yì liǎo。
hā : bù , yī diǎn yě bù。
zhǐ yào yī bù bù de yóu kě néng fāng miàn qù tuī xiǎng :
yà lì shān dà sǐ liǎo , yà lì shān dà bèi mái zàng ,
yà lì shān dà huà wéi huī chén ,
huī chén biàn chéng tǔ , wǒ men yòng tǔ lái zuò ní bā ,
shuí néng shuō rén men bù huì yòng cǐ ní bā lái fēng gè pí jiǔ tǒng ?
{ niàn qǐ jí xīng de dǎ yóu shī }
『 kǎi sǎ sǐ hòu huà wéi tǔ ,
nián tǔ bǔ dòng fēng kě dǔ ,
chì zhā fēng yún yī shēng gōng ,
bǔ dào qiáng lái bì yán dōng !』
qiě màn , bié zuò shēng ! guó wáng、 huáng hòu、 yǔ cháo chén tā men lái liǎo。
[ jì sī、 guó wáng、 huáng hòu、 léi 'ěr tí yǔ zhòng shì cóng xié guān mù rù ]
tā men zài 'āi dào shuí ? xíng zhù rú cǐ jiǎn lòu de yí shì ?
kàn lái zhè wáng zhě dà gài shì zì shā shēn sǐ , dàn yě shì gè pō yòu shēn fèn zhī rén。
wǒ men duǒ qǐ lái guān kàn bà。
léi :{ wèn jì sī } hái yòu shénme yí shì ní ?
hā :{ duì hè ruì xiū } zhè wèi shì léi 'ěr tí , yī wèi gāo guì de qīng nián , wǒ men tīng tā shuō xiē shénme。
léi : hái yòu shénme qí tā yí shì ?
jì sī : tā de zàng lǐ yǐ chāo yuè liǎo tā suǒ yìng dé ; wǒ men suǒ néng zuò dào de , dōuyǐ zuò dào liǎo。
tā de sǐ yīn bù xiáng , yòu suǒ xián yí ; yào bù shì wáng shàng yòu mìng lìng qiǎngpò ,
wǒ men yìng 'àn lì bǎ tā zàng yú bù shèng zhī dì , zhí zhì shì jiè mò rì zhī lái lín。
tóu rù fén zhōng de , yě bù yīngshì xiē tóng qíng de zhù dǎo , ér shì yī xiē wǎ lì yǔ suì shí。
jīn rì tā suǒ dé dào de , què shì chǔnǚ de huā juàn hé dài biǎo zhēn jié de sàn huā ,
bìng yòu míng zhōng zhī lǐ sòng tā rù tǔ。
léi : nán dào jǐn cǐ 'ér yǐ ?
jì sī : jǐn cǐ 'ér yǐ。
wǒ men ruò yǐ tōng cháng sǐ zhě zhī lǐ yí lái 'ān zàng tā , bìng chàng yú lóng zhòng de dào gē ,
nà me , wǒ men jiāng xiè dòu liǎo dào jì wáng hún zhī shèng diǎn。
léi : bǎ tā 'ān zhì rù tǔ bà。
cóng tā chún jié wú xiá de jī fū lǐ , jiāng mào chū fēn fāng fù yù de zǐ luó lán ;
wǒ gào sù nǐ , wú rén de jiào shì , dāng nǐ tǎng zài dì yù lǐ 'āiháo shí ,
wǒ de mèi mèi jiāng shì gè tiān mìng tiān shǐ !
hā :{ fā xiàn sǐ zhě shì 'ōu fěi lì yà }
shénme ! měi lì de 'ōu fěi lì yà !
hòu :{ sàn huā yú fén zhōng }
tián měi de xiān huā yìng guī yú tián měi de nǚ zǐ ; zài huì bà。
wǒ céng qī wàng nǐ shì wǒ 'ér hā mǔ léi tè zhī qī ,
zhǐ xiǎng dào jiāng lái yòng xiān huā lái bù zhì nǐ de xīn chuáng , tián mì de nǚ láng 'ā ,
ér méi xiǎng dào què huì bǎ tā men sàn bù yú nǐ de fén zhōng。
léi : ā , dàn yuàn wú shù de zāinàn luò zhì nà shǐ nǐ sàng shī lǐ zhì nà rén de gāi sǐ tóu shàng !
qǐng zàn bié duī tǔ shàng lái , ràng wǒ zuì hòu yī cì de qù yōng bào tā !
[ yuè rù fén zhōng ]
xiàn zài , nǐ men kě jìn guǎn bǎ ní tǔ duī zài sǐ zhě yǔ huó rén shēn shàng ,
zhí duī zhì cǐ dì bǐ gǔ lǎo de pī lín shān { zhù 4} jí sǒng rù qīng tiān de 'ào lín pǐ shì shān hái yào gāo。
hā :{ cóng yǐn pì chù zǒu chū }
fù rú cǐ chén zhòng 'āi shāng zhě shì shuí ?
tā de bēi tòng zì jù zú gòu shǐ tiān shàng de xíng xīng tīng dé rú shǎ rú chī , wéi zhī zhǐ bù ;
nà shì shuí yā ?
wǒ , jiù shì dān mài de hā mǔ léi tè !
léi :{ qiā zhù hā mǔ léi tè de bó zǐ }
mó guǐ jué zǒu nǐ de líng hún !
hā :{ yǔ léi 'ěr tí zhēng zhā }
zhè shì gè bù shàn de qí wàng !
qǐng nǐ bǎ zhǐ tóu fàng kāi wǒ de hóu lóng。
wǒ suī rán bù shì gè cū bào zhī rén ,
dàn shì wǒ réng yòu wǒ de wēi xiǎn zhī yī miàn , nǐ yí jù zhī。
fàng kāi nǐ de shǒu !
wáng : lā kāi tā men !{ shì cóng men jiū zhù 'èr rén }
hòu : hā mǔ léi tè ! hā mǔ léi tè !
quán tǐ rén : xiān shēng men !
hè : wǒ de hǎo diàn xià , qǐng lěng jìng xià lái !
hā : wǒ jiāng yǔ tā zhēng zhí cǐ diǎn , zhí zhì wǒ míng mù fāng zhǐ。
hòu : wǒ 'ér , nǎ yī diǎn ?
hā : wǒ 'ài 'ōu fěi lì yà , sì wàn gè xiōng dì zhī 'ài jiā qǐ lái yě bù zú wǒ suǒ jǐyǔ tā zhī 'ài。
{ duì léi 'ěr tí } wèile tā , nǐ kěn qù zuò xiē shénme ?
wáng : ā , tā fēng liǎo , léi 'ěr tí。
hòu : kàn zài lǎo tiān yé de fèn shàng , nǐ men jiù ràng ràng tā bà !
hā : hēng , ràng wǒ qiáo qiáo , wèile tā , nǐ kěn qù zuò xiē shénme。
kěn kū qì ? kěn dǎ jià ? kěn jué shí ? kěn sī pò zì jǐ de shēn tǐ ? kěn hē yī gāng cù ?
kěn tūn shí yī tiáo 'ě yú ? wǒ kěn !
nǐ dào cǐ dì , shì wéi liǎo yào tí kū ? yào tiào rù tā de fén zhōng lái xiū rǔ wǒ ?
nǐ xiǎng wéi tā huó mái , wǒ yì yuàn yì de。
nǐ hái dié dié bù xiū de shuō liǎo xiē shénme gāo shān , nà me ,
jiù ràng bǎi wàn mǔ de tǔ rǎng qīng dǎo zài wǒ men de shēn shàng ,
duī zhì yán yáng shāo jiāo liǎo tā de dǐng fēng ,
ràng 'ào sǎ shān xiāng xíng zhī xià zhǐ bù guò shì gè xiǎo yóu fāng zhǐ。
nǐ néng dà chuī dà rǎng , wǒ néng chuī rǎng dé bǐ nǐ gèng dà shēng !
hòu : tā de zhè xiē zhǐ shì fēng huà 'ér yǐ ,
dāng tā fā kuáng shí shì huì rú cǐ de ;
bù guò , dài huì 'ér tā jiù huì biàn dé xiàng zhī mǔ gē ,
xiàng tā jīn luǎn fū huà shí yī bān de yā què wú shēng。
hā : nǐ tīng wǒ shuō hǎo liǎo , xiān shēng , nǐ wéi hé yào rú cǐ de duì dài wǒ ? wǒ yī xiàng dōushì 'ài nǐ de ;
hǎo liǎo , bù lǐ zhè xiē liǎo , hè qiú lì shì xiǎng zuò de shì , tā huì qù zuò de。
rèn māo qù jiào , rèn gǒu qù nào bà !
[ bēn chū ]
wáng : shàn liáng de hè ruì xiū , wǒ qiú nǐ gēn suí tā qù。
[ hè ruì xiū chū ]
{ duì léi 'ěr tí }
guān yú wǒ men zuó yè suǒ tán zhī shì , qǐng jiā qiáng nǐ de nài xīn ,
wǒ men mǎ shàng jiù huì wèicǐ yòu suǒ liǎo duàn de。
{ duì huáng hòu }
hǎo fū rén , qǐng pài rén jiān shì tā ; cǐ fén jiāng yòu gè huó shēng shēng de jì niàn bēi。
ràng wǒ men zàn qiě xiū xī yī gè shí chén ,
nà shí zhī qián , wǒ men yìng nài xīn xíng shì。
[ quán rén chū ]
____________________________________________________________________
yì zhě zhù :
(1). àn zhōng gǔ jiào guī , zì shā shì zuì niè , sǐ shī bù dé yòng shèng lǐ lái 'ān zàng yú shèng dì。
(2). wén zhāng (coatofarms): dài biǎo guì zú jiā xì zhī biāo tú , yīng wén yǔ『 shǒu bì』
tóng zì , chéng shuāng guān yǔ。
(3). shèng jīng lǐ de dì yī wèi shā rén zhě gāi yǐn (Cain,) yòng lǘ zǐ de xià 'è gǔ lái shā sǐ qí xiōng yà bó。
(4). pī lín shān (Mt.Pelion,) ào lín pǐ shì shān (Mt.Olympus,),
yǔ 'ào sǎ shān (Mt.Ossa) wéi xī là shén huà zhōng zhī sān dà míng shān。
dì 'èr jǐng : chéng bǎo zhōng yī tīng
{ hā mǔ léi tè yǔ hè ruì xiū rù }
hā :{ zhǐ zhù sòng gěi hè ruì xiū de nà fēng xìn , jì xù de bǎ huà shuō wán }
cǐ shì jiù zhè yàng jiǎng wán liǎo , xiān shēng。
xiàn zài , wǒ yào gào sù nǐ lìng yī duàn shì qíng ;
nǐ hái jì bù jì dé dāng shí zhī qíng kuàng ?
