shǒuyè>> wénxué
   jǐng : yuán
  
  [ liǎng wèi jué fén gōng rén ( chǒujué ) ]
  
   gōng jiá : suī rán shì shā shēn wáng de , dàn réng shì shèng lái 'ān zàng ?{ zhù 1}
  
   gōng : gēn shuō shì de , suǒ , jiù hǎohǎo de jué de fén
   kǎo guò shì , bìng jué dìng shèng lái 'ān zàng
  
   gōng jiá : zěn me , chú fēi shì yīn wèi 'ér shēn ?
  
   gōng : shì jué dìng liǎo
  
   gōng jiá : dìng yào wèi shēn wáng cái xíng , néng yòu yuán yīn ;
   yóu zài :
  
   guǒ de , me , zhè suàn shì zhǒng dòng ,
   ér rèn dòng fēn yòu sān fèn , jiù shìxiǎng zuò』、『 yào zuò』、 zuò』。
   yóu jiàn , de què shì shā de
  
   gōng : hǎo liǎo , guò , shàn liáng de jué fén xiān shēng , qǐng tīng ...
  
   gōng jiá : suàn ,
  { yòng shǒu zhù }
   shuǐ zài zhè tóu , hǎo
   rén zài zhè tóu , hǎo
   guǒ zhè rén zǒu dào shuǐ biān , me , huó gāi
   shì , guǒ shuǐ dào rén zhè biān lái , me , zhè rén suàn shì shā ,
   zuì qiē duǎn de shòu mìng
  
   gōng : nán dào zhè shì ?
  
   gōng jiá : dāng rán shì , zhè jiù shì yàn shī 。』
  
   gōng : yào zhī dào zhēn xiāng ? rén ruò shì chū shēn guì ,
   cái néng 'àn shèng lái 'ān zàng de
  
   gōng jiá : cuò , zhè huí shuō duì liǎo :
   guì bān lǎo bǎi xìng gèng yòu yóu tóu shàng diào ; zhēn shì gōng píng 'ā !
   lái , de chǎn gěi
   dài de wéi guì jiù shì yuán dīng háo gōng jué fén gōng rén men --
   men chéng liǎo dāng de zhí 。 [ biān jué biān ]
  
   gōng : céng shì guì ?
  
   gōng jiá : shì yòu wén zhāng zhī rén { zhù 2}。
  
   gōng : pēi , cái méi yòu !
  
   gōng jiá : shénme , shì jiào ? de shèng jīng shì zěn me de ?
   shèng jīng shàng shuō :『 dāng jué ,』 méi shǒu zěn néng jué ?
   zài wèn wèn , ruò chū lái , zhēn gāi chàn huǐ
  
   gōng : jìn guǎn wèn
  
   gōng jiá : shuí jiàn zào de dōng shuǐ jiàngzào chuán gōnghuò jiàng suǒ jiàn zào de hái gèng jiān ?
  
   gōng : jiǎo jià de jiàn jiàng , yīn wéi de zào néng nài guò qiān rén
  
   gōng jiá : huān de cōng míng ; zhēn de , jiǎo jià shì hǎo ;
   guò , wèishénme hǎo ?
   jiù shì yīn wéi , yòng lái duì 'è rén hěn hǎo
   shì , xiàn zài shuō jiǎo jià jiào táng hái gèng jiān jiù duì liǎo , zhè suàn shì zhǒng 'è xíng ,
   suǒ , jiǎo jià duì huì yòu diǎn chù !
   lái , zài shì
  
   gōng :{ yòng xīn kǎo }
   shuí zào de shuǐ jiàngzào chuán gōnghuò jiàng zào de hái yào láo ...
  
   gōng jiá : shì de , ruò duì , jīn tiān jiù méi shì liǎo
  
   gōng : yòu liǎo , xiǎo liǎo !
  
   gōng jiá : shuō !
  
   gōng :, xiǎo
  
   gōng jiá : bié zài wéi shì bàng de nǎo liǎo -- bèn shì zěn me zǒu kuài de
   jiǎ xià yòu rén wèn shì , jiù huí :『 jué fén gōng rén ,』
   yīn wéi suǒ zào zhī néng nài zhì shì jiè !
  
   , yuē hàn jiǔ 'ér , shāi wǎn jiǔ lái
  
  [ gōng chū , gōng jiá jué ]
  
  [ kāi shǐ chàng ]
  
  『 shàonián shí céng liàn guò , céng liàn guò ;
   dāng shí gǎn jué zhēn tián měi :
   hāi , duǎn zàn de hǎo shí guāng , hāi ,
   shì gèng měi hǎo。』
  
  [ zhèng chàng shí , léi ruì xiū ]
  
   : nán dào jiā huǒ duì de hángyè háo gǎn chù , néng biān jué fén biān chàng ?
  
   : guàn shǐ duì shì háo zài
  
   : zhēn shì , zhè zhǒng róu qíng zhǐ yòu xián hàn cái néng yòu !
  
   gōng jiá :『 shí guāng ráo rén ,
   de zhǎng jué zhù ,
   dài huí zhōng ,
   jiù xiàng cóng lái shēng。』
  
  [ chū tóu , rēng zhì kēng wài ]
  
   : zhè tóu céng yòu gēn shé tóu , céng néng chàng ;
   xiàn zài zhè jiā huǒ què luàn rēng chū lái , dāng zuò shā rén zhě gāi yǐn de 'è bān { zhù 3}。
  
   zhè shì jīng míng rén shì de tóu , xiàn zài què bèi zhè zhàn liǎo piányí ,
   xiǎng piàn lǎo tiān shìde shuō shì ?
  
   : shì , diàn xià
  
   : néng shì cháo chén de tóu ,
   huì shuō :『 zǎo 'ān , xiànín hǎo ? qīn 'ài de xià。』
  
   néng shì mǒu mǒu , huì kuā jiǎng mǒu mǒu de jùn , quán wèile xiǎng jiè yòng
   shuō shì ?
  
   : shì de , diàn xià
  
   : zhēn shì de ,
   xiàn zài , zhǐ néng chóng wéi ,
   xià 'è , bèi shì yòng chǎn qiāo de nǎo dài
   guǒ men yòu zhì huì lǐng shì , zhè jiù shì mìng yùn xún huí de shàng hǎo !
   zhè xiē tóu , chú liǎo dāng bǎo líng qiú wán shuǎ zhī wài , nán dào jiù jià zhí liǎo ?
   xiǎng dào zhè xiē , de nǎo dài jiù téng
  
   gōng jiá :{ chàng }
  『 bǐng chú tóu chǎn ,
   jiā shàng kuài guǒ shī ,
   jué liù chǐ nián kēng ,
   hǎo lái kuǎn dài guì bīn 。』
  
  [ yòu pāo chū tóu ]
  
   : yòu lái !
   zhè huì shì shī de tóu ?
   de zuānniújiǎo jiān shì zhī nòng shǒu duàn de fēn háo zhēng zhī xióng biàn de sòng 'àn
   de de qiǎo miào guǐ xiàn zài dào 'ér liǎo ?
   wèishénme xiàn zài kěn ràng zhè wèi mǎng de jiā huǒ yòng bǐng 'āng zàng de chǎn lái qiāo de nǎo ,
   ér kòng gào fàn liǎo 'ōu zuì ?
   hēng , zhè wèi jiā huǒ zài shēng qián néng shì chǎn de mǎi zhù ,
   zhěng tiān jiù de de zhài juàn de péi cháng de zhèng rén de shōu huí quán wéi bàn
   xiàn zài , de shàng hǎo nǎo dài suǒ zhuāng de jǐn shì xiē shàng hǎo shā ,
   nán dào zhè jiù shì de zuì hòu péi chángzuì hòu shōu huí ?
   de zhèng rén men hái kěn kěn wèitā zuò zhèng , mǎi liǎng kuài bān xiǎo de ?
   xiàn zài , de guān cái shì qià gòu xiǎo lái cún fàng zhè xiē zhèng jiàn lou
   nán dào zhè wèi mǎi zhù jiù dào gèng duō ? !
  
   : cùn dōubù néng duō , diàn xià
  
   : zhèng shū zhǐ shì yáng zuò de ?
  
   : shì de , diàn xià ; yòu niú
  
   : cháng ruò rén mendōu zhǐ wàng yóu wén jiàn shàng dào bǎo zhàng , me , men zhēn shì niú yáng
   ràng zhè jiā huǒ tán tán
  { duì gōng rén }
   hàn , zhè shì shuí de fén ?
  
   gōng jiá : de , xiān shēng
  [ chàng ]
  『 jué liù chǐ nián kēng ...』
  
   : xiāng xìn de què shì de , yīn wéi tǎng zài tóu
  
   gōng jiá : nín tǎng zài wài tóu , suǒ shì nín de
   duì lái shuō , suī rán tǎng zài tóu , dàn réng rán shì de
  
   : què shí shì zài tóu ; shuō shì de ;
   guò , shì gěi rén yòng de , shì gěi huó rén de ;
   suǒ , zài huǎng
  
   gōng jiá : zhè shì mǐn jié de huǎng , xiān shēng , néng yóu kǒu zhuǎn zhì nín kǒu
  
   : shì zài wéi wèi xiān shēng jué fén ?
  
   gōng jiá : shì wèi nán , xiān shēng
  
   : me , shì wèi ?
  
   gōng jiá : shì wèi
  
   : jiū jìng shì shuí jiāng mái zàng ?
  
   gōng jiá : wèi céng shì zhī rén , xiān shēng ;
   dàn shì , shàng líng hún 'ān , xiàn zài liǎo
  
   :{ duì ruì xiū }
   zhè hún dàn shì qíng fēn biàn zhè me qīng chǔ ! men dìng yào huà zhǔn què de jiǎng ,
   yào rán , cuò zhī hán jiāng men gǎo shù shǒu
   lǎo tiān , ruì xiū , zhè sān nián lái jué shì réndōu biàn fēi cháng de wěi ,
   lián xiāng lǎo 'ài zhuāng qiāng zuò shì , jiǎo zhǐ jiē zhǒng de zhí gǎn cháo tíng chén men
  { duì gōng rén }
   zuò jué fén gōng zuò yòu duō shàonián liǎo ?
  
   gōng jiá : nián de suǒ yòu zhōng ,
   jiù shì zài xiān wáng léi bài dīng shì tiān shàng rèn de
  
   : yòu duō jiǔ liǎo ?
  
   gōng jiá : nín xiǎo zhè ? lián shǎ guā xiǎo zhè :
   jiù shì xiǎo léi chū shēng tiān
   xiàn zài fēng liǎo , bèi sòng zhì yīng lán
  
   : shì de , díquè shì de
   wèishénme bèi sòng zhì yīng lán ?
  
   gōng jiá : jiù shì yīn wéi fēng liǎo ; zài 'ér , néng huī de zhì ;
   jiǎ de huà , méi shá guān
  
   : wèishénme ?
  
   gōng jiá : zài 'ér , rén huì zhù dào -- biān de réndōu bān de fēng
  
   : shì zěn yàng biàn fēng de ?
  
   gōng jiá : hěn de , yòu rén shuō
  
   : zěn yàng de ?
  
   gōng jiá : de zhì chū liǎo máo bìng
  
   : yuán yīn zài ?
  
   gōng jiá : dāng rán shì zài zhè luó , zài dān mài
  
   zài zhè 'ér dāng shì , cháng duǎn yòu sān shí nián
  
   : rén yào bèi mái duō jiǔ hòu cái huì làn ?
  
   gōng jiá : lǎo shí shuō , guǒ zài qián hái wèi làn de huà --
   zhè nián tóu , men yòu hěn duō huàn liǎo huā liǔ bìng de shī , men wèi mái xiān làn liǎo --
   shī néng wéi chí chàbù duō jiǔ nián
   zhì jiàng de shī néng 'áo shàng jiǔ nián
  
   : wèishénme de néng wéi chí jiào jiǔ ?
  
   gōng jiá : xiān shēng , de yīn de hángyè 'ér zǎo bèi xiāo bié réndōu yìng ,
   néng gòu cháng fáng shuǐ , ér shuǐ jiù shì néng shǐ xiē chòu shī làn zhī zhù yào yuán yīn
  { chū lìng tóu }
   zhè 'ér yòu tóu , mái zài 'èr shí yòu sān nián liǎo
  
   : zhè shì shuí de tóu ?
  
   gōng jiá : shì biǎo yǎng de fēng 'ér , nín cāi shì shuí ?
  
   : ǹg , xiǎo
  
   gōng jiá : zhēn shì gāi de làishén jīng bìng , céng táo jiǔ guàn zài de tóu shàng ;
   zhè tóu , xiān shēng , jiù shì guó wáng de nòng chén yuē de tóu
  
   : zhè jiù shì ?{ jīng de jiē guò tóu lái }
  
   gōng jiá : zhèng shì
  
   : āi , lián de yuē , xiōng 'ā , céng rèn !
   shì fēng xiàn , mǎn xiǎng xiàng de jiā huǒ ;
   céng qiān bǎi de bèi bèi shàng wán shuǎ
   xiàn zài huí xiǎng lái , shì duō me de lìng rén xīn , lìng rén fǎn wèi
   zài zhè 'ér { zhù chǐ } xuán guà zhù céng qīn guò zhī duō shǎo de zuǐ chún
   de cháo de huān yuè de shēng
   de néng ràng zhěng zhuō hōng rán zhī miào xiàn zài dào liǎo ?
   rén zài lái xiào de xiào liǎn liǎo ? xià méi liǎo ?
   kuài shì de guī fáng 'ér , gào , jiù suàn xiàn zài shàng cùn hòu de yān zhī ,
   dào tóu lái jiāng biàn chéng ; ràng xiào zhè xiē !
  
   xiōng , qǐng gào ...
  
   : shénme , diàn xià ?
  
   : rèn wéi shān xiàn zài shì fǒu shì múyàng ?
  
   : xiǎng shì de
  
   : tóng yàng de chòu ? pēi !{ fàng xià }
  
   : tóng yàng de , diàn xià
  
   : men dào tóu lái huì huí dào zuì bēi jiàn de zhí wèi ,
   ruì xiū 'ā ,
   néng fǒu xiǎng xiàng dào , shān de gāo guì huī ,
   yòu cháo huì biàn chéng jiǔ tǒng sài ?
  
   : zhēn shì tài liǎo
  
   : , diǎn
   zhǐ yào de yóu néng fāng miàn tuī xiǎng :
   shān liǎo , shān bèi mái zàng ,
   shān huà wéi huī chén ,
   huī chén biàn chéng , men yòng lái zuò ,
   shuí néng shuō rén men huì yòng lái fēng jiǔ tǒng ?
  { niàn xīng de yóu shī }
  
  『 kǎi hòu huà wéi ,
   nián dòng fēng ,
   chì zhā fēng yún shēng gōng ,
   dào qiáng lái yán dōng !』
  
   qiě màn , bié zuò shēng ! guó wánghuáng hòu cháo chén men lái liǎo
  
  [ guó wánghuáng hòuléi 'ěr zhòng shì cóng xié guān ]
  
   men zài 'āi dào shuí ? xíng zhù jiǎn lòu de shì ?
   kàn lái zhè wáng zhě gài shì shā shēn , dàn shì yòu shēn fèn zhī rén
   men duǒ lái guān kàn
  
   léi :{ wèn } hái yòu shénme shì ?
  
   :{ duì ruì xiū } zhè wèi shì léi 'ěr , wèi gāo guì de qīng nián , men tīng shuō xiē shénme
  
   léi : hái yòu shénme shì ?
  
   : de zàng chāo yuè liǎo suǒ yìng ; men suǒ néng zuò dào de , dōuyǐ zuò dào liǎo
   de yīn xiáng , yòu suǒ xián ; yào shì wáng shàng yòu mìng lìng qiǎngpò ,
   men yìng 'àn zàng shèng zhī , zhí zhì shì jiè zhī lái lín
   tóu fén zhōng de , yīngshì xiē tóng qíng de zhù dǎo , ér shì xiē suì shí
   jīn suǒ dào de , què shì chǔnǚ de huā juàn dài biǎo zhēn jié de sàn huā ,
   bìng yòu míng zhōng zhī sòng
  
   léi : nán dào jǐn 'ér ?
  
   : jǐn 'ér
   men ruò tōng cháng zhě zhī lái 'ān zàng , bìng chàng lóng zhòng de dào ,
   me , men jiāng xiè dòu liǎo dào wáng hún zhī shèng diǎn
  
   léi : 'ān zhì
   cóng chún jié xiá de , jiāng mào chū fēn fāng de luó lán ;
   gào , rén de jiào shì , dāng tǎng zài 'āiháo shí ,
   de mèi mèi jiāng shì tiān mìng tiān shǐ !
  
   :{ xiàn zhě shì 'ōu fěi }
   shénme ! měi de 'ōu fěi !
  
   hòu :{ sàn huā fén zhōng }
   tián měi de xiān huā yìng guī tián měi de ; zài huì
   céng wàng shì 'ér léi zhī ,
   zhǐ xiǎng dào jiāng lái yòng xiān huā lái zhì de xīn chuáng , tián de láng 'ā ,
   ér méi xiǎng dào què huì men sàn de fén zhōng
  
   léi : ā , dàn yuàn shù de zāinàn luò zhì shǐ sàng shī zhì rén de gāi tóu shàng !
   qǐng zàn bié duī shàng lái , ràng zuì hòu de yōng bào !
  [ yuè fén zhōng ]
   xiàn zài , men jìn guǎn duī zài zhě huó rén shēn shàng ,
   zhí duī zhì lǎo de lín shān { zhù 4} sǒng qīng tiān de 'ào lín shì shān hái yào gāo
  
   :{ cóng yǐn chù zǒu chū }
   chén zhòng 'āi shāng zhě shì shuí ?
   de bēi tòng gòu shǐ tiān shàng de xíng xīng tīng shǎ chī , wéi zhī zhǐ ;
   shì shuí ?
  
   , jiù shì dān mài de léi !
  
   léi :{ qiā zhù léi de }
   guǐ jué zǒu de líng hún !
  
   :{ léi 'ěr zhēng zhā }
   zhè shì shàn de wàng !
   qǐng zhǐ tóu fàng kāi de hóu lóng
   suī rán shì bào zhī rén ,
   dàn shì réng yòu de wēi xiǎn zhī miàn , zhī
   fàng kāi de shǒu !
  
   wáng : kāi men !{ shì cóng men jiū zhù 'èr rén }
  
   hòu : léi ! léi !
  
   quán rén : xiān shēng men !
  
   : de hǎo diàn xià , qǐng lěng jìng xià lái !
  
   : jiāng zhēng zhí diǎn , zhí zhì míng fāng zhǐ
  
   hòu : 'ér , diǎn ?
  