hè : jì dé , diàn xià。
hā : xiān shēng , nà yè , wǒ yīn xiōng zhōng nà mèn , wú fǎ rù shuì ,
zhēténg dé bǐ nà kào liǎo jiǎo liào de pàn biàn shuǐ shǒu hái gèng nán guò ;
nà shí , wǒ jiù chōng dòng de --
hǎo zài yòu nà yī shí zhī niàn ,
yīn wéi yòu shí wǒ men zài wú yì zhōng suǒ zuò de shì néng gòu yuán mǎn ,
jīng shēn móu xì lǜ zhī shì fǎn huì shī bài。
yóu cǐ kě zhī , wú lùn wǒ men shì zěn yàng de qù chóuhuà ,
jié jú hái zǒng guī shì shén lái 'ān pái de。
hè : nà shì wú kě zhì yí de。
hā :{ jì xù }
cóng wǒ de chuán cāng lǐ pá qǐ , pī shàng liǎo wǒ de shuǐ shǒu páo zǐ ,
zài hēi 'àn zhōng mō suǒ de qù zhǎo xún tā men。
guǒ rán , wǒ jiù rú yuàn de zhǎo dào liǎo tā men , yě mō dé liǎo tā men de gōng wén dài ;
rán hòu , wǒ jiù qiāoqiāo de huí dào liǎo wǒ de fáng jiān。
kǒng jù shǐ wǒ wàng què liǎo suǒ yòu de lǐ yí , shǐ wǒ dà dǎn de chāi kāi liǎo tā men de gōng wén。
zài nà lǐ tóu , hè ruì xiū yā , wǒ fā xiàn liǎo yī zōng tiān dà zhī yīn móu :
yòu dào mìng lìng , tā jiǎ cān liǎo xǔ duō hǎo tīng zhī lǐ yóu , shuō shí me shì wèile liǎng guó zhī lì yì ,
liè chū liǎo wǒ mó guǐ yī bān de zuì zhuàng , yào qiú yīng wáng lǎn bì cǐ hán hòu ,
bù bì làng fèi shí jiān qù mó lì nà dà fǔ ,
yìng bù róng dài màn de lì jí kǎn xià wǒ de shǒu jí。
hè : yòu zhè děng shì ?
hā : guó shū jiù zài cǐ ; nǐ yòu kōng shí , kě zì dú zhī。
bù guò , nǐ xiàn zài xiǎng bù xiǎng tīng tīng wǒ shì rú hé de qù duì fù cǐ shì ?
hè : wǒ qiú nǐ gào sù wǒ。
hā : wǒ bèi rú cǐ 'è dú zhī luó wǎng chóngchóng wéi zhù ,
dāng wǒ de nǎo zǐ shàng wèi mō shú cǐ jù zhī dà gāng shí , zhè chū hǎo xì yǐ qiāng qiāng kāi chǎng liǎo。
dāng shí wǒ jiù zuò liǎo xià lái , yòng zhù guān fāng de huá lì yǔ qì chóngxīn xiě liǎo yī fēng guó shū。
cóng qián wǒ rèn wéi -- wǒ guó de xǔ duō guān yuán yě yòu tóng gǎn -- cǐ lèi de shū xìn fǎ shì bēi jiàn de ,
bìng qiě yě jìn lì de qù wàng jì zhè mén xué wèn ; bù guò , xiān shēng ,
zhè huí tā kě pài shàng yòng chǎng liǎo。
nǐ xiǎng bù xiǎng zhī dào wǒ jiū jìng xiě liǎo xiē shénme ?
hè : shì de , wǒ de hǎo diàn xià。
hā : wǒ jiǎ jiè dān mài wáng zhī míng , xiě xià liǎo zhè piān kěnqiè de yào qiú :
『 yīng wáng jì wéi dān mài zhī zhōng xīn fān shǔ , liǎng bāng zhī yí jiāng shèng rú zōng lǘ ,
hé píng zhī shén yě xū yǒng dài qí chāng lóng zhī guān , yǐ biàn gōu tōng liǎng guó zhī qíng ...』
jiā shàng xǔ duō zhū lèi cǐ děng zhī shèng dà lǐ yóu , yào qiú yīng wáng yuè bì cǐ hán hòu ,
sù zhǎn cǐ xìn chuán rén , bù róng fēn shuō , bù róng chàn huǐ。
hè : nín shì rú hé de fēng shàng cǐ shū ?
hā : shuō lái , nà yě shì tiān shù :
wǒ xié yòu wǒ fù wáng zhī zhǐ huán tú zhāng zài wǒ de yāo bāo lǐ ,
tā yǔ dān mài zhī guó xǐ shì yī mó yī yàng de。
wǒ jiù bǎ zhè fēng wěi xìn yǐ yuán yàng zhé hǎo , qiān liǎo zì , gài liǎo fēng yìn ,
rán hòu xiǎo xīn yì yì de bǎ tā guī fǎn yuán chù ;
zhè zōng diào bāo wán quán méi bèi rén fā xiàn。
dì 'èr tiān jiù shì wǒ men de hǎi zhàn ; qí yú zhī shì , nǐ yǐ zhī dào。
hè : nà me , gài dēng sī dèng yǔ luó shēng kè lán yǐ bǎ mìng sòng liǎo ?
hā : zěn me , rén yā , nà shì tā men zì jǐ xǐ huān nà jiàn chāishi ,
wǒ cái bù huì bǎ tā men fàng zài wǒ de liáng xīn shàng ní ;
tā men de shā shēn zhī huò quán shì zì rě de。
dāng liǎng gè qiáng dí zài 'è dǒu shí , xiǎo bèi men zǒu jìn tā men de wǎng lái jiàn fēng , shì jí wēi xiǎn de。
hè : hēng , zhè shì yī gè shénme guó wáng !
hā : nǐ nán dào bù rèn wéi , zhè shì wǒ de zhí zé :
tā shì wǒ jūn、 chāng wǒ mǔ、 cuò wǒ dēng jī zhī wàng、 bìng yòng guǐ jì lái tú móu wǒ de xìng mìng ,
nǐ shuō , àn dào yì lái jiǎng , wǒ shì fǒu yìng shǒu rèn cǐ tú , yǐ xuě cǐ hèn ?
wǒ ruò bù chú cǐ dú liú , ér ràng tā jì xù wéi fēi zuò dǎi , nà wǒ shì fǒu yìng shòu tiān qiǎn ?
hè : tā mǎ shàng jiù huì yóu yīng wáng nà 'ér dé zhī nà lǐ suǒ fā shēng zhī shì。
hā : shí jiān shì fēi cháng de duǎn cù , kě shì , tā shì shǔ yú wǒ de --
qǔ rén xìng mìng , kuài zhī kě rú hǎn『 zhù !』
bù guò , shàn liáng de hè ruì xiū , wǒ hěn bào qiàn wǒ duì léi 'ěr tí shī qù liǎo kòng zhì ,
yīn wéi yóu wǒ de chǔjìng , wǒ néng liǎo jiě tā de lì chǎng。
wǒ jiāng shè fǎ qù zhēng qǔ tā de liàng jiě。
bù guò , nà yě shí zài shì yīn wéi wǒ jiàn dào tā de kuā zhāng jǔ dòng ,
cái huì shǐ wǒ nù huǒ chōng tiān de。
hè : bù yào zuò shēng , shuí lái liǎo ?
[ cháo chén 'ào sī lì kè rù ]
ào :{ bì gōng bì jìng de xíng gè dà lǐ }
gōng yíng wáng zǐ diàn xià guī fǎn dān mài !
hā : wǒ qiān bēi de xiè xiè nǐ。
{ sī xià duì hè ruì xiū }
nǐ rèn shí zhè wèi diǎn shuǐ qīng tíng má ?
hè : bù rèn dé , diàn xià。
hā : nà shì nǐ de fú qì , yīn wéi rèn dé tā shì jiàn 'è shì。
tā yōng yòu hěn duō féi wò liáng tián。
rèn hé yī tóu chù shēng , zhǐ yào tā shì wàn tóu chù shēng zhī zhù ,
tā de chù shè jiù huì bèi bǎi zài guó wáng de cān zhuō bàng。
tā shì zhī ráo shé de wū yā ;
bù guò , jiù rú wǒ suǒ shuō , tā yōng yòu dà liàng de ní tǔ。
ào :{ shēn shēn de jū gōng , mào zǐ pèng dì }
tián měi de diàn xià , nín ruò yòu kōng , wǒ xiǎng wèiguó wáng chuán jù huà ...
hā : nà me , xiān shēng , wǒ yī dìng huì xǐ 'ěr gōng tīng de。
qǐng nǐ bǎ mào zǐ dài hǎo , tā shì yòng zài tóu dǐng shàng de。
ào : xiè xiè , diàn xià , jīn tiān hěn rè。
hā : bù , xiāng xìn wǒ , jīn tiān hěn lěng , zài chuī zhù běi fēng ní。
ào : shì mán lěng de , diàn xià , zhēn de shì。
hā : bù guò , wǒ rèn wéi , yǐ wǒ de tǐ zhì lái jiǎng , tā hái shì hěn mèn rè。
ào : fēi cháng de mèn rè , diàn xià , mèn rè de jiù xiàng .... wǒ wú fǎ xíng róng ...
diàn xià , bì xià jiào wǒ gào sù nǐ , tā yǐ zài nǐ de tóu shàng xià liǎo yī bǐ dà zhù ;
xiān shēng , shì shì rú cǐ ...
hā :[ zuò shǒu shì jiào tā bǎ mào zǐ dài hǎo ]
wǒ qiú nǐ , jì dé má ?
ào : bù , hǎo diàn xià , wǒ hái shì zhè yàng bǐ jiào shū fú , zhēn de。 { yòng mào zǐ shàn liáng }
xiān shēng , gōng zhōng xiàn zài xīn lái liǎo yī wèi léi 'ěr tí xiān shēng ;
qǐng xiāng xìn wǒ , tā shì wèi wán wán quán quán de shēn shì , chōng mǎn liǎo zuì zhuó yuè de yōu diǎn ,
yòu zhù piān piān de fēng dù yǔ táng táng de xiàngmào。
zhēn de , tào jù yǎ huà , tā bù kuì shì gè guì zú zhī jiē mó、 diǎn fàn ;
nín yě jiāng fā xiàn , tā de běn rén jiù dài biǎo liǎo yī wèi『 shēn shì』 suǒ yīngyǒu。
hā : xiān shēng , nǐ bǎ tā xíng róng dé zhēn shì lín lí wú kuì ;
bù guò , wǒ xiǎo dé , ruò yù fēn mén bié lèi de liè chū tā de suǒ yòu yōu diǎn ,
nà tā jiāng wú cóng suàn qǐ , shù mù jiāng páng dà de lìng rén chī shǎ ,
jiù xiàng miàn duì qí kuài fān zhī chuán , wǒ men jiāng yǒng yuǎn wàng chén mò jí。
tā de pǐn dé yě shì jǔ shì hǎn jiàn , chú liǎo tā zì jǐ de jìng zhōng yǐng zhī wài ,
shì shàng kě shuō wú rén néng yǔ tā pì měi。 ruò yòu rén yù yǔ tā bǐ jiào ,
nà tā zhǐ pèi dāng tā yǐng zǐ 'ér yǐ。
ào : diàn xià bǎ tā shuō dé yī diǎn 'ér yě bù cuò。
hā : dàn cǐ huà zhī yòng yì shì hé zài ?
wèihé wǒ men yào yī wèi de bǎ zhè wèi xiān shēng huán rào yú wǒ men yōng sú de chún chǐ zhī jiān ?