   : 'ài 'ōu fěi , wàn xiōng zhī 'ài jiā lái suǒ jǐyǔ zhī 'ài
  { duì léi 'ěr } wèile , kěn zuò xiē shénme ?
  
   wáng : ā , fēng liǎo , léi 'ěr
  
   hòu : kàn zài lǎo tiān de fèn shàng , men jiù ràng ràng !
  
   : hēng , ràng qiáo qiáo , wèile , kěn zuò xiē shénme
   kěn ? kěn jià ? kěn jué shí ? kěn de shēn ? kěn gāng ?
   kěn tūn shí tiáo 'ě ? kěn !
  
   dào , shì wéi liǎo yào ? yào tiào de fén zhōng lái xiū ?
   xiǎng wéi huó mái , yuàn de
   hái dié dié xiū de shuō liǎo xiē shénme gāo shān , me ,
   jiù ràng bǎi wàn de rǎng qīng dǎo zài men de shēn shàng ,
   duī zhì yán yáng shāo jiāo liǎo de dǐng fēng ,
   ràng 'ào shān xiāng xíng zhī xià zhǐ guò shì xiǎo yóu fāng zhǐ
   néng chuī rǎng , néng chuī rǎng gèng shēng !
  
   hòu : de zhè xiē zhǐ shì fēng huà 'ér ,
   dāng kuáng shí shì huì de ;
   guò , dài huì 'ér jiù huì biàn xiàng zhī ,
   xiàng jīn luǎn huà shí bān de què shēng
  
   : tīng shuō hǎo liǎo , xiān shēng , wéi yào de duì dài ? xiàng dōushì 'ài de ;
   hǎo liǎo , zhè xiē liǎo , qiú shì xiǎng zuò de shì , huì zuò de
   rèn māo jiào , rèn gǒu nào !
  
  [ bēn chū ]
  
   wáng : shàn liáng de ruì xiū , qiú gēn suí
  
  [ ruì xiū chū ]
  
  { duì léi 'ěr }
   guān men zuó suǒ tán zhī shì , qǐng jiā qiáng de nài xīn ,
   men shàng jiù huì wèicǐ yòu suǒ liǎo duàn de
  { duì huáng hòu }
   hǎo rén , qǐng pài rén jiān shì ; fén jiāng yòu huó shēng shēng de niàn bēi
   ràng men zàn qiě xiū shí chén ,
   shí zhī qián , men yìng nài xīn xíng shì
  
  [ quán rén chū ]
  
  ____________________________________________________________________
  
   zhě zhù :
  
  (1). àn zhōng jiào guī , shā shì zuì niè , shī yòng shèng lái 'ān zàng shèng
  
  (2). wén zhāng (coatofarms): dài biǎo guì jiā zhī biāo , yīng wén shǒu
   tóng , chéng shuāng guān
  
  (3). shèng jīng de wèi shā rén zhě gāi yǐn (Cain,) yòng de xià 'è lái shā xiōng
  
  (4). lín shān (Mt.Pelion,) ào lín shì shān (Mt.Olympus,),
   'ào shān (Mt.Ossa) wéi shén huà zhōng zhī sān míng shān
  
  
  
   'èr jǐng : chéng bǎo zhōng tīng
  
  { léi ruì xiū }
  
   :{ zhǐ zhù sòng gěi ruì xiū de fēng xìn , de huà shuō wán }
   shì jiù zhè yàng jiǎng wán liǎo , xiān shēng
   xiàn zài , yào gào lìng duàn shì qíng ;
   hái dāng shí zhī qíng kuàng ?
  
   : , diàn xià
  
   : xiān shēng , , yīn xiōng zhōng mèn , shuì ,
   zhēténg kào liǎo jiǎo liào de pàn biàn shuǐ shǒu hái gèng nán guò ;
   shí , jiù chōng dòng de --
   hǎo zài yòu shí zhī niàn ,
   yīn wéi yòu shí men zài zhōng suǒ zuò de shì néng gòu yuán mǎn ,
   jīng shēn móu zhī shì fǎn huì shī bài
   yóu zhī , lùn men shì zěn yàng de chóuhuà ,
   jié hái zǒng guī shì shén lái 'ān pái de
  
   : shì zhì de
  
   :{ }
   cóng de chuán cāng , shàng liǎo de shuǐ shǒu páo ,
   zài hēi 'àn zhōng suǒ de zhǎo xún men
   guǒ rán , jiù yuàn de zhǎo dào liǎo men , liǎo men de gōng wén dài ;
   rán hòu , jiù qiāoqiāo de huí dào liǎo de fáng jiān
   kǒng shǐ wàng què liǎo suǒ yòu de , shǐ dǎn de chāi kāi liǎo men de gōng wén
  
   zài tóu , ruì xiū , xiàn liǎo zōng tiān zhī yīn móu :
   yòu dào mìng lìng , jiǎ cān liǎo duō hǎo tīng zhī yóu , shuō shí me shì wèile liǎng guó zhī ,
   liè chū liǎo guǐ bān de zuì zhuàng , yào qiú yīng wáng lǎn hán hòu ,
   làng fèi shí jiān ,
   yìng róng dài màn de kǎn xià de shǒu
  
   : yòu zhè děng shì ?
  
   : guó shū jiù zài ; yòu kōng shí , zhī
   guò , xiàn zài xiǎng xiǎng tīng tīng shì de duì shì ?
  
   : qiú gào
  
  
   : bèi 'è zhī luó wǎng chóngchóng wéi zhù ,
   dāng de nǎo shàng wèi shú zhī gāng shí , zhè chū hǎo qiāng qiāng kāi chǎng liǎo
   dāng shí jiù zuò liǎo xià lái , yòng zhù guān fāng de huá chóngxīn xiě liǎo fēng guó shū
   cóng qián rèn wéi -- guó de duō guān yuán yòu tóng gǎn -- lèi de shū xìn shì bēi jiàn de ,
   bìng qiě jìn de wàng zhè mén xué wèn ; guò , xiān shēng ,
   zhè huí pài shàng yòng chǎng liǎo
   xiǎng xiǎng zhī dào jiū jìng xiě liǎo xiē shénme ?
  
   : shì de , de hǎo diàn xià
  
   : jiǎ jiè dān mài wáng zhī míng , xiě xià liǎo zhè piān kěnqiè de yào qiú :
  
  『 yīng wáng wéi dān mài zhī zhōng xīn fān shǔ , liǎng bāng zhī jiāng shèng zōng ,
   píng zhī shén yǒng dài chāng lóng zhī guān , biàn gōu tōng liǎng guó zhī qíng ...』
  
   jiā shàng duō zhū lèi děng zhī shèng yóu , yào qiú yīng wáng yuè hán hòu ,
   zhǎn xìn chuán rén , róng fēn shuō , róng chàn huǐ
  
   : nín shì de fēng shàng shū ?
  
   : shuō lái , shì tiān shù :
   xié yòu wáng zhī zhǐ huán zhāng zài de yāo bāo ,
   dān mài zhī guó shì yàng de
   jiù zhè fēng wěi xìn yuán yàng zhé hǎo , qiān liǎo , gài liǎo fēng yìn ,
   rán hòu xiǎo xīn de guī fǎn yuán chù ;
   zhè zōng diào bāo wán quán méi bèi rén xiàn
   'èr tiān jiù shì men de hǎi zhàn ; zhī shì , zhī dào
  
   : me , gài dēng dèng luó shēng lán mìng sòng liǎo ?
  
   : zěn me , rén , shì men huān jiàn chāishi ,
   cái huì men fàng zài de liáng xīn shàng ;
   men de shā shēn zhī huò quán shì de
   dāng liǎng qiáng zài 'è dǒu shí , xiǎo bèi men zǒu jìn men de wǎng lái jiàn fēng , shì wēi xiǎn de
  
   : hēng , zhè shì shénme guó wáng !
  
   : nán dào rèn wéi , zhè shì de zhí :
   shì jūnchāng cuò dēng zhī wàngbìng yòng guǐ lái móu de xìng mìng ,
   shuō , àn dào lái jiǎng , shì fǒu yìng shǒu rèn , xuě hèn ?
   ruò chú liú , ér ràng wéi fēi zuò dǎi , shì fǒu yìng shòu tiān qiǎn ?
  
   : shàng jiù huì yóu yīng wáng 'ér zhī suǒ shēng zhī shì
  
   : shí jiān shì fēi cháng de duǎn , shì , shì shǔ de --
   rén xìng mìng , kuài zhī hǎnzhù !』
   guò , shàn liáng de ruì xiū , hěn bào qiàn duì léi 'ěr shī liǎo kòng zhì ,
   yīn wéi yóu de chǔjìng , néng liǎo jiě de chǎng
   jiāng shè zhēng de liàng jiě
   guò , shí zài shì yīn wéi jiàn dào de kuā zhāng dòng ,
   cái huì shǐ huǒ chōng tiān de
  
   : yào zuò shēng , shuí lái liǎo ?
  
  [ cháo chén 'ào ]
  
   ào :{ gōng jìng de xíng }
   gōng yíng wáng diàn xià guī fǎn dān mài !
  
   : qiān bēi de xiè xiè
  { xià duì ruì xiū }
   rèn shí zhè wèi diǎn shuǐ qīng tíng ?
  