ào :{ lèng zhù } xiān shēng ?
hè :{ duì 'ào sī lì kè } nǐ zì jǐ de yǔ yán , huàn gè rén lái jiǎng , jiù bù dǒng liǎo ?
nǐ gāi zhuān xīn de qù tīng。
hā :{ jiě shì gāng cái de huà } nǐ xiàng wǒ tí qǐ zhè wèi shēn shì de mù dì shì hé zài ?
ào : nín zài shuō léi 'ěr tí ?
hè :{ jī xiào 'ào sī lì kè } tā de jǐn náng yǐ kōng , jīn yán yǐ jìn。
hā : wǒ zhèng shì zài shuō tā。
ào : wǒ zhī dào nín bìng bù shì bù xiǎo dé ...
hā : wǒ xī wàng nǐ què shí shì rú cǐ , xiān shēng ;
jiù suàn nǐ shì , nà tā duì wǒ yě wú yì chù。
zěn yàng , xiān shēng ?
ào : wǒ zhī dào nín bìng bù shì bù xiǎo dé tā hěn liǎo dé ...
hā : nà wǒ kě bù gǎn chéng rèn , chú fēi wǒ yòu yì yǔ tā bǐ gè gāo xià。
yù zhī tā rén dǐ xì , xiān dé rèn qīng zì jǐ。
ào : wǒ de yì sī shì , xiān shēng , tā de wǔ gōng liǎo dé。
jù tā de shǒu xià shuō , tā nǎi jǔ shì wú shuāng。
hā : tā yòng de shì shénme bīng qì ?
ào : cháng duǎn shuāng jiàn { zhù 1}。
hā : nà shì liǎng jiàn bīng qì , ǹg ...
ào : guó wáng yǐ yǐ liù pǐ bā bā lì { zhù 2} jùn mǎ wéi zhù hé tā dǎ dǔ , xiān shēng ;
tā yě xiāng duì de tí chū liǎo -- jù wǒ suǒ zhī -- liù bǐng fǎ guó cháng jiàn、 duǎn rèn jí qí fù jiàn ,
xuán guà zhī pèi dài děng děng。 bù mán nín shuō ,
qí zhōng yòu sān tào zài jià yóu shì jīng měi ; tā men wěn pèi qí qiào , nǎi jīng gōng qiǎo jiàng suǒ zhì。
hā : nǐ suǒ wèi de『 zài jià』 shì hé xǔ dōng xī ?
hè : wǒ jiù liào dào nǐ xū yào gè zhù jiě zài hòu tóu。
ào : zài jià , xiān shēng , jiù shì nà guà jiàn de pí dài。
hā : jiǎ rú wǒ men néng zài shēn biān xuán guà yī zūn pào , nà me , zhè gè míng cí kě néng bǐ jiào qiàdàng。
zhí dào nà shí , wǒ men hái shì chēng tā wéi『 pí dài』 bà。
hǎo liǎo , jì xù shuō ... liù pǐ jùn mǎ duì liù bǐng cháng jiàn jí qí fù jiàn ,
hái yòu sān tào jīng zhì de『 zài jià』 ... zhè shì gè fǎ guó rén duì dān mài rén zhī dǔ yā !
tā men wèihé yào xià rú cǐ de dǔ zhù ní ?
ào : guó wáng yǐ dǎ dǔ , xiān shēng , tā yǔ nín jiāo shǒu de shí 'èr huí hé zhōng ,
tā de mìng zhōng cì shù jiāng jué bù chāo nǐ yú sān。
léi 'ěr tí què dǎ dǔ tā zài shí 'èr huí hé zhōng bì néng jī zhōng nín jiǔ cì。
diàn xià yào shì bù qì , cǐ shì kě lì jí néng yòu yī shì。
hā : yào shì wǒ huí dá gè『 bù』 ní ?
ào : wǒ de yì sī shì , diàn xià , qǐng nín qīn shēn qù yǔ tā bǐ jiào gè gāo dī。
hā : xiān shēng , cháng ruò bì xià róng yǔn , wǒ jiāng zài tīng nèi zǒu zǒu , cǐ kè shì wǒ de yùn dòng shí jiān。
yào shì bīng qì yǐ bèi bān chū , nà wèi xiān shēng yě tóng yì , bìng qiě wáng shàng yě wú biàn guà ,
nà me , wǒ jiāng jìn wǒ de néng lì qù wèitā yíng gè shèng lì ; wǒ ruò bù néng dé shèng ,
nà wǒ yíng dé de jǐn jiāng shì xiē xiū chǐ , jiāng gān bài xià fēng。
ào : nín yào wǒ rú cǐ de qù bǐng gào má ?
hā : nǐ kě yòng zì jǐ de měi yán miào yǔ qù chuán dá wǒ de yì sī。
ào :{ shēn shēn de jū gōng gào cí }
wǒ xiàng diàn xià gōng wǒ de fú wù。
hā : zài jiàn , zài jiàn。
[ ào sī lì kè chū ]
{ duì hè ruì xiū } tā zhè bān de zì yě hǎo , yīn wéi wú rén yòu tā de huā qiāng kǒu shé。
hè :{ zhǐ qí huá lì de mào zǐ } zhè zhī tián yā zǐ , jiù zhè yàng tóu dài dàn ké de páo liǎo。
hā : tā zài bǔ qí mǔ rǔ zhī qián , hái yào xiàng nǎi tóu chǎn mèi gōng wéi yī fān ní !
wǒ rèn dé xǔ duō cǐ děng zhī rén , tā men zài cǐ fǔ bài de shí dài lǐ fēi cháng dé chǒng ;
tā men zhǐ dǒng dé xiē biǎo miàn gōng fū , kào zhù yī xiē mó fǎng lái de yǔ qì yǔ wài biǎo ,
jiù néng jī shēn yú míng liú dà rú zhī jiān。
gěi tā men yī gè zhēn zhèng de kǎo yàn , tā men de huǎng zǐ lì jí jiāng chéng wéi pào yǐng。
[ yī guì zú rù ]
guì zú : diàn xià , wáng shàng gāng cái qiǎn pài liǎo 'ào sī lì kè lái xiàng nín chuán zhǐ ,
xiàn zài tā huí bào shuō diàn xià yǐ zài tīng zhōng děng hòu bì xià zhǐ yì。
cǐ shí bì xià yù zhī , nín shì yào mǎ shàng hé léi 'ěr tí bǐ sài ní ,
hái shì dài huì 'ér zài shuō ?
hā : wǒ de zhù yì yǐ dìng , yī qiē jiāng tīng cóng bì xià de zhǐ shì ;
rú guǒ tā yǐ zhǔn bèi qí quán , nà wǒ yì rán。
cǐ kè huò rèn hé shí hòu , zhǐ yào wǒ néng xiàng xiàn zài yī bān de yòu néng lì jiù kě。
guì zú : guó wáng、 huáng hòu、 yǔ zhòng chén men mǎ shàng jià dào。
hā : lái dé zhèng shì shí hòu。
guì zú : huáng hòu xī wàng nín zài bǐ sài zhī qián néng yǔ léi 'ěr tí kè qì de hán xuān jǐ jù。
hā : wǒ jiāng tīng cóng tā de zhǐ yì。
[ guì zú chū ]
hè : diàn xià , nín huì dǔ shū de。
hā : wǒ xiǎng bù huì de ;
tā fù fǎ guó yǐ hòu , wǒ céng bù duàn de liàn xí ;
àn cǐ dǔ guī , wǒ bì néng bǎ tā jī bài。
wǒ xiǎng , nǐ yě xǔ bù néng tǐ huì dào wǒ xīn zhōng duì cǐ shì zhī yōu lǜ ,
bù guò , cǐ shì bù dǎ jǐn ...
hè : kě shì , diàn xià ...
hā : shuō lái kě xiào , yī xiē huì shǐ pó niàn yí lǜ de suǒ shì ...
hè : nín de nèi xīn ruò yòu gù lǜ , nà nín jiù yīnggāi qù tīng cóng tā。
wǒ huì zǔ zhǐ tā men lái cǐ de , jiù shuō nín bù shū fú。
hā : nà kě bù bì ; wǒ men bù néng mí xìn yù gǎn ,
yīn wéi lián yī zhī má què zhī sǐ , dōushì yù xiān zhù dìng de。
sǐ zhī lái lín , bù shì xiàn zài , jí shì jiāng lái ; bù shì jiāng lái , jí shì xiàn zài ;
zhǐ yào duì tā yòu suǒ zhǔn bèi jiù hǎo liǎo。
jì rán wú rén néng zhī sǐ hòu huì quē shǎo xiē shénme , zǎo sǐ yòu hé kě jù ?
rèn tā lái bà !
[ yī zhāng zhuō zǐ bèi shì cóng men pái kāi , gǔ hào qí xiǎng hòu yī duì jūn guān chí diàn yú guàn 'ér rù。
guó wáng、 huáng hòu、 léi 'ěr tí、 ào sī lì kè、 yǔ zhòng cháo chén rù。 zhòng shì cóng chí jiàn rù。 ]
wáng : lái , hā mǔ léi tè , lái wò zhè zhī shǒu。
[ bǎ léi 'ěr tí de shǒu fàng zài hā mǔ léi tè de shǒu zhōng ]
hā :{ duì léi 'ěr tí }
qǐng yuán liàng wǒ , xiān shēng , wǒ dé zuì liǎo nǐ ;
qǐng yuán liàng wǒ , yīn nǐ shì wèi shēn shì。
zài zuò de zhū wèi dū xiǎo dé , nǐ yě bì céng tīng wén , wǒ huàn yòu yán zhòng de fēng zhèng。
wǒ suǒ zuò de , shāng hài liǎo nǐ de gǎn qíng yǔ róng yù , shǐ nǐ huái hèn zài xīn ;
dàn shì , xiàn zài wǒ yào shuō , nà shì wǒ de fēng zhèng suǒ wéi。
duì bù qǐ léi 'ěr tí de , shì hā mǔ léi tè má ? bù , jué duì bù shì hā mǔ léi tè !
cháng ruò hā mǔ léi tè sàng shī liǎo tā de xīn zhì ,
rán hòu tā bù yóu zì zhù de qù zuò liǎo yī xiē duì bù qǐ léi 'ěr tí zhī shì ,
nà me , zhè xiē shì qíng bù shì hā mǔ léi tè suǒ gān de ,
ér hā mǔ léi tè yě bù huì chéng rèn。
dàn shì , zhè xiē shì qíng shì shuí gān de ní ? jiù shì hā mǔ léi tè de fēng zhèng suǒ gān de !
jì shì rú cǐ , nà me , hā mǔ léi tè běn shēn yě jiù shì yī gè shòu hài zhě ,
ér tā de fēng zhèng yě shì kě lián de hā mǔ léi tè zhī dí rén。
xiān shēng , wǒ xiàn zài yào zài zhū wèi guān zhòng de miàn qián zhèng zhòng shēng míng , wǒ bìng wú xù yì wéi 'è ,
xī wàng yóu cǐ néng dé dào nǐ de kuān hóng liàng jiě ,
ràng nǐ néng míng bái , wǒ shì zài wú yì zhōng bǎ jiàn shǐ shè yuè liǎo wū jǐ ,
ér shāng hài dào liǎo wǒ de yī wèi dì xiōng。
léi : yǐ wǒ de shòuchuāng gǎn qíng 'ér yán -- guāng zhàng zhù tā jiù zú gòu shǐ yī rén qù tú móu bào fù --
wǒ yǐ mǎn zú liǎo。
dàn shì , yǐ wǒ de róng yù 'ér yán , wèile wéi hù qí wán zhěng , wǒ réng shì lěng mò wú zhōng。
wèi jīng dà zhòng jìng yǎng de fù lǎo men tiáotíng pàn jué cǐ shì zhī qián , wǒ shì wú fǎ píng xī cǐ hèn de。
bù guò , zài nà zhī qián , wǒ néng lǐng huì nǐ de biǎo bái ,
xiǎo dé tā nǎi chū zì chéng yì , ér bù huì qù gū fù tā de。
hā : wǒ lè yì de jiē shòu cǐ yán , bìng yǐ xiōng dì zhī qíng zhǎn kāi zhè chǎng jìng sài。
qǔ jiàn lái bà !
léi : lái , yě gěi wǒ yī bǐng。
hā : bǎ wǒ dāng zuò nǐ huī shuǎ zhī jiàn bā , léi 'ěr tí !
yǐ wǒ zhī yōng cái , nǐ de jì yì bì néng rú hēi yè zhī míng xīng , dà fàng qí guāng cǎi。
léi : xiān shēng qǔ xiào liǎo !
hā : wǒ fā shì méi yòu。
wáng : ná jiàn lái gěi tā men bà , ào sī lì kè。
hā mǔ léi tè 'ài zhí , nǐ dǒng dé dǔ guī má ?
hā : dǒng dé , zhù gōng。
nín yǐ xià zhù zài shí lì jiào ruò de nà yī fāng。
wáng : wǒ bìng bùwèi cǐ yōu lǜ ;
wǒ céng lǐng jiào guò nǐ men 'èr wèi de jiàn jì ,
jì rán tā de shí lì jìn lái dà yòu jìn bù , suǒ yǐ tā 'àn dǔ guī yìng ràng nǐ shù zhāo。
léi :{ fā jué tā ná de bù shì dú jiàn } zhè bǐng tài zhòng liǎo , ràng wǒ shì shì lìng yī bǎ。
hā :{ huī shuǎ tā de jiàn } zhè bǐng hěn shì hé wǒ。
zhè xiē jiàn dōushì yī bān cháng má ?
ào : shì de , wǒ de hǎo diàn xià。
[ èr rén zhǔn bèi kāi shǐ jìng sài。 shì cóng men duān jiǔ chū lái ]
wáng : qǐng bǎ zhè zhōng jiǔ bǎi zài nà zhuō shàng ;
cháng ruò hā mǔ léi tè jī zhōng dì yī huò dì 'èr huí , huò zài dì sān huí hé lǐ qǔ dé shèng lì 'ér tíng sài ,
nà me , pào tái zhī pào jiāng yī qí míng fàng , zhèn yě jiāng jìng jiǔ wèitā zhù hè ,
bìng jiāng zài bēi zhōng tóu rù yī kē zhēn zhū ,
tā bǐ wǒ guó sì wèi xiān wáng huáng guān shàng suǒ dài zhī zhēn zhū hái gēngmíng guì。
ná jiǔ lái bā ! ràng lóng lóng de gǔ shēng chuán xìn yú hào jiǎo , hào jiǎo chuán xìn yú pào shǒu ,
pào shǒu chuán xìn yú cāng tiān , cāng tiān zài chuán xìn yú dà dì : běn wáng jīn rì jiāng wéi hā mǔ léi tè kāi huái tòng yǐn !
lái , kāi shǐ bà ! cái pàn men , qǐng kàn hǎo。
hā : lái bà , xiān shēng !
léi : lái yā , diàn xià。
[ kāi shǐ dǒu jiàn ]
hā : zhù !
léi : méi zhōng !
hā : cái pàn !
ào : jī zhōng liǎo , xiǎn rán de jī zhōng liǎo。
léi : hǎo bà , zài lái !{ zuò shǒu shì yào zài sài }
wáng : shāo hòu , bǎ jiǔ gěi wǒ。 { zì jǐ xiān hē yī dà kǒu }
hā mǔ léi tè , zhè kē zhēn zhū shì shǔ yú nǐ de , zhù nǐ jiàn kāng !{ tóu dú yào yú bēi zhōng }
[ gǔ、 hào、 pào shēng qí míng ]
{ duì shì cóng } bǎ bēi zǐ duān gěi tā。
hā : qǐng zàn qiě bǎ tā gē zài yī biān , ràng wǒ xiān dǒu wán zhè huí zài shuō。
[ yòu kāi shǐ dǒu jiàn ]
yòu zhōng liǎo ! nǐ zěn me shuō ?
léi : bèi nǐ diǎn zhōng liǎo , wǒ chéng rèn , bèi nǐ qīng qīng de diǎn zhōng liǎo。
wáng : wú zǐ jiāng shèng luó ...
hòu : tā tǐ pàng qì jí ;
lái yā , hā mǔ léi tè , yòng wǒ de shǒu pà qù cā nǐ de 'é tóu。
hā mǔ léi tè , mǔ hòu wéi nǐ de hǎo yùn jìng jiǔ !{ jǔ dú jiǔ zhì chún yù yǐn }
hā : xiè mǔ hòu !
wáng : gé cù tè , bié hē !
hòu : wǒ xiǎng hē , duì bù qǐ。
[ hē kǒu jiǔ hòu pěng bēi gěi hā mǔ léi tè ]
wáng :[ sī xià ] nà shì dú jiǔ , yǐ tài chí liǎo ...
hā :{ duì huáng hòu } wǒ xiàn zài hái bù gǎn hē , mǔ qīn , dài huì 'ér zài shuō。
hòu : lái , ràng niàn cā nǐ liǎn shàng de hàn shuǐ。
léi :{ duì guó wáng } zhù gōng , zhè huí wǒ huì jī zhōng tā de。
wáng : wǒ kàn bù jiàn dé。
léi :[ sī xià ] suī rán wǒ de liáng xīn shǐ wǒ jīhū xià bù liǎo shǒu !
hā : lái dì sān huí hé bà , léi 'ěr tí , bié làng fèi shí jiān liǎo ;
shǐ chū nǐ de quán lì bà , wǒ huái yí nǐ zhǐ shì zài xiāo qiǎn wǒ ní。
léi : nǐ yǐ wéi ? lái bā !
{ tā men sān dù jiāo fēng , jiū chán yú yī tuán ; ào sī lì kè yòng lì de bǎ tā men chě kāi }
ào : shuāng fāng dǎ gè píng shǒu。
léi : qù nǐ de !{ léi 'ěr tí zài luàn zhōng chèn hā mǔ léi tè bù bèi , cì hā mǔ léi tè yī jiàn }
[ hā mǔ léi tè yīn bèi léi 'ěr tí tōu xí 'ér shòu shāng , suǒ yǐ nù huǒ tián xiōng , chí jiàn měng gōng。
yī zhèn hùn luàn zhōng , shuāng fāng de jiàn dū luò zài dì shàng , rán hòu gè fāng bǎ duì fāng de jiàn jiǎn qǐ ]
wáng : bǎ tā men chě kāi , tā men nǎo nù liǎo !
hā : bù , zài lái bà !
[ hā mǔ léi tè chí dú jiàn cì shāng léi 'ěr tí ; huáng hòu yě zài tóng shí dú xìng fā zuò dǎo yú dì shàng ]
ào : dà jiā kàn kàn huáng hòu , bié dǒu liǎo !
hè : shuāng fāng dōuzài tǎng xuè !
{ duì hā mǔ léi tè }
nín hái hǎo má , diàn xià ?
ào : nín zěn me yàng , léi 'ěr tí ?
léi : jiù xiàng zhī zì tóu luó wǎng de xiǎo niǎo , ào sī lì kè ,
wǒ huó gāi bèi zì shè de guǐ jì hài sǐ。
hā : huáng hòu zěn me lā ?
wáng : tā jiàn xuè jiù yùn guò qù liǎo。
hòu : bù , bù ... nà jiǔ , nà jiǔ ! wō , wǒ de qīn 'ài de hā mǔ léi tè ,
nà jiǔ , nà jiǔ , wǒ zhòngdú liǎo ...
[ huáng hòu sǐ ]
hā : āi yō ! hěn dú yā !
tíng zhǐ yī qiē , bǎ mén shuān shàng ;
jiān jì , lù chū nǐ de miàn kǒng bà !
[ ào sī lì kè chū ]
léi : tā jiù zài cǐ , hā mǔ léi tè ;
hā mǔ léi tè yā , nǐ yǐ jīng sǐ dìng liǎo !
tiān xià zài hǎo zhī liáng yào duì nǐ yě wú xiào , nǐ jiāng huó bù guò bàn gè shí chén。
jiān zhà zhī xiōng qì zhèng wò zài nǐ de shǒu zhōng ; tā wèi shàng hù tào , bìng tú yòu dú zhī ;
zhè zōng guǐ jì yǐ zhuǎn guò tóu lái hài liǎo wǒ zì jǐ ;
nǐ kàn , wǒ tǎng zài cǐ , jiāng yǒng yuǎn bù néng zài qǐ。
nǐ de mǔ qīn yě bèi xià dú liǎo ; wǒ yǐ wú néng zài shuō liǎo。 guó wáng ... guó wáng jiù shì zuì rén ...
hā : jiàn jiān yě tú liǎo dú yào ? nà me , qù fā huī nǐ de dú xìng bà !