   : rèn , diàn xià
  
   : shì de , yīn wéi rèn shì jiàn 'è shì
   yōng yòu hěn duō féi liáng tián
   rèn tóu chù shēng , zhǐ yào shì wàn tóu chù shēng zhī zhù ,
   de chù shè jiù huì bèi bǎi zài guó wáng de cān zhuō bàng
   shì zhī ráo shé de ;
   guò , jiù suǒ shuō , yōng yòu liàng de
  
   ào :{ shēn shēn de gōng , mào pèng }
   tián měi de diàn xià , nín ruò yòu kōng , xiǎng wèiguó wáng chuán huà ...
  
   : me , xiān shēng , dìng huì 'ěr gōng tīng de
   qǐng mào dài hǎo , shì yòng zài tóu dǐng shàng de
  
   ào : xiè xiè , diàn xià , jīn tiān hěn
  
   : , xiāng xìn , jīn tiān hěn lěng , zài chuī zhù běi fēng
  
   ào : shì mán lěng de , diàn xià , zhēn de shì
  
   : guò , rèn wéi , de zhì lái jiǎng , hái shì hěn mèn
  
   ào : fēi cháng de mèn , diàn xià , mèn de jiù xiàng .... xíng róng ...
   diàn xià , xià jiào gào , zài de tóu shàng xià liǎo zhù ;
   xiān shēng , shì shì ...
  
   :[ zuò shǒu shì jiào mào dài hǎo ]
   qiú , ?
  
   ào : , hǎo diàn xià , hái shì zhè yàng jiào shū , zhēn de。 { yòng mào shàn liáng }
  
   xiān shēng , gōng zhōng xiàn zài xīn lái liǎo wèi léi 'ěr xiān shēng ;
   qǐng xiāng xìn , shì wèi wán wán quán quán de shēn shì , chōng mǎn liǎo zuì zhuó yuè de yōu diǎn ,
   yòu zhù piān piān de fēng táng táng de xiàngmào
   zhēn de , tào huà , kuì shì guì zhī jiē diǎn fàn ;
   nín jiāng xiàn , de běn rén jiù dài biǎo liǎo wèishēn shìsuǒ yīngyǒu
  
   : xiān shēng , xíng róng zhēn shì lín kuì ;
   guò , xiǎo , ruò fēn mén bié lèi de liè chū de suǒ yòu yōu diǎn ,
   jiāng cóng suàn , shù jiāng páng de lìng rén chī shǎ ,
   jiù xiàng miàn duì kuài fān zhī chuán , men jiāng yǒng yuǎn wàng chén
   de pǐn shì shì hǎn jiàn , chú liǎo de jìng zhōng yǐng zhī wài ,
   shì shàng shuō rén néng měiruò yòu rén jiào ,
   zhǐ pèi dāng yǐng 'ér
  
   ào : diàn xià shuō diǎn 'ér cuò
  
   : dàn huà zhī yòng shì zài ?
   wèihé men yào wèi de zhè wèi xiān shēng huán rào men yōng de chún chǐ zhī jiān ?
  
   ào :{ lèng zhù } xiān shēng ?
  
   :{ duì 'ào } de yán , huàn rén lái jiǎng , jiù dǒng liǎo ?
   gāi zhuān xīn de tīng
  
   :{ jiě shì gāng cái de huà } xiàng zhè wèi shēn shì de shì zài ?
  
   ào : nín zài shuō léi 'ěr ?
  
   :{ xiào 'ào } de jǐn náng kōng , jīn yán jìn
  
   : zhèng shì zài shuō
  
   ào : zhī dào nín bìng shì xiǎo ...
  
   : wàng què shí shì , xiān shēng ;
   jiù suàn shì , duì chù
   zěn yàng , xiān shēng ?
  
   ào : zhī dào nín bìng shì xiǎo hěn liǎo ...
  
   : gǎn chéng rèn , chú fēi yòu gāo xià
   zhī rén , xiān rèn qīng
  
   ào : de shì , xiān shēng , de gōng liǎo
   de shǒu xià shuō , nǎi shì shuāng
  
   : yòng de shì shénme bīng ?
  
   ào : cháng duǎn shuāng jiàn { zhù 1}。
  
   : shì liǎng jiàn bīng , ǹg ...
  
   ào : guó wáng liù { zhù 2} jùn wéi zhù , xiān shēng ;
   xiāng duì de chū liǎo -- suǒ zhī -- liù bǐng guó cháng jiànduǎn rèn jiàn ,
   xuán guà zhī pèi dài děng děng mán nín shuō ,
   zhōng yòu sān tào zài jià yóu shì jīng měi ; men wěn pèi qiào , nǎi jīng gōng qiǎo jiàng suǒ zhì
  
   : suǒ wèi dezài jiàshì dōng ?
  
   : jiù liào dào yào zhù jiě zài hòu tóu
  
   ào : zài jià , xiān shēng , jiù shì guà jiàn de dài
  
   : jiǎ men néng zài shēn biān xuán guà zūn pào , me , zhè míng néng jiào qiàdàng
   zhí dào shí , men hái shì chēng wéi dài
   hǎo liǎo , shuō ... liù jùn duì liù bǐng cháng jiàn jiàn ,
   hái yòu sān tào jīng zhì dezài jià』 ... zhè shì guó rén duì dān mài rén zhī !
   men wèihé yào xià de zhù ?
  
   ào : guó wáng , xiān shēng , nín jiāo shǒu de shí 'èr huí zhōng ,
   de mìng zhōng shù jiāng jué chāo sān
   léi 'ěr què zài shí 'èr huí zhōng néng zhōng nín jiǔ
   diàn xià yào shì , shì néng yòu shì
  
   : yào shì huí ?
  
   ào : de shì , diàn xià , qǐng nín qīn shēn jiào gāo
  
   : xiān shēng , cháng ruò xià róng yǔn , jiāng zài tīng nèi zǒu zǒu , shì de yùn dòng shí jiān
   yào shì bīng bèi bān chū , wèi xiān shēng tóng , bìng qiě wáng shàng biàn guà ,
   me , jiāng jìn de néng wèitā yíng shèng ; ruò néng shèng ,
   yíng de jǐn jiāng shì xiē xiū chǐ , jiāng gān bài xià fēng
  
   ào : nín yào de bǐng gào ?
  
   : yòng de měi yán miào chuán de
  
   ào :{ shēn shēn de gōng gào }
   xiàng diàn xià gōng de
  
   : zài jiàn , zài jiàn
  
  [ ào chū ]
  
  { duì ruì xiū } zhè bān de hǎo , yīn wéi rén yòu de huā qiāng kǒu shé
  
   :{ zhǐ huá de mào } zhè zhī tián , jiù zhè yàng tóu dài dàn de páo liǎo
  
   : zài zhī qián , hái yào xiàng nǎi tóu chǎn mèi gōng wéi fān !
   rèn duō děng zhī rén , men zài bài de shí dài fēi cháng chǒng ;
   men zhǐ dǒng xiē biǎo miàn gōng , kào zhù xiē fǎng lái de wài biǎo ,
   jiù néng shēn míng liú zhī jiān
   gěi men zhēn zhèng de kǎo yàn , men de huǎng jiāng chéng wéi pào yǐng
  
  [ guì ]
  
   guì : diàn xià , wáng shàng gāng cái qiǎn pài liǎo 'ào lái xiàng nín chuán zhǐ ,
   xiàn zài huí bào shuō diàn xià zài tīng zhōng děng hòu xià zhǐ
   shí xià zhī , nín shì yào shàng léi 'ěr sài ,
   hái shì dài huì 'ér zài shuō ?
  
   : de zhù dìng , qiē jiāng tīng cóng xià de zhǐ shì ;
   guǒ zhǔn bèi quán , rán
   huò rèn shí hòu , zhǐ yào néng xiàng xiàn zài bān de yòu néng jiù
  
   guì : guó wánghuáng hòu zhòng chén men shàng jià dào
  
   : lái zhèng shì shí hòu
  
   guì : huáng hòu wàng nín zài sài zhī qián néng léi 'ěr de hán xuān
  
   : jiāng tīng cóng de zhǐ
  
  [ guì chū ]
  
   : diàn xià , nín huì shū de
  
   : xiǎng huì de ;
   guó hòu , céng duàn de liàn ;
   àn guī , néng bài
  
   xiǎng , néng huì dào xīn zhōng duì shì zhī yōu ,
   guò , shì jǐn ...
  
   : shì , diàn xià ...
  
   : shuō lái xiào , xiē huì shǐ niàn de suǒ shì ...
  
   : nín de nèi xīn ruò yòu , nín jiù yīnggāi tīng cóng
   huì zhǐ men lái de , jiù shuō nín shū
  
   : ; men néng xìn gǎn ,
   yīn wéi lián zhī què zhī , dōushì xiān zhù dìng de
   zhī lái lín , shì xiàn zài , shì jiāng lái ; shì jiāng lái , shì xiàn zài ;
   zhǐ yào duì yòu suǒ zhǔn bèi jiù hǎo liǎo
   rán rén néng zhī hòu huì quē shǎo xiē shénme , zǎo yòu ?
   rèn lái !
  
  [ zhāng zhuō bèi shì cóng men pái kāi , hào xiǎng hòu duì jūn guān chí diàn guàn 'ér
   guó wánghuáng hòuléi 'ěr ào zhòng cháo chén zhòng shì cóng chí jiàn 。 ]
  
   wáng : lái , léi , lái zhè zhī shǒu
  
  [ léi 'ěr de shǒu fàng zài léi de shǒu zhōng ]
  
   :{ duì léi 'ěr }
   qǐng yuán liàng , xiān shēng , zuì liǎo ;
   qǐng yuán liàng , yīn shì wèi shēn shì
  
   zài zuò de zhū wèi xiǎo , céng tīng wén , huàn yòu yán zhòng de fēng zhèng
   suǒ zuò de , shāng hài liǎo de gǎn qíng róng , shǐ huái hèn zài xīn ;
   dàn shì , xiàn zài yào shuō , shì de fēng zhèng suǒ wéi
  
   duì léi 'ěr de , shì léi ? , jué duì shì léi !
   cháng ruò léi sàng shī liǎo de xīn zhì ,
   rán hòu yóu zhù de zuò liǎo xiē duì léi 'ěr zhī shì ,
   me , zhè xiē shì qíng shì léi suǒ gān de ,
   ér léi huì chéng rèn
  
   dàn shì , zhè xiē shì qíng shì shuí gān de ? jiù shì léi de fēng zhèng suǒ gān de !
   shì , me , léi běn shēn jiù shì shòu hài zhě ,
   ér de fēng zhèng shì lián de léi zhī rén
  
   xiān shēng , xiàn zài yào zài zhū wèi guān zhòng de miàn qián zhèng zhòng shēng míng , bìng wéi 'è ,
   wàng yóu néng dào de kuān hóng liàng jiě ,
   ràng néng míng bái , shì zài zhōng jiàn shǐ shè yuè liǎo ,
   ér shāng hài dào liǎo de wèi xiōng
  
   léi : de shòuchuāng gǎn qíng 'ér yán -- guāng zhàng zhù jiù gòu shǐ rén móu bào --
   mǎn liǎo
  
   dàn shì , de róng 'ér yán , wèile wéi wán zhěng , réng shì lěng zhōng
   wèi jīng zhòng jìng yǎng de lǎo men tiáotíng pàn jué shì zhī qián , shì píng hèn de
  
   guò , zài zhī qián , néng lǐng huì de biǎo bái ,
   xiǎo nǎi chū chéng , ér huì de
  
   : de jiē shòu yán , bìng xiōng zhī qíng zhǎn kāi zhè chǎng jìng sài
   jiàn lái !
  
   léi : lái , gěi bǐng
  
   : dāng zuò huī shuǎ zhī jiàn , léi 'ěr !
   zhī yōng cái , de néng hēi zhī míng xīng , fàng guāng cǎi
  
   léi : xiān shēng xiào liǎo !
  
   : shì méi yòu
  
   wáng : jiàn lái gěi men , ào
   léi 'ài zhí , dǒng guī ?
  
   : dǒng , zhù gōng
   nín xià zhù zài shí jiào ruò de fāng
  
   wáng : bìng bùwèi yōu ;
   céng lǐng jiào guò men 'èr wèi de jiàn ,
   rán de shí jìn lái yòu jìn , suǒ 'àn guī yìng ràng shù zhāo
  
   léi :{ jué de shì jiàn } zhè bǐng tài zhòng liǎo , ràng shì shì lìng
  
   :{ huī shuǎ de jiàn } zhè bǐng hěn shì
   zhè xiē jiàn dōushì bān cháng ?
  
   ào : shì de , de hǎo diàn xià
  
  [ èr rén zhǔn bèi kāi shǐ jìng sàishì cóng men duān jiǔ chū lái ]
  
   wáng : qǐng zhè zhōng jiǔ bǎi zài zhuō shàng ;
   cháng ruò léi zhōng huò 'èr huí , huò zài sān huí shèng 'ér tíng sài ,
   me , pào tái zhī pào jiāng míng fàng , zhèn jiāng jìng jiǔ wèitā zhù ,
   bìng jiāng zài bēi zhōng tóu zhēn zhū ,
   guó wèi xiān wáng huáng guān shàng suǒ dài zhī zhēn zhū hái gēngmíng guì
  
   jiǔ lái ! ràng lóng lóng de shēng chuán xìn hào jiǎo , hào jiǎo chuán xìn pào shǒu ,
   pào shǒu chuán xìn cāng tiān , cāng tiān zài chuán xìn : běn wáng jīn jiāng wéi léi kāi huái tòng yǐn !
  
   lái , kāi shǐ ! cái pàn men , qǐng kàn hǎo
  
   : lái , xiān shēng !
  
   léi : lái , diàn xià
  
  [ kāi shǐ dǒu jiàn ]
  
   : zhù !
  
   léi : méi zhōng !
  
   : cái pàn !
  
   ào : zhōng liǎo , xiǎn rán de zhōng liǎo
  
   léi : hǎo , zài lái !{ zuò shǒu shì yào zài sài }
  
   wáng : shāo hòu , jiǔ gěi 。 { xiān kǒu }
   léi , zhè zhēn zhū shì shǔ de , zhù jiàn kāng !{ tóu yào bēi zhōng }
  
  [ hàopào shēng míng ]
  
  { duì shì cóng } bēi duān gěi
  
   : qǐng zàn qiě zài biān , ràng xiān dǒu wán zhè huí zài shuō
  
  [ yòu kāi shǐ dǒu jiàn ]
  
   yòu zhōng liǎo ! zěn me shuō ?
  
   léi : bèi diǎn zhōng liǎo , chéng rèn , bèi qīng qīng de diǎn zhōng liǎo
  
   wáng : jiāng shèng luó ...
  
   hòu : pàng ;
   lái , léi , yòng de shǒu de 'é tóu
   léi , hòu wéi de hǎo yùn jìng jiǔ !{ jiǔ zhì chún yǐn }
  
   : xiè hòu !
  
   wáng : , bié !
  
   hòu : xiǎng , duì
  
  [ kǒu jiǔ hòu pěng bēi gěi léi ]
  
   wáng :[ xià ] shì jiǔ , tài chí liǎo ...
  
   :{ duì huáng hòu } xiàn zài hái gǎn , qīn , dài huì 'ér zài shuō
  
   hòu : lái , ràng niàn liǎn shàng de hàn shuǐ
  
   léi :{ duì guó wáng } zhù gōng , zhè huí huì zhōng de
  
   wáng : kàn jiàn
  
   léi :[ xià ] suī rán de liáng xīn shǐ jīhū xià liǎo shǒu !
  
   : lái sān huí , léi 'ěr , bié làng fèi shí jiān liǎo ;
   shǐ chū de quán , huái zhǐ shì zài xiāo qiǎn
  
   léi : wéi ? lái !
  
  { men sān jiāo fēng , jiū chán tuán ; ào yòng de men chě kāi }
  
   ào : shuāng fāng píng shǒu
  
   léi : de !{ léi 'ěr zài luàn zhōng chèn léi bèi , léi jiàn }
  
  [ léi yīn bèi léi 'ěr tōu 'ér shòu shāng , suǒ huǒ tián xiōng , chí jiàn měng gōng
   zhèn hùn luàn zhōng , shuāng fāng de jiàn luò zài shàng , rán hòu fāng duì fāng de jiàn jiǎn ]
  
   wáng : men chě kāi , men nǎo liǎo !
  
   : , zài lái !
  
  [ léi chí jiàn shāng léi 'ěr ; huáng hòu zài tóng shí xìng zuò dǎo shàng ]
  
   ào : jiā kàn kàn huáng hòu , bié dǒu liǎo !
  
   : shuāng fāng dōuzài tǎng xuè !
  { duì léi }
   nín hái hǎo , diàn xià ?
  
   ào : nín zěn me yàng , léi 'ěr ?
  
   léi : jiù xiàng zhī tóu luó wǎng de xiǎo niǎo , ào ,
   huó gāi bèi shè de guǐ hài
  
   : huáng hòu zěn me ?
  
   wáng : jiàn xuè jiù yùn guò liǎo
  
   hòu : , ... jiǔ , jiǔ ! , de qīn 'ài de léi ,
   jiǔ , jiǔ , zhòngdú liǎo ...
  
  [ huáng hòu ]
  
   : āi ! hěn !
   tíng zhǐ qiē , mén shuān shàng ;
   jiān , chū de miàn kǒng !
  
  [ ào chū ]
  
   léi : jiù zài , léi ;
   léi , jīng dìng liǎo !
   tiān xià zài hǎo zhī liáng yào duì xiào , jiāng huó guò bàn shí chén
   jiān zhà zhī xiōng zhèng zài de shǒu zhōng ; wèi shàng tào , bìng yòu zhī ;
   zhè zōng guǐ zhuǎn guò tóu lái hài liǎo ;
   kàn , tǎng zài , jiāng yǒng yuǎn néng zài
   de qīn bèi xià liǎo ; néng zài shuō liǎoguó wáng ... guó wáng jiù shì zuì rén ...
  
   : jiàn jiān liǎo yào ? me , huī de xìng !
  
  [ chí jiàn měng guó wáng ]
  
   quán rén : pàn guó ! pàn guó !
  
   wáng :{ zhòng shāng chuí wēi } , péng yǒu men , qiú men jiù jiù , shòu shāng liǎo
  
   : , zhè luàn lúnshā réngāi de dān mài wáng ,
   tòng yǐn de zhè yào ! de zhēn zhū hái zài tóu ?
   wěi suí de qīn !
  