[ chí dú jiàn měng cì guó wáng ]
quán tǐ rén : pàn guó ! pàn guó !
wáng :{ zhòng shāng chuí wēi } wō , péng yǒu men , qiú nǐ men jiù jiù wǒ bà , wǒ shòu shāng liǎo。
hā : qù bà , nǐ zhè gè luàn lún、 shā rén、 gāi sǐ de dān mài wáng ,
qù tòng yǐn nǐ de zhè jì yào bà ! nǐ de zhēn zhū hái zài lǐ tóu má ?
wěi suí wǒ de mǔ qīn qù bà !
[ qiǎngpò zhòng shāng de guó wáng hē zhèn jiǔ ; guó wáng sǐ ]
léi : zhè shì tā de bào yìng , zhèn jiǔ shì tā diào de。
gāo guì de hā mǔ léi tè yā , ràng wǒ men lái hù huàn kuān shù bà :
wǒ bù guài nǐ shā sǐ wǒ hé wǒ fù qīn , nǐ yě wù guài wǒ bǎ nǐ shā sǐ。
[ léi 'ěr tí sǐ ]
hā : tiān táng huì shè miǎn nǐ de ; wǒ yě huì mǎ shàng gēn suí nǐ qù de。
wǒ jiāng sǐ liǎo , hè ruì xiū。
kě lián de huáng hòu , zài huì bà。
{ duì zhòng chén }
nǐ men yòu rén miàn sè cāng bái , yòu rén wèicǐ cǎn biàn zhàn lì ,
dàn shì , nǐ men zhǐ shì wú yán de bàng guān zhě ;
zhǐ yào wǒ néng gòu yòu shí jiān , wǒ néng gào sù nǐ men ... ā , bù guǎn zhè xiē liǎo ;
kě bù de sǐ shén zhēn shì gè háo bù liú qíng de bǔ kuài !
hè ruì xiū , wǒ sǐ liǎo , nǐ shàng huó zhù ;
qǐng nǐ bǎ wǒ de gù shì gào sù gěi nà xiē bù zhī dǐ xì de mín zhòng men。
hè : bié tí zhè xiē liǎo ;
wǒ suī shēn wéi dān mài rén , dàn shì wǒ de nèi xīn què xiàng gè gǔ luó mǎ rén ( zhù 3);
zhè lǐ hái yòu xiē shèng jiǔ ...{ ná qǐ shèng xià de dú jiǔ yù yǐn }
hā : nǐ shì gè nán zǐ hàn , bǎ bēi zǐ gěi wǒ !{ yǔ hè ruì xiū zhēng duó jiǔ bēi }
fàng kāi! lǎo tiān , bǎ tā gěi wǒ !{ dǎ fān hè ruì xiū shǒu zhōng de jiǔ bēi }
shén yā , rú guǒ wú rén néng lái jiē fā cǐ shì zhī zhēn xiāng , nà me ,
wǒ de liú míng jiāng duō me de shòu dào sǔn hài !
cháng ruò nǐ céng 'ài wǒ , nà jiù qǐng nǐ zàn qiě xī shēng tiān guó zhī xìng fú ,
liú zài zhè lěng kù de shì jiè lǐ qù rěn tòng gào sù shì rén wǒ de gù shì bà。
[ yuǎn chù chuán lái jūn gē yǔ pào shēng ]
nà shì shénme shēng yīn ?
[ ào sī lì kè rù ]
ào : fú dīng bù lā shǎo shì , yuǎn zhēng bō lán hòu bān shī huí cháo , wéi yīng guó dà shǐ míng pào xíng lǐ。
hā : wō , wǒ jiāng sǐ liǎo , hè ruì xiū ;
jù dú yǐ jīng kè fú liǎo wǒ de líng hún , wǒ jiāng wú fǎ huó zhù tīng dào lái zì yīng guó zhī xiāo xī ;
bù guò , wǒ yù cè fú dīng bù lā jiāng bèi tuī jǔ wéi dān mài wáng ;
tā yǐ dé dào wǒ zhè chuí sǐ zhī rén de zàn xǔ ;
qǐng gào sù tā zhè lǐ suǒ fā shēng zhī yī qièshì gù。
qí yú de , jǐn shì níng jìng ...[ hā mǔ léi tè sǐ ]
hè : yī kē gāo guì de xīn , cǐ shí yǐ suì。
wǎn 'ān bà , tián měi de wáng zǐ ,
ràng yī qún tiān shǐ de gē shēng lái bàn nǐ rù mián。
[ xíng jūn shēng yóu yuǎn chù chuán lái ]
wèihé gǔ shēng jiàn jìn ?
[ fú dīng bù lā shuài zhòng jūn shì , xié yīng guó dà shǐ men rù ]
fú : shèng dà de bǐ sài shì zài hé chù jǔ xíng ?
hè : nín xiǎng kàn shénme ?
nín ruò xiǎng kàn qī cǎn hài rén zhī jǐng xiàng , nà nín kě wú xū zài zhǎo liǎo。
fú : biàn dì de sǐ shī gào sù liǎo wǒ cǐ dì céng fā shēng guò cǎn 'àn ;
jiāo jīn de sǐ shén yā , zài nín yǒng héng bù miè de cháo kū lǐ , nín zài bàn hé zhǒng yàn xí ,
xū yào rú cǐ xiělínlín dì tóng shí shā hài zhè me duō wáng yì、 guì zú ?
yīng shǐ jiá : zhè shì gè bēi cǎn de jǐng xiàng ; wǒ men cóng yīng guó dài lái liǎo xiāo xī , bù guò yǐ jīng tài chí liǎo :
yào tīng cǐ xiāo xī de 'ěr duǒ , xiàn zài dōuyǐ jīng wú zhī jué liǎo。
wǒ men yào gào sù tā , tā de zhǐ yì yǐ jīng yuán mǎn dá chéng : luó shēng kè lán yǔ gài dēng sī dèng yǐ sǐ。
xiàn zài wǒ men néng qù nǎ lǐ tǎo shēng xiè yán ní ?
hè :{ zhǐ zhù guó wáng shī shǒu }
bù néng yóu tā de kǒu zhōng ,
jí shǐ tā hái huó zhù , bìng néng xiàng nǐ men zhì xiè , tā yě bù huì de ,
yīn wéi tā cóng lái wèi céng zhǐ shǐ nǐ men qù chù sǐ tā men。 bù guò ,
jì rán nǐ men yǐ cóng bō lán de shā chǎng jí yīng gé lán gǎn lái cǐ chù , zài cǐ xuè xīng zhī shí chén ,
nà jiù qǐng nín men xià lìng bǎ zhè xiē shī tǐ 'ān zhì yú yī gāo tái shàng , ràng zhòng rén zhān gù ,
bìng ràng wǒ xiàng nà xiē bù zhī qíng de shì rén men jiǎng jiě cǐ shì fā shēng zhī guò chéng。
nǐ men jiāng tīng dào yī xiē shè jí yín yù、 liúxiě、 jí luàn lún de gù shì。
zhè lǐ tóu yě yòu míng míng de pàn duàn、 yì wài de chuō lù、 shè jì de móu shā、
jí zì shí qí guǒ de jié jú。 duì zhè xiē shì qíng , wǒ bì néng zuò gè zhōng shí de bào dǎo。
fú : xī wàng wǒ men néng jìn kuài de tīng dào cǐ shì zhī qíng jié , bìng néng zhāo jí zhòng guì zú wéi tīng zhòng。
zhì yú běn rén , wǒ shì bào zhù bēi shāng de xīn qíng lái jiē shòu cǐ jiā yùn de ,
wǒ wèi céng wàng què wǒ zài cǐ guó suǒ yōng yòu zhī quán yì , xiàn zài tā zài yāo qǐng běn rén bǎ tā shōu huí。
hè : guān yú cǐ shì , wǒ yě yòu yī jù huà yào shuō , yīn wǒ céng dé dào sǐ zhě de wěi tuō ,
ér tā de huà zài tuī xuǎn guó jūn de guò chéng zhōng dài yòu jí dà de yǐng xiǎng lì。
ràng wǒ men lì kè jiù qù jǔ bàn zhè xiàng dà diǎn bà , suī rán zhè shì gè rén xīn huáng huáng de shí kè ,
dàn shì zhè yàng qù zuò , néng bì miǎn gèng duō de bù xìng yǔ shī wù。
fú : qǐng sì wèi jūn guān bǎ hā mǔ léi tè de yí tǐ yǐ jūn lǐ tái shàng gāo tái ,
yīn wéi jiǎ rú tā céng dēng jī jí wèi , nà tā bì dìng shì gè yīng míng de jūn zhù。
wèile 'āi diào tā zhī sǐ , wǒ men bì xū yǐ xiǎng liàng de jūn gē jí lóng zhòng de jūn yí xiàng tā zhì jìng。
bǎ zhè xiē shī tǐ tái shàng gāo tái qù bà ;
cǐ zhǒng jǐng xiàng zài yù xuè de zhàn chǎng zhōng shì cháng jiàn de ,
dàn shì zài cǐ què lìng rén bù 'ān。
mìng jiāng shì men fàng pào !
[ kāi shǐ zòu chū sàng lǐ jìn xíng qū , zhòng rén tái shī shǒu màn bù chū chǎng , hòu tái chuán lái pào shēng shù xiǎng ]
--[ mù luò , quán jù zhōng ]--
______________________________________________________________________
yì zhě zhù
(1). cháng duǎn shuāng jiàn : gǔ rén jué dǒu shí , shǒu chí shuāng jiàn : yòu shǒu ná cháng jiàn gōng , zuǒ shǒu ná duǎn jiàn shǒu。
(2). bā bā lì (Barbary): běi fěi yán hǎi dì qū。
(3). gǔ luó mǎ rén : xiāng chuán gǔ luó mǎ rén tōng cháng nìngkě zì shā , bù kě shòu rǔ。
Elsinore. A churchyard.
--------------------------------------------------------------------------------
Enter two Clowns, [with spades and pickaxes].
First Clown. Is she to be buried in Christian burial when she wilfully seeks her own salvation?
Second Clown. I tell thee she is; therefore make her grave straight.
The crowner hath sate on her, and finds it Christian burial. 3350First Clown. How can that be, unless she drown'd herself in her own
defence?
Second Clown. Why, 'tis found so.
First Clown. It must be se offendendo; it cannot be else. For here lies
the point: if I drown myself wittingly, it argues an act; and an 3355
act hath three branches-it is to act, to do, and to perform;
argal, she drown'd herself wittingly.
Second Clown. Nay, but hear you, Goodman Delver!
First Clown. Give me leave. Here lies the water; good. Here stands the
man; good. If the man go to this water and drown himself, it is, 3360
will he nill he, he goes- mark you that. But if the water come to
him and drown him, he drowns not himself. Argal, he that is not
guilty of his own death shortens not his own life.