  [ qiǎngpò zhòng shāng de guó wáng zhèn jiǔ ; guó wáng ]
  
   léi : zhè shì de bào yìng , zhèn jiǔ shì diào de
   gāo guì de léi , ràng men lái huàn kuān shù :
   guài shā qīn , guài shā
  
  [ léi 'ěr ]
  
   : tiān táng huì shè miǎn de ; huì shàng gēn suí de
   jiāng liǎo , ruì xiū
   lián de huáng hòu , zài huì
  { duì zhòng chén }
   men yòu rén miàn cāng bái , yòu rén wèicǐ cǎn biàn zhàn ,
   dàn shì , men zhǐ shì yán de bàng guān zhě ;
   zhǐ yào néng gòu yòu shí jiān , néng gào men ... ā , guǎn zhè xiē liǎo ;
   de shén zhēn shì háo liú qíng de kuài !
   ruì xiū , liǎo , shàng huó zhù ;
   qǐng de shì gào gěi xiē zhī de mín zhòng men
  
   : bié zhè xiē liǎo ;
   suī shēn wéi dān mài rén , dàn shì de nèi xīn què xiàng luó rén ( zhù 3);
   zhè hái yòu xiē shèng jiǔ ...{ shèng xià de jiǔ yǐn }
  
   : shì nán hàn , bēi gěi !{ ruì xiū zhēng duó jiǔ bēi }
   fàng kāilǎo tiān , gěi !{ fān ruì xiū shǒu zhōng de jiǔ bēi }
   shén , guǒ rén néng lái jiē shì zhī zhēn xiāng , me ,
   de liú míng jiāng duō me de shòu dào sǔn hài !
   cháng ruò céng 'ài , jiù qǐng zàn qiě shēng tiān guó zhī xìng ,
   liú zài zhè lěng de shì jiè rěn tòng gào shì rén de shì
  
  [ yuǎn chù chuán lái jūn pào shēng ]
  
   shì shénme shēng yīn ?
  
  [ ào ]
  
   ào : dīng shǎo shì , yuǎn zhēng lán hòu bān shī huí cháo , wéi yīng guó shǐ míng pào xíng
  
   : , jiāng liǎo , ruì xiū ;
   jīng liǎo de líng hún , jiāng huó zhù tīng dào lái yīng guó zhī xiāo ;
   guò , dīng jiāng bèi tuī wéi dān mài wáng ;
   dào zhè chuí zhī rén de zàn ;
   qǐng gào zhè suǒ shēng zhī qièshì
  
   de , jǐn shì níng jìng ...[ léi ]
  
   : gāo guì de xīn , shí suì
   wǎn 'ān , tián měi de wáng ,
   ràng qún tiān shǐ de shēng lái bàn mián
  
  [ xíng jūn shēng yóu yuǎn chù chuán lái ]
  
   wèihé shēng jiàn jìn ?
  
  [ dīng shuài zhòng jūn shì , xié yīng guó shǐ men ]
  
   : shèng de sài shì zài chù xíng ?
  
   : nín xiǎng kàn shénme ?
   nín ruò xiǎng kàn cǎn hài rén zhī jǐng xiàng , nín zài zhǎo liǎo
  
   : biàn de shī gào liǎo céng shēng guò cǎn 'àn ;
   jiāo jīn de shén , zài nín yǒng héng miè de cháo , nín zài bàn zhǒng yàn ,
   yào xiělínlín tóng shí shā hài zhè me duō wáng guì ?
  
   yīng shǐ jiá : zhè shì bēi cǎn de jǐng xiàng ; men cóng yīng guó dài lái liǎo xiāo , guò jīng tài chí liǎo :
   yào tīng xiāo de 'ěr duǒ , xiàn zài dōuyǐ jīng zhī jué liǎo
   men yào gào , de zhǐ jīng yuán mǎn chéng : luó shēng lán gài dēng dèng
   xiàn zài men néng tǎo shēng xiè yán ?
  
   :{ zhǐ zhù guó wáng shī shǒu }
   néng yóu de kǒu zhōng ,
   shǐ hái huó zhù , bìng néng xiàng men zhì xiè , huì de ,
   yīn wéi cóng lái wèi céng zhǐ shǐ men chù men guò ,
   rán men cóng lán de shā chǎng yīng lán gǎn lái chù , zài xuè xīng zhī shí chén ,
   jiù qǐng nín men xià lìng zhè xiē shī 'ān zhì gāo tái shàng , ràng zhòng rén zhān ,
   bìng ràng xiàng xiē zhī qíng de shì rén men jiǎng jiě shì shēng zhī guò chéng
   men jiāng tīng dào xiē shè yín liúxiě luàn lún de shì
   zhè tóu yòu míng míng de pàn duàn wài de chuō shè de móu shā
   shí guǒ de jié duì zhè xiē shì qíng , néng zuò zhōng shí de bào dǎo
  
   : wàng men néng jìn kuài de tīng dào shì zhī qíng jié , bìng néng zhāo zhòng guì wéi tīng zhòng
   zhì běn rén , shì bào zhù bēi shāng de xīn qíng lái jiē shòu jiā yùn de ,
   wèi céng wàng què zài guó suǒ yōng yòu zhī quán , xiàn zài zài yāo qǐng běn rén shōu huí
  
   : guān shì , yòu huà yào shuō , yīn céng dào zhě de wěi tuō ,
   ér de huà zài tuī xuǎn guó jūn de guò chéng zhōng dài yòu de yǐng xiǎng
   ràng men jiù bàn zhè xiàng diǎn , suī rán zhè shì rén xīn huáng huáng de shí ,
   dàn shì zhè yàng zuò , néng miǎn gèng duō de xìng shī
  
   : qǐng wèi jūn guān léi de jūn tái shàng gāo tái ,
   yīn wéi jiǎ céng dēng wèi , dìng shì yīng míng de jūn zhù
   wèile 'āi diào zhī , men xiǎng liàng de jūn lóng zhòng de jūn xiàng zhì jìng
  
   zhè xiē shī tái shàng gāo tái ;
   zhǒng jǐng xiàng zài xuè de zhàn chǎng zhōng shì cháng jiàn de ,
   dàn shì zài què lìng rén 'ān
  
   mìng jiāng shì men fàng pào !
  
  [ kāi shǐ zòu chū sàng jìn xíng , zhòng rén tái shī shǒu màn chū chǎng , hòu tái chuán lái pào shēng shù xiǎng ]
  
  
  --[ luò , quán zhōng ]--
  
  ______________________________________________________________________
  
   zhě zhù
  
  (1). cháng duǎn shuāng jiàn : rén jué dǒu shí , shǒu chí shuāng jiàn : yòu shǒu cháng jiàn gōng , zuǒ shǒu duǎn jiàn shǒu
  
  (2). (Barbary): běi fěi yán hǎi
  
  (3). luó rén : xiāng chuán luó rén tōng cháng nìngkě shā , shòu


  Act V, Scene 1
  
  Elsinore. A churchyard.
  
  
  
  --------------------------------------------------------------------------------
  
  Enter two Clowns, [with spades and pickaxes].
  
  First Clown. Is she to be buried in Christian burial when she wilfully seeks her own salvation?
  Second Clown. I tell thee she is; therefore make her grave straight.
  The crowner hath sate on her, and finds it Christian burial. 3350First Clown. How can that be, unless she drown'd herself in her own
  defence?
  Second Clown. Why, 'tis found so.
  First Clown. It must be se offendendo; it cannot be else. For here lies
  the point: if I drown myself wittingly, it argues an act; and an 3355
  act hath three branches-it is to act, to do, and to perform;
  argal, she drown'd herself wittingly.
  Second Clown. Nay, but hear you, Goodman Delver!
  First Clown. Give me leave. Here lies the water; good. Here stands the
  man; good. If the man go to this water and drown himself, it is, 3360
  will he nill he, he goes- mark you that. But if the water come to
  him and drown him, he drowns not himself. Argal, he that is not
  guilty of his own death shortens not his own life.
  Second Clown. But is this law?
  First Clown. Ay, marry, is't- crowner's quest law. 3365Second Clown. Will you ha' the truth an't? If this had not been a
  gentlewoman, she should have been buried out o' Christian burial.
  First Clown. Why, there thou say'st! And the more pity that great folk
  should have count'nance in this world to drown or hang themselves
  more than their even-Christian. Come, my spade! There is no 3370
  ancient gentlemen but gard'ners, ditchers, and grave-makers. They
  hold up Adam's profession.
  Second Clown. Was he a gentleman?
  First Clown. 'A was the first that ever bore arms.
  Second Clown. Why, he had none. 3375First Clown. What, art a heathen? How dost thou understand the Scripture?
  The Scripture says Adam digg'd. Could he dig without arms? I'll
  put another question to thee. If thou answerest me not to the
  purpose, confess thyself-
  Second Clown. Go to! 3380First Clown. What is he that builds stronger than either the mason, the
  shipwright, or the carpenter?
  Second Clown. The gallows-maker; for that frame outlives a thousand
  tenants.
  First Clown. I like thy wit well, in good faith. The gallows does well. 3385
  But how does it well? It does well to those that do ill. Now,
  thou dost ill to say the gallows is built stronger than the
  church. Argal, the gallows may do well to thee. To't again, come!
  Second Clown. Who builds stronger than a mason, a shipwright, or a
  carpenter? 3390First Clown. Ay, tell me that, and unyoke.
  Second Clown. Marry, now I can tell!
  First Clown. To't.
  Second Clown. Mass, I cannot tell.
  Enter Hamlet and Horatio afar off.
  
  First Clown. Cudgel thy brains no more about it, for your dull ass will
  not mend his pace with beating; and when you are ask'd this
  question next, say 'a grave-maker.' The houses he makes lasts
  till doomsday. Go, get thee to Yaughan; fetch me a stoup of
  liquor. 3400[Exit Second Clown.]
  