Second Clown. But is this law?
First Clown. Ay, marry, is't- crowner's quest law. 3365Second Clown. Will you ha' the truth an't? If this had not been a
gentlewoman, she should have been buried out o' Christian burial.
First Clown. Why, there thou say'st! And the more pity that great folk
should have count'nance in this world to drown or hang themselves
more than their even-Christian. Come, my spade! There is no 3370
ancient gentlemen but gard'ners, ditchers, and grave-makers. They
hold up Adam's profession.
Second Clown. Was he a gentleman?
First Clown. 'A was the first that ever bore arms.
Second Clown. Why, he had none. 3375First Clown. What, art a heathen? How dost thou understand the Scripture?
The Scripture says Adam digg'd. Could he dig without arms? I'll
put another question to thee. If thou answerest me not to the
purpose, confess thyself-
Second Clown. Go to! 3380First Clown. What is he that builds stronger than either the mason, the
shipwright, or the carpenter?
Second Clown. The gallows-maker; for that frame outlives a thousand
tenants.
First Clown. I like thy wit well, in good faith. The gallows does well. 3385
But how does it well? It does well to those that do ill. Now,
thou dost ill to say the gallows is built stronger than the
church. Argal, the gallows may do well to thee. To't again, come!
Second Clown. Who builds stronger than a mason, a shipwright, or a
carpenter? 3390First Clown. Ay, tell me that, and unyoke.
Second Clown. Marry, now I can tell!
First Clown. To't.
Second Clown. Mass, I cannot tell.
Enter Hamlet and Horatio afar off.
First Clown. Cudgel thy brains no more about it, for your dull ass will
not mend his pace with beating; and when you are ask'd this
question next, say 'a grave-maker.' The houses he makes lasts
till doomsday. Go, get thee to Yaughan; fetch me a stoup of
liquor. 3400[Exit Second Clown.]
[Clown digs and] sings.
First Clown. In youth when I did love, did love,
Methought it was very sweet;
To contract- O- the time for- a- my behove, 3405
O, methought there- a- was nothing- a- meet.
Hamlet. Has this fellow no feeling of his business, that he sings at
grave-making?
Horatio. Custom hath made it in him a property of easiness.
Hamlet. 'Tis e'en so. The hand of little employment hath the daintier 3410
sense.
First Clown. [sings]
But age with his stealing steps
Hath clawed me in his clutch,
And hath shipped me intil the land, 3415
As if I had never been such.
[Throws up a skull.]
Hamlet. That skull had a tongue in it, and could sing once. How the
knave jowls it to the ground,as if 'twere Cain's jawbone, that
did the first murther! This might be the pate of a Politician, 3420
which this ass now o'erreaches; one that would circumvent God,
might it not?
Horatio. It might, my lord.
Hamlet. Or of a courtier, which could say 'Good morrow, sweet lord!
How dost thou, good lord?' This might be my Lord Such-a-one, that 3425
prais'd my Lord Such-a-one's horse when he meant to beg it- might
it not?
Horatio. Ay, my lord.
Hamlet. Why, e'en so! and now my Lady Worm's, chapless, and knock'd
about the mazzard with a sexton's spade. Here's fine revolution, 3430
and we had the trick to see't. Did these bones cost no more the
breeding but to play at loggets with 'em? Mine ache to think
on't.
First Clown. [Sings]
A pickaxe and a spade, a spade, 3435
For and a shrouding sheet;
O, a Pit of clay for to be made
For such a guest is meet.
Throws up [another skull].
Hamlet. There's another. Why may not that be the skull of a lawyer? 3440
Where be his quiddits now, his quillets, his cases, his tenures,
and his tricks? Why does he suffer this rude knave now to knock
him about the sconce with a dirty shovel, and will not tell him
of his action of battery? Hum! This fellow might be in's time a
great buyer of land, with his statutes, his recognizances, his 3445
fines, his double vouchers, his recoveries. Is this the fine of
his fines, and the recovery of his recoveries, to have his fine
pate full of fine dirt? Will his vouchers vouch him no more of
his purchases, and double ones too, than the length and breadth
of a pair of indentures? The very conveyances of his lands will 3450
scarcely lie in this box; and must th' inheritor himself have no
more, ha?
Horatio. Not a jot more, my lord.
Hamlet. Is not parchment made of sheepskins?
Horatio. Ay, my lord, And of calveskins too. 3455Hamlet. They are sheep and calves which seek out assurance in that. I
will speak to this fellow. Whose grave's this, sirrah?
First Clown. Mine, sir.
[Sings] O, a pit of clay for to be made
For such a guest is meet. 3460Hamlet. I think it be thine indeed, for thou liest in't.
First Clown. You lie out on't, sir, and therefore 'tis not yours.
For my part, I do not lie in't, yet it is mine.
Hamlet. Thou dost lie in't, to be in't and say it is thine. 'Tis for
the dead, not for the quick; therefore thou liest. 3465First Clown. 'Tis a quick lie, sir; 'twill away again from me to you.
Hamlet. What man dost thou dig it for?
First Clown. For no man, sir.
Hamlet. What woman then?
First Clown. For none neither. 3470Hamlet. Who is to be buried in't?
First Clown. One that was a woman, sir; but, rest her soul, she's dead.
Hamlet. How absolute the knave is! We must speak by the card, or
equivocation will undo us. By the Lord, Horatio, this three years
I have taken note of it, the age is grown so picked that the toe 3475
of the peasant comes so near the heel of the courtier he galls
his kibe.- How long hast thou been a grave-maker?
First Clown. Of all the days i' th' year, I came to't that day that our
last king Hamlet overcame Fortinbras.
Hamlet. How long is that since? 3480First Clown. Cannot you tell that? Every fool can tell that. It was the
very day that young Hamlet was born- he that is mad, and sent
into England.
Hamlet. Ay, marry, why was be sent into England?
First Clown. Why, because 'a was mad. 'A shall recover his wits there; 3485
or, if 'a do not, 'tis no great matter there.
Hamlet. Why?
First Clown. 'Twill not he seen in him there. There the men are as mad as
he.
Hamlet. How came he mad? 3490First Clown. Very strangely, they say.
Hamlet. How strangely?
First Clown. Faith, e'en with losing his wits.
Hamlet. Upon what ground?
First Clown. Why, here in Denmark. I have been sexton here, man and boy 3495
thirty years.
Hamlet. How long will a man lie i' th' earth ere he rot?
First Clown. Faith, if 'a be not rotten before 'a die (as we have many
pocky corses now-a-days that will scarce hold the laying in, I
will last you some eight year or nine year. A tanner will last 3500
you nine year.
Hamlet. Why he more than another?
First Clown. Why, sir, his hide is so tann'd with his trade that 'a will
keep out water a great while; and your water is a sore decayer of
your whoreson dead body. Here's a skull now. This skull hath lien 3505
you i' th' earth three-and-twenty years.
Hamlet. Whose was it?
First Clown. A whoreson, mad fellow's it was. Whose do you think it was?
Hamlet. Nay, I know not.
First Clown. A pestilence on him for a mad rogue! 'A pour'd a flagon of 3510
Rhenish on my head once. This same skull, sir, was Yorick's
skull, the King's jester.
Hamlet. This?
First Clown. E'en that.
Hamlet. Let me see. [Takes the skull.] Alas, poor Yorick! I knew him, 3515
Horatio. A fellow of infinite jest, of most excellent fancy. He
hath borne me on his back a thousand times. And now how abhorred
in my imagination it is! My gorge rises at it. Here hung those
lips that I have kiss'd I know not how oft. Where be your gibes
now? your gambols? your songs? your flashes of merriment that 3520
were wont to set the table on a roar? Not one now, to mock your
own grinning? Quite chap- fall'n? Now get you to my lady's
chamber, and tell her, let her paint an inch thick, to this
favour she must come. Make her laugh at that. Prithee, Horatio,
tell me one thing. 3525Horatio. What's that, my lord?
Hamlet. Dost thou think Alexander look'd o' this fashion i' th' earth?
Horatio. E'en so.
Hamlet. And smelt so? Pah!
[Puts down the skull.]
Horatio. E'en so, my lord.
Hamlet. To what base uses we may return, Horatio! Why may not
imagination trace the noble dust of Alexander till he find it
stopping a bunghole?
Horatio. 'Twere to consider too curiously, to consider so. 3535Hamlet. No, faith, not a jot; but to follow him thither with modesty
enough, and likelihood to lead it; as thus: Alexander died,
Alexander was buried, Alexander returneth into dust; the dust is
earth; of earth we make loam; and why of that loam (whereto he
was converted) might they not stop a beer barrel? 3540
Imperious Caesar, dead and turn'd to clay,
Might stop a hole to keep the wind away.
O, that that earth which kept the world in awe
Should patch a wall t' expel the winter's flaw!
But soft! but soft! aside! Here comes the King- 3545
Enter [priests with] a coffin [in funeral procession], King,
[Queen, Laertes, with Lords attendant.]
The Queen, the courtiers. Who is this they follow?
And with such maimed rites? This doth betoken
The corse they follow did with desp'rate hand 3550
Fordo it own life. 'Twas of some estate.
Couch we awhile, and mark.
[Retires with Horatio.]
Laertes. What ceremony else?
Hamlet. That is Laertes, 3555
A very noble youth. Mark.
Laertes. What ceremony else?
Priest. Her obsequies have been as far enlarg'd
As we have warranty. Her death was doubtful;
And, but that great command o'ersways the order, 3560
She should in ground unsanctified have lodg'd
Till the last trumpet. For charitable prayers,
Shards, flints, and pebbles should be thrown on her.
Yet here she is allow'd her virgin rites,
Her maiden strewments, and the bringing home 3565
Of bell and burial.
Laertes. Must there no more be done?
Priest. No more be done.
We should profane the service of the dead
To sing a requiem and such rest to her 3570
As to peace-parted souls.
Laertes. Lay her i' th' earth;
And from her fair and unpolluted flesh
May violets spring! I tell thee, churlish priest,
A minist'ring angel shall my sister be 3575
When thou liest howling.
Hamlet. What, the fair Ophelia?
Gertrude. Sweets to the sweet! Farewell.
[Scatters flowers.]
I hop'd thou shouldst have been my Hamlet's wife; 3580
I thought thy bride-bed to have deck'd, sweet maid,
And not have strew'd thy grave.
Laertes. O, treble woe
Fall ten times treble on that cursed head
Whose wicked deed thy most ingenious sense 3585
Depriv'd thee of! Hold off the earth awhile,
Till I have caught her once more in mine arms.
[Leaps in the grave.]
Now pile your dust upon the quick and dead
Till of this flat a mountain you have made 3590
T' o'ertop old Pelion or the skyish head
Of blue Olympus.