  [Clown digs and] sings.
  
  First Clown. In youth when I did love, did love,
  Methought it was very sweet;
  To contract- O- the time for- a- my behove, 3405
  O, methought there- a- was nothing- a- meet.
  Hamlet. Has this fellow no feeling of his business, that he sings at
  grave-making?
  Horatio. Custom hath made it in him a property of easiness.
  Hamlet. 'Tis e'en so. The hand of little employment hath the daintier 3410
  sense.
  First Clown. [sings]
  But age with his stealing steps
  Hath clawed me in his clutch,
  And hath shipped me intil the land, 3415
  As if I had never been such.
  [Throws up a skull.]
  
  Hamlet. That skull had a tongue in it, and could sing once. How the
  knave jowls it to the ground,as if 'twere Cain's jawbone, that
  did the first murther! This might be the pate of a Politician, 3420
  which this ass now o'erreaches; one that would circumvent God,
  might it not?
  Horatio. It might, my lord.
  Hamlet. Or of a courtier, which could say 'Good morrow, sweet lord!
  How dost thou, good lord?' This might be my Lord Such-a-one, that 3425
  prais'd my Lord Such-a-one's horse when he meant to beg it- might
  it not?
  Horatio. Ay, my lord.
  Hamlet. Why, e'en so! and now my Lady Worm's, chapless, and knock'd
  about the mazzard with a sexton's spade. Here's fine revolution, 3430
  and we had the trick to see't. Did these bones cost no more the
  breeding but to play at loggets with 'em? Mine ache to think
  on't.
  First Clown. [Sings]
  A pickaxe and a spade, a spade, 3435
  For and a shrouding sheet;
  O, a Pit of clay for to be made
  For such a guest is meet.
  Throws up [another skull].
  Hamlet. There's another. Why may not that be the skull of a lawyer? 3440
  Where be his quiddits now, his quillets, his cases, his tenures,
  and his tricks? Why does he suffer this rude knave now to knock
  him about the sconce with a dirty shovel, and will not tell him
  of his action of battery? Hum! This fellow might be in's time a
  great buyer of land, with his statutes, his recognizances, his 3445
  fines, his double vouchers, his recoveries. Is this the fine of
  his fines, and the recovery of his recoveries, to have his fine
  pate full of fine dirt? Will his vouchers vouch him no more of
  his purchases, and double ones too, than the length and breadth
  of a pair of indentures? The very conveyances of his lands will 3450
  scarcely lie in this box; and must th' inheritor himself have no
  more, ha?
  Horatio. Not a jot more, my lord.
  Hamlet. Is not parchment made of sheepskins?
  Horatio. Ay, my lord, And of calveskins too. 3455Hamlet. They are sheep and calves which seek out assurance in that. I
  will speak to this fellow. Whose grave's this, sirrah?
  First Clown. Mine, sir.
  [Sings] O, a pit of clay for to be made
  For such a guest is meet. 3460Hamlet. I think it be thine indeed, for thou liest in't.
  First Clown. You lie out on't, sir, and therefore 'tis not yours.
  For my part, I do not lie in't, yet it is mine.
  Hamlet. Thou dost lie in't, to be in't and say it is thine. 'Tis for
  the dead, not for the quick; therefore thou liest. 3465First Clown. 'Tis a quick lie, sir; 'twill away again from me to you.
  Hamlet. What man dost thou dig it for?
  First Clown. For no man, sir.
  Hamlet. What woman then?
  First Clown. For none neither. 3470Hamlet. Who is to be buried in't?
  First Clown. One that was a woman, sir; but, rest her soul, she's dead.
  Hamlet. How absolute the knave is! We must speak by the card, or
  equivocation will undo us. By the Lord, Horatio, this three years
  I have taken note of it, the age is grown so picked that the toe 3475
  of the peasant comes so near the heel of the courtier he galls
  his kibe.- How long hast thou been a grave-maker?
  First Clown. Of all the days i' th' year, I came to't that day that our
  last king Hamlet overcame Fortinbras.
  Hamlet. How long is that since? 3480First Clown. Cannot you tell that? Every fool can tell that. It was the
  very day that young Hamlet was born- he that is mad, and sent
  into England.
  Hamlet. Ay, marry, why was be sent into England?
  First Clown. Why, because 'a was mad. 'A shall recover his wits there; 3485
  or, if 'a do not, 'tis no great matter there.
  Hamlet. Why?
  First Clown. 'Twill not he seen in him there. There the men are as mad as
  he.
  Hamlet. How came he mad? 3490First Clown. Very strangely, they say.
  Hamlet. How strangely?
  First Clown. Faith, e'en with losing his wits.
  Hamlet. Upon what ground?
  First Clown. Why, here in Denmark. I have been sexton here, man and boy 3495
  thirty years.
  Hamlet. How long will a man lie i' th' earth ere he rot?
  First Clown. Faith, if 'a be not rotten before 'a die (as we have many
  pocky corses now-a-days that will scarce hold the laying in, I
  will last you some eight year or nine year. A tanner will last 3500
  you nine year.
  Hamlet. Why he more than another?
  First Clown. Why, sir, his hide is so tann'd with his trade that 'a will
  keep out water a great while; and your water is a sore decayer of
  your whoreson dead body. Here's a skull now. This skull hath lien 3505
  you i' th' earth three-and-twenty years.
  Hamlet. Whose was it?
  First Clown. A whoreson, mad fellow's it was. Whose do you think it was?
  Hamlet. Nay, I know not.
  First Clown. A pestilence on him for a mad rogue! 'A pour'd a flagon of 3510
  Rhenish on my head once. This same skull, sir, was Yorick's
  skull, the King's jester.
  Hamlet. This?
  First Clown. E'en that.
  Hamlet. Let me see. [Takes the skull.] Alas, poor Yorick! I knew him, 3515
  Horatio. A fellow of infinite jest, of most excellent fancy. He
  hath borne me on his back a thousand times. And now how abhorred
  in my imagination it is! My gorge rises at it. Here hung those
  lips that I have kiss'd I know not how oft. Where be your gibes
  now? your gambols? your songs? your flashes of merriment that 3520
  were wont to set the table on a roar? Not one now, to mock your
  own grinning? Quite chap- fall'n? Now get you to my lady's
  chamber, and tell her, let her paint an inch thick, to this
  favour she must come. Make her laugh at that. Prithee, Horatio,
  tell me one thing. 3525Horatio. What's that, my lord?
  Hamlet. Dost thou think Alexander look'd o' this fashion i' th' earth?
  Horatio. E'en so.
  Hamlet. And smelt so? Pah!
  [Puts down the skull.]
  
  Horatio. E'en so, my lord.
  Hamlet. To what base uses we may return, Horatio! Why may not
  imagination trace the noble dust of Alexander till he find it
  stopping a bunghole?
  Horatio. 'Twere to consider too curiously, to consider so. 3535Hamlet. No, faith, not a jot; but to follow him thither with modesty
  enough, and likelihood to lead it; as thus: Alexander died,
  Alexander was buried, Alexander returneth into dust; the dust is
  earth; of earth we make loam; and why of that loam (whereto he
  was converted) might they not stop a beer barrel? 3540
  Imperious Caesar, dead and turn'd to clay,
  Might stop a hole to keep the wind away.
  O, that that earth which kept the world in awe
  Should patch a wall t' expel the winter's flaw!
  But soft! but soft! aside! Here comes the King- 3545
  Enter [priests with] a coffin [in funeral procession], King,
  [Queen, Laertes, with Lords attendant.]
  The Queen, the courtiers. Who is this they follow?
  And with such maimed rites? This doth betoken
  The corse they follow did with desp'rate hand 3550
  Fordo it own life. 'Twas of some estate.
  Couch we awhile, and mark.
  [Retires with Horatio.]
  
  Laertes. What ceremony else?
  Hamlet. That is Laertes, 3555
  A very noble youth. Mark.
  Laertes. What ceremony else?
  Priest. Her obsequies have been as far enlarg'd
  As we have warranty. Her death was doubtful;
  And, but that great command o'ersways the order, 3560
  She should in ground unsanctified have lodg'd
  Till the last trumpet. For charitable prayers,
  Shards, flints, and pebbles should be thrown on her.
  Yet here she is allow'd her virgin rites,
  Her maiden strewments, and the bringing home 3565
  Of bell and burial.
  Laertes. Must there no more be done?
  Priest. No more be done.
  We should profane the service of the dead
  To sing a requiem and such rest to her 3570
  As to peace-parted souls.
  Laertes. Lay her i' th' earth;
  And from her fair and unpolluted flesh
  May violets spring! I tell thee, churlish priest,
  A minist'ring angel shall my sister be 3575
  When thou liest howling.
  Hamlet. What, the fair Ophelia?
  Gertrude. Sweets to the sweet! Farewell.
  [Scatters flowers.]
  I hop'd thou shouldst have been my Hamlet's wife; 3580
  I thought thy bride-bed to have deck'd, sweet maid,
  And not have strew'd thy grave.
  Laertes. O, treble woe
  Fall ten times treble on that cursed head
  Whose wicked deed thy most ingenious sense 3585
  Depriv'd thee of! Hold off the earth awhile,
  Till I have caught her once more in mine arms.
  [Leaps in the grave.]
  Now pile your dust upon the quick and dead
  Till of this flat a mountain you have made 3590
  T' o'ertop old Pelion or the skyish head
  Of blue Olympus.
  Hamlet. [comes forward] What is he whose grief
  Bears such an emphasis? whose phrase of sorrow
  Conjures the wand'ring stars, and makes them stand 3595
  Like wonder-wounded hearers? This is I,
  Hamlet the Dane. [Leaps in after Laertes.]
  Laertes. The devil take thy soul!
  [Grapples with him.]
  
  Hamlet. Thou pray'st not well. 3600
  I prithee take thy fingers from my throat;
  For, though I am not splenitive and rash,
  Yet have I in me something dangerous,
  Which let thy wisdom fear. Hold off thy hand!
  Claudius. Pluck them asunder. 3605Gertrude. Hamlet, Hamlet!
  All. Gentlemen!
  Horatio. Good my lord, be quiet.
  [The Attendants part them, and they come out of the grave.]
  
  Hamlet. Why, I will fight with him upon this theme 3610
  Until my eyelids will no longer wag.
  Gertrude. O my son, what theme?
  Hamlet. I lov'd Ophelia. Forty thousand brothers
  Could not (with all their quantity of love)
  Make up my sum. What wilt thou do for her? 3615Claudius. O, he is mad, Laertes.
  Gertrude. For love of God, forbear him!
  Hamlet. 'Swounds, show me what thou't do.
  Woo't weep? woo't fight? woo't fast? woo't tear thyself?
  Woo't drink up esill? eat a crocodile? 3620
  I'll do't. Dost thou come here to whine?
  To outface me with leaping in her grave?
  Be buried quick with her, and so will I.
  And if thou prate of mountains, let them throw
  Millions of acres on us, till our ground, 3625
  Singeing his pate against the burning zone,
  Make Ossa like a wart! Nay, an thou'lt mouth,
  I'll rant as well as thou.
  Gertrude. This is mere madness;
  And thus a while the fit will work on him. 3630
  Anon, as patient as the female dove
  When that her golden couplets are disclos'd,
  His silence will sit drooping.
  Hamlet. Hear you, sir!
  What is the reason that you use me thus? 3635
  I lov'd you ever. But it is no matter.
  Let Hercules himself do what he may,
  The cat will mew, and dog will have his day.
  Exit.
  
  Claudius. I pray thee, good Horatio, wait upon him. 3640
  [Exit Horatio.]
  [To Laertes] Strengthen your patience in our last night's speech.
  We'll put the matter to the present push.-
  Good Gertrude, set some watch over your son.-
  This grave shall have a living monument. 3645
  An hour of quiet shortly shall we see;
  Till then in patience our proceeding be.
  Exeunt.
  
  
  
  --------------------------------------------------------------------------------
  
   Act V, Scene 2
  
  Elsinore. A hall in the Castle.
  
  
  
  --------------------------------------------------------------------------------
  
  Enter Hamlet and Horatio.
  
  Hamlet. So much for this, sir; now shall you see the other. 3650
  You do remember all the circumstance?
  Horatio. Remember it, my lord!
  Hamlet. Sir, in my heart there was a kind of fighting
  That would not let me sleep. Methought I lay
  Worse than the mutinies in the bilboes. Rashly- 3655
  And prais'd be rashness for it; let us know,
  Our indiscretion sometime serves us well
  When our deep plots do pall; and that should learn us
  There's a divinity that shapes our ends,
  Rough-hew them how we will- 3660Horatio. That is most certain.
  Hamlet. Up from my cabin,
  My sea-gown scarf'd about me, in the dark
  Grop'd I to find out them; had my desire,
  Finger'd their packet, and in fine withdrew 3665
  To mine own room again; making so bold
  (My fears forgetting manners) to unseal
  Their grand commission; where I found, Horatio
  (O royal knavery!), an exact command,
  Larded with many several sorts of reasons, 3670
  Importing Denmark's health, and England's too,
  With, hoo! such bugs and goblins in my life-
  That, on the supervise, no leisure bated,
  No, not to stay the finding of the axe,
  My head should be struck off. 3675Horatio. Is't possible?
  Hamlet. Here's the commission; read it at more leisure.
  But wilt thou bear me how I did proceed?
  Horatio. I beseech you.
  Hamlet. Being thus benetted round with villanies, 3680
  Or I could make a prologue to my brains,
  They had begun the play. I sat me down;
  Devis'd a new commission; wrote it fair.
  I once did hold it, as our statists do,
  A baseness to write fair, and labour'd much 3685
  How to forget that learning; but, sir, now
  It did me yeoman's service. Wilt thou know
  Th' effect of what I wrote?
  Horatio. Ay, good my lord.
  Hamlet. An earnest conjuration from the King, 3690
  As England was his faithful tributary,
  As love between them like the palm might flourish,
  As peace should still her wheaten garland wear
  And stand a comma 'tween their amities,
  And many such-like as's of great charge, 3695
  That, on the view and knowing of these contents,
  Without debatement further, more or less,
  He should the bearers put to sudden death,
  Not shriving time allow'd.
  Horatio. How was this seal'd? 3700Hamlet. Why, even in that was heaven ordinant.
  I had my father's signet in my purse,
  Which was the model of that Danish seal;
  Folded the writ up in the form of th' other,
  Subscrib'd it, gave't th' impression, plac'd it safely, 3705
  The changeling never known. Now, the next day
  Was our sea-fight; and what to this was sequent
  Thou know'st already.
  Horatio. So Guildenstern and Rosencrantz go to't.
  Hamlet. Why, man, they did make love to this employment! 3710
  They are not near my conscience; their defeat
  Does by their own insinuation grow.
  'Tis dangerous when the baser nature comes
  Between the pass and fell incensed points
  Of mighty opposites. 3715Horatio. Why, what a king is this!
  Hamlet. Does it not, thinks't thee, stand me now upon-
  He that hath kill'd my king, and whor'd my mother;
  Popp'd in between th' election and my hopes;
  Thrown out his angle for my proper life, 3720
  And with such coz'nage- is't not perfect conscience
  To quit him with this arm? And is't not to be damn'd
  To let this canker of our nature come
  In further evil?
  Horatio. It must be shortly known to him from England 3725
  What is the issue of the business there.
  Hamlet. It will be short; the interim is mine,
  And a man's life is no more than to say 'one.'
  But I am very sorry, good Horatio,
  That to Laertes I forgot myself, 3730
  For by the image of my cause I see
  The portraiture of his. I'll court his favours.
  But sure the bravery of his grief did put me
  Into a tow'ring passion.
  Horatio. Peace! Who comes here? 3735Enter young Osric, a courtier.
  
  Osric. Your lordship is right welcome back to Denmark.
  Hamlet. I humbly thank you, sir. [Aside to Horatio] Dost know this
  waterfly?
  Horatio. [aside to Hamlet] No, my good lord. 3740Hamlet. [aside to Horatio] Thy state is the more gracious; for 'tis a
  vice to know him. He hath much land, and fertile. Let a beast be
  lord of beasts, and his crib shall stand at the king's mess. 'Tis
  a chough; but, as I say, spacious in the possession of dirt.
  Osric. Sweet lord, if your lordship were at leisure, I should impart 3745
  a thing to you from his Majesty.
  Hamlet. I will receive it, sir, with all diligence of spirit. Put your
  bonnet to his right use. 'Tis for the head.
  Osric. I thank your lordship, it is very hot.
  Hamlet. No, believe me, 'tis very cold; the wind is northerly. 3750Osric. It is indifferent cold, my lord, indeed.
  Hamlet. But yet methinks it is very sultry and hot for my complexion.
  Osric. Exceedingly, my lord; it is very sultry, as 'twere- I cannot
  tell how. But, my lord, his Majesty bade me signify to you that
  he has laid a great wager on your head. Sir, this is the matter- 3755Hamlet. I beseech you remember.
  [Hamlet moves him to put on his hat.]
  
  Osric. Nay, good my lord; for mine ease, in good faith. Sir, here is
  newly come to court Laertes; believe me, an absolute gentleman,
  full of most excellent differences, of very soft society and 3760
  great showing. Indeed, to speak feelingly of him, he is the card
  or calendar of gentry; for you shall find in him the continent of
  what part a gentleman would see.
  Hamlet. Sir, his definement suffers no perdition in you; though, I
  know, to divide him inventorially would dozy th' arithmetic of 3765
  memory, and yet but yaw neither in respect of his quick sail.
  But, in the verity of extolment, I take him to be a soul of great
  article, and his infusion of such dearth and rareness as, to make
  true diction of him, his semblable is his mirror, and who else would trace him, his umbrage, nothing more.
  Osric. Your lordship speaks most infallibly of him. 3770Hamlet. The concernancy, sir? Why do we wrap the gentleman in our more
  rawer breath?
  Osric. Sir?
  Horatio. [aside to Hamlet] Is't not possible to understand in another
  tongue? You will do't, sir, really. 3775Hamlet. What imports the nomination of this gentleman?
  Osric. Of Laertes?
  Horatio. [aside] His purse is empty already. All's golden words are
  spent.
  Hamlet. Of him, sir. 3780Osric. I know you are not ignorant-
  Hamlet. I would you did, sir; yet, in faith, if you did, it would not
  much approve me. Well, sir?
  Osric. You are not ignorant of what excellence Laertes is-
  Hamlet. I dare not confess that, lest I should compare with him in 3785
  excellence; but to know a man well were to know himself.
  Osric. I mean, sir, for his weapon; but in the imputation