Hamlet. [comes forward] What is he whose grief
Bears such an emphasis? whose phrase of sorrow
Conjures the wand'ring stars, and makes them stand 3595
Like wonder-wounded hearers? This is I,
Hamlet the Dane. [Leaps in after Laertes.]
Laertes. The devil take thy soul!
[Grapples with him.]
Hamlet. Thou pray'st not well. 3600
I prithee take thy fingers from my throat;
For, though I am not splenitive and rash,
Yet have I in me something dangerous,
Which let thy wisdom fear. Hold off thy hand!
Claudius. Pluck them asunder. 3605Gertrude. Hamlet, Hamlet!
All. Gentlemen!
Horatio. Good my lord, be quiet.
[The Attendants part them, and they come out of the grave.]
Hamlet. Why, I will fight with him upon this theme 3610
Until my eyelids will no longer wag.
Gertrude. O my son, what theme?
Hamlet. I lov'd Ophelia. Forty thousand brothers
Could not (with all their quantity of love)
Make up my sum. What wilt thou do for her? 3615Claudius. O, he is mad, Laertes.
Gertrude. For love of God, forbear him!
Hamlet. 'Swounds, show me what thou't do.
Woo't weep? woo't fight? woo't fast? woo't tear thyself?
Woo't drink up esill? eat a crocodile? 3620
I'll do't. Dost thou come here to whine?
To outface me with leaping in her grave?
Be buried quick with her, and so will I.
And if thou prate of mountains, let them throw
Millions of acres on us, till our ground, 3625
Singeing his pate against the burning zone,
Make Ossa like a wart! Nay, an thou'lt mouth,
I'll rant as well as thou.
Gertrude. This is mere madness;
And thus a while the fit will work on him. 3630
Anon, as patient as the female dove
When that her golden couplets are disclos'd,
His silence will sit drooping.
Hamlet. Hear you, sir!
What is the reason that you use me thus? 3635
I lov'd you ever. But it is no matter.
Let Hercules himself do what he may,
The cat will mew, and dog will have his day.
Exit.
Claudius. I pray thee, good Horatio, wait upon him. 3640
[Exit Horatio.]
[To Laertes] Strengthen your patience in our last night's speech.
We'll put the matter to the present push.-
Good Gertrude, set some watch over your son.-
This grave shall have a living monument. 3645
An hour of quiet shortly shall we see;
Till then in patience our proceeding be.
Exeunt.
--------------------------------------------------------------------------------
Act V, Scene 2
Elsinore. A hall in the Castle.
--------------------------------------------------------------------------------
Enter Hamlet and Horatio.
Hamlet. So much for this, sir; now shall you see the other. 3650
You do remember all the circumstance?
Horatio. Remember it, my lord!
Hamlet. Sir, in my heart there was a kind of fighting
That would not let me sleep. Methought I lay
Worse than the mutinies in the bilboes. Rashly- 3655
And prais'd be rashness for it; let us know,
Our indiscretion sometime serves us well
When our deep plots do pall; and that should learn us
There's a divinity that shapes our ends,
Rough-hew them how we will- 3660Horatio. That is most certain.
Hamlet. Up from my cabin,
My sea-gown scarf'd about me, in the dark
Grop'd I to find out them; had my desire,
Finger'd their packet, and in fine withdrew 3665
To mine own room again; making so bold
(My fears forgetting manners) to unseal
Their grand commission; where I found, Horatio
(O royal knavery!), an exact command,
Larded with many several sorts of reasons, 3670
Importing Denmark's health, and England's too,
With, hoo! such bugs and goblins in my life-
That, on the supervise, no leisure bated,
No, not to stay the finding of the axe,
My head should be struck off. 3675Horatio. Is't possible?
Hamlet. Here's the commission; read it at more leisure.
But wilt thou bear me how I did proceed?
Horatio. I beseech you.
Hamlet. Being thus benetted round with villanies, 3680
Or I could make a prologue to my brains,
They had begun the play. I sat me down;
Devis'd a new commission; wrote it fair.
I once did hold it, as our statists do,
A baseness to write fair, and labour'd much 3685
How to forget that learning; but, sir, now
It did me yeoman's service. Wilt thou know
Th' effect of what I wrote?
Horatio. Ay, good my lord.
Hamlet. An earnest conjuration from the King, 3690
As England was his faithful tributary,
As love between them like the palm might flourish,
As peace should still her wheaten garland wear
And stand a comma 'tween their amities,
And many such-like as's of great charge, 3695
That, on the view and knowing of these contents,
Without debatement further, more or less,
He should the bearers put to sudden death,
Not shriving time allow'd.
Horatio. How was this seal'd? 3700Hamlet. Why, even in that was heaven ordinant.
I had my father's signet in my purse,
Which was the model of that Danish seal;
Folded the writ up in the form of th' other,
Subscrib'd it, gave't th' impression, plac'd it safely, 3705
The changeling never known. Now, the next day
Was our sea-fight; and what to this was sequent
Thou know'st already.
Horatio. So Guildenstern and Rosencrantz go to't.
Hamlet. Why, man, they did make love to this employment! 3710
They are not near my conscience; their defeat
Does by their own insinuation grow.
'Tis dangerous when the baser nature comes
Between the pass and fell incensed points
Of mighty opposites. 3715Horatio. Why, what a king is this!
Hamlet. Does it not, thinks't thee, stand me now upon-
He that hath kill'd my king, and whor'd my mother;
Popp'd in between th' election and my hopes;
Thrown out his angle for my proper life, 3720
And with such coz'nage- is't not perfect conscience
To quit him with this arm? And is't not to be damn'd
To let this canker of our nature come
In further evil?
Horatio. It must be shortly known to him from England 3725
What is the issue of the business there.
Hamlet. It will be short; the interim is mine,
And a man's life is no more than to say 'one.'
But I am very sorry, good Horatio,
That to Laertes I forgot myself, 3730
For by the image of my cause I see
The portraiture of his. I'll court his favours.
But sure the bravery of his grief did put me
Into a tow'ring passion.
Horatio. Peace! Who comes here? 3735Enter young Osric, a courtier.
Osric. Your lordship is right welcome back to Denmark.
Hamlet. I humbly thank you, sir. [Aside to Horatio] Dost know this
waterfly?
Horatio. [aside to Hamlet] No, my good lord. 3740Hamlet. [aside to Horatio] Thy state is the more gracious; for 'tis a
vice to know him. He hath much land, and fertile. Let a beast be
lord of beasts, and his crib shall stand at the king's mess. 'Tis
a chough; but, as I say, spacious in the possession of dirt.
Osric. Sweet lord, if your lordship were at leisure, I should impart 3745
a thing to you from his Majesty.
Hamlet. I will receive it, sir, with all diligence of spirit. Put your
bonnet to his right use. 'Tis for the head.
Osric. I thank your lordship, it is very hot.
Hamlet. No, believe me, 'tis very cold; the wind is northerly. 3750Osric. It is indifferent cold, my lord, indeed.
Hamlet. But yet methinks it is very sultry and hot for my complexion.
Osric. Exceedingly, my lord; it is very sultry, as 'twere- I cannot
tell how. But, my lord, his Majesty bade me signify to you that
he has laid a great wager on your head. Sir, this is the matter- 3755Hamlet. I beseech you remember.
[Hamlet moves him to put on his hat.]
Osric. Nay, good my lord; for mine ease, in good faith. Sir, here is
newly come to court Laertes; believe me, an absolute gentleman,
full of most excellent differences, of very soft society and 3760
great showing. Indeed, to speak feelingly of him, he is the card
or calendar of gentry; for you shall find in him the continent of
what part a gentleman would see.
Hamlet. Sir, his definement suffers no perdition in you; though, I
know, to divide him inventorially would dozy th' arithmetic of 3765
memory, and yet but yaw neither in respect of his quick sail.
But, in the verity of extolment, I take him to be a soul of great
article, and his infusion of such dearth and rareness as, to make
true diction of him, his semblable is his mirror, and who else would trace him, his umbrage, nothing more.
Osric. Your lordship speaks most infallibly of him. 3770Hamlet. The concernancy, sir? Why do we wrap the gentleman in our more
rawer breath?
Osric. Sir?
Horatio. [aside to Hamlet] Is't not possible to understand in another
tongue? You will do't, sir, really. 3775Hamlet. What imports the nomination of this gentleman?
Osric. Of Laertes?
Horatio. [aside] His purse is empty already. All's golden words are
spent.
Hamlet. Of him, sir. 3780Osric. I know you are not ignorant-
Hamlet. I would you did, sir; yet, in faith, if you did, it would not
much approve me. Well, sir?
Osric. You are not ignorant of what excellence Laertes is-
Hamlet. I dare not confess that, lest I should compare with him in 3785
excellence; but to know a man well were to know himself.
Osric. I mean, sir, for his weapon; but in the imputation laid on him
by them, in his meed he's unfellowed.
Hamlet. What's his weapon?
Osric. Rapier and dagger. 3790Hamlet. That's two of his weapons- but well.
Osric. The King, sir, hath wager'd with him six Barbary horses;
against the which he has impon'd, as I take it, six French
rapiers and poniards, with their assigns, as girdle, hangers, and
so. Three of the carriages, in faith, are very dear to fancy, 3795
very responsive to the hilts, most delicate carriages, and of
very liberal conceit.
Hamlet. What call you the carriages?
Horatio. [aside to Hamlet] I knew you must be edified by the margent
ere you had done. 3800Osric. The carriages, sir, are the hangers.
Hamlet. The phrase would be more germane to the matter if we could
carry cannon by our sides. I would it might be hangers till then.
But on! Six Barbary horses against six French swords, their
assigns, and three liberal-conceited carriages: that's the French 3805
bet against the Danish. Why is this all impon'd, as you call it?
Osric. The King, sir, hath laid that, in a dozen passes between
yourself and him, he shall not exceed you three hits; he hath
laid on twelve for nine, and it would come to immediate trial
if your lordship would vouchsafe the answer. 3810Hamlet. How if I answer no?
Osric. I mean, my lord, the opposition of your person in trial.
Hamlet. Sir, I will walk here in the hall. If it please his Majesty,
it is the breathing time of day with me. Let the foils be
brought, the gentleman willing, and the King hold his purpose, 3815
I will win for him if I can; if not, I will gain nothing but my
shame and the odd hits.
Osric. Shall I redeliver you e'en so?
Hamlet. To this effect, sir, after what flourish your nature will.
Osric. I commend my duty to your lordship. 3820Hamlet. Yours, yours. [Exit Osric.] He does well to commend it
himself; there are no tongues else for's turn.
Horatio. This lapwing runs away with the shell on his head.
Hamlet. He did comply with his dug before he suck'd it. Thus has he,
and many more of the same bevy that I know the drossy age dotes 3825
on, only got the tune of the time and outward habit of encounter-
a kind of yesty collection, which carries them through and
through the most fann'd and winnowed opinions; and do but blow
them to their trial-the bubbles are out,
Enter a Lord.
Lord. My lord, his Majesty commended him to you by young Osric, who
brings back to him, that you attend him in the hall. He sends to
know if your pleasure hold to play with Laertes, or that you will
take longer time.
Hamlet. I am constant to my purposes; they follow the King's pleasure. 3835
If his fitness speaks, mine is ready; now or whensoever, provided
I be so able as now.
Lord. The King and Queen and all are coming down.
Hamlet. In happy time.
Lord. The Queen desires you to use some gentle entertainment to 3840
Laertes before you fall to play.
Hamlet. She well instructs me.
[Exit Lord.]
Horatio. You will lose this wager, my lord.
Hamlet. I do not think so. Since he went into France I have been in 3845
continual practice. I shall win at the odds. But thou wouldst not
think how ill all's here about my heart. But it is no matter.
Horatio. Nay, good my lord—
Hamlet. It is but foolery; but it is such a kind of gaingiving as
would perhaps trouble a woman. 3850Horatio. If your mind dislike anything, obey it. I will forestall their
repair hither and say you are not fit.
Hamlet. Not a whit, we defy augury; there's a special providence in
the fall of a sparrow. If it be now, 'tis not to come; if it be
not to come, it will be now; if it be not now, yet it will come: 3855
the readiness is all. Since no man knows aught of what he leaves,
what is't to leave betimes? Let be.
Enter King, Queen, Laertes, Osric, and Lords, with other
Attendants with foils and gauntlets.
A table and flagons of wine on it.
Claudius. Come, Hamlet, come, and take this hand from me.
[The King puts Laertes' hand into Hamlet's.]
Hamlet. Give me your pardon, sir. I have done you wrong;
But pardon't, as you are a gentleman.
This presence knows, 3865
And you must needs have heard, how I am punish'd
With sore distraction. What I have done
That might your nature, honour, and exception
Roughly awake, I here proclaim was madness.
Was't Hamlet wrong'd Laertes? Never Hamlet. 3870
If Hamlet from himself be taken away,
And when he's not himself does wrong Laertes,
Then Hamlet does it not, Hamlet denies it.
Who does it, then? His madness. If't be so,
Hamlet is of the faction that is wrong'd; 3875
His madness is poor Hamlet's enemy.
Sir, in this audience,
Let my disclaiming from a purpos'd evil
Free me so far in your most generous thoughts
That I have shot my arrow o'er the house 3880
And hurt my brother.
Laertes. I am satisfied in nature,
Whose motive in this case should stir me most
To my revenge. But in my terms of honour
I stand aloof, and will no reconcilement 3885
Till by some elder masters of known honour
I have a voice and precedent of peace
To keep my name ungor'd. But till that time
I do receive your offer'd love like love,
And will not wrong it. 3890Hamlet. I embrace it freely,
And will this brother's wager frankly play.
Give us the foils. Come on.
Laertes. Come, one for me.
Hamlet. I'll be your foil, Laertes. In mine ignorance 3895
Your skill shall, like a star i' th' darkest night,
Stick fiery off indeed.
Laertes. You mock me, sir.
Hamlet. No, by this hand.
Claudius. Give them the foils, young Osric. Cousin Hamlet, 3900
You know the wager?
Hamlet. Very well, my lord.
Your Grace has laid the odds o' th' weaker side.
Claudius. I do not fear it, I have seen you both;
But since he is better'd, we have therefore odds. 3905Laertes. This is too heavy; let me see another.
Hamlet. This likes me well. These foils have all a length?
Prepare to play.
Osric. Ay, my good lord.
Claudius. Set me the stoups of wine upon that table. 3910
If Hamlet give the first or second hit,
Or quit in answer of the third exchange,
Let all the battlements their ordnance fire;
The King shall drink to Hamlet's better breath,
And in the cup an union shall he throw 3915
Richer than that which four successive kings
In Denmark's crown have worn. Give me the cups;
And let the kettle to the trumpet speak,
The trumpet to the cannoneer without,
The cannons to the heavens, the heaven to earth, 3920
'Now the King drinks to Hamlet.' Come, begin.
And you the judges, bear a wary eye.
Hamlet. Come on, sir.
Laertes. Come, my lord. They play.
Hamlet. One. 3925Laertes. No.
Hamlet. Judgment!
Osric. A hit, a very palpable hit.
Laertes. Well, again!
Claudius. Stay, give me drink. Hamlet, this pearl is thine; 3930
Here's to thy health.
[Drum; trumpets sound; a piece goes off [within].]
Give him the cup.
Hamlet. I'll play this bout first; set it by awhile.
Come. [They play.] Another hit. What say you? 3935Laertes. A touch, a touch; I do confess't.
Claudius. Our son shall win.
Gertrude. He's fat, and scant of breath.
Here, Hamlet, take my napkin, rub thy brows.
The Queen carouses to thy fortune, Hamlet. 3940Hamlet. Good madam!
Claudius. Gertrude, do not drink.
Gertrude. I will, my lord; I pray you pardon me. Drinks.
Claudius. [aside] It is the poison'd cup; it is too late.
Hamlet. I dare not drink yet, madam; by-and-by. 3945Gertrude. Come, let me wipe thy face.
Laertes. My lord, I'll hit him now.
Claudius. I do not think't.
Laertes. [aside] And yet it is almost against my conscience.
Hamlet. Come for the third, Laertes! You but dally. 3950
Pray you pass with your best violence;
I am afeard you make a wanton of me.
Laertes. Say you so? Come on. Play.
Osric. Nothing neither way.
Laertes. Have at you now! 3955[Laertes wounds Hamlet; then] in scuffling, they change rapiers, [and Hamlet wounds Laertes].
Claudius. Part them! They are incens'd.
Hamlet. Nay come! again! The Queen falls.
Osric. Look to the Queen there, ho!
Horatio. They bleed on both sides. How is it, my lord? 3960Osric. How is't, Laertes?
Laertes. Why, as a woodcock to mine own springe, Osric.I am justly kill'd with mine own treachery.
Hamlet. How does the Queen?
Claudius. She sounds to see them bleed.
Gertrude. No, no! the drink, the drink! O my dear Hamlet! 3965
The drink, the drink! I am poison'd. [Dies.]
Hamlet. O villany! Ho! let the door be lock'd.
Treachery! Seek it out.
[Laertes falls.]
Laertes. It is here, Hamlet. Hamlet, thou art slain; 3970
No medicine in the world can do thee good.
In thee there is not half an hour of life.
The treacherous instrument is in thy hand,
Unbated and envenom'd. The foul practice
Hath turn'd itself on me. Lo, here I lie, 3975
Never to rise again. Thy mother's poison'd.
I can no more. The King, the King's to blame.
Hamlet. The point envenom'd too?
Then, venom, to thy work. Hurts the King.
All. Treason! treason! 3980Claudius. O, yet defend me, friends! I am but hurt.
Hamlet. Here, thou incestuous, murd'rous, damned Dane,
Drink off this potion! Is thy union here?
Follow my mother. King dies.
Laertes. He is justly serv'd. 3985
It is a poison temper'd by himself.
Exchange forgiveness with me, noble Hamlet.
Mine and my father's death come not upon thee,
Nor thine on me! Dies.
Hamlet. Heaven make thee free of it! I follow thee. 3990
I am dead, Horatio. Wretched queen, adieu!
You that look pale and tremble at this chance,
That are but mutes or audience to this act,
Had I but time (as this fell sergeant, Death,
Is strict in his arrest) O, I could tell you- 3995
But let it be. Horatio, I am dead;
Thou liv'st; report me and my cause aright
To the unsatisfied.
Horatio. Never believe it.
I am more an antique Roman than a Dane. 4000
Here's yet some liquor left.
Hamlet. As th'art a man,
Give me the cup. Let go! By heaven, I'll ha't.
O good Horatio, what a wounded name
(Things standing thus unknown) shall live behind me! 4005
If thou didst ever hold me in thy heart,
Absent thee from felicity awhile,
And in this harsh world draw thy breath in pain,
To tell my story. [March afar off, and shot within.]
What warlike noise is this? 4010Osric. Young Fortinbras, with conquest come from Poland,
To the ambassadors of England gives
This warlike volley.
Hamlet. O, I die, Horatio!
The potent poison quite o'ercrows my spirit. 4015
I cannot live to hear the news from England,
But I do prophesy th' election lights
On Fortinbras. He has my dying voice.
So tell him, with th' occurrents, more and less,
Which have solicited- the rest is silence. Dies. 4020Horatio. Now cracks a noble heart. Good night, sweet prince,
And flights of angels sing thee to thy rest!
[March within.]
Why does the drum come hither?
Enter Fortinbras and English Ambassadors, with Drum, Colours, and Attendants. 4025Fortinbras. Where is this sight?
Horatio. What is it you will see?
If aught of woe or wonder, cease your search.
Fortinbras. This quarry cries on havoc. O proud Death,
What feast is toward in thine eternal cell 4030
That thou so many princes at a shot
So bloodily hast struck.
Ambassador. The sight is dismal;
And our affairs from England come too late.
The ears are senseless that should give us hearing 4035
To tell him his commandment is fulfill'd
That Rosencrantz and Guildenstern are dead.
Where should we have our thanks?
Horatio. Not from his mouth,
Had it th' ability of life to thank you. 4040
He never gave commandment for their death.
But since, so jump upon this bloody question,
You from the Polack wars, and you from England,
Are here arriv'd, give order that these bodies
High on a stage be placed to the view; 4045
And let me speak to the yet unknowing world
How these things came about. So shall you hear
Of carnal, bloody and unnatural acts;
Of accidental judgments, casual slaughters;
Of deaths put on by cunning and forc'd cause; 4050
And, in this upshot, purposes mistook
Fall'n on th' inventors' heads. All this can I
Truly deliver.
Fortinbras. Let us haste to hear it,
And call the noblest to the audience. 4055
For me, with sorrow I embrace my fortune.
I have some rights of memory in this kingdom
Which now, to claim my vantage doth invite me.
Horatio. Of that I shall have also cause to speak,
And from his mouth whose voice will draw on more. 4060
But let this same be presently perform'd,
Even while men's minds are wild, lest more mischance
On plots and errors happen.
Fortinbras. Let four captains
Bear Hamlet like a soldier to the stage; 4065
For he was likely, had he been put on,
To have prov'd most royally; and for his passage
The soldiers' music and the rites of war
Speak loudly for him.
Take up the bodies. Such a sight as this 4070
Becomes the field but here shows much amiss.
Go, bid the soldiers shoot.
Exeunt marching; after the which a peal of ordnance are shot off.
THE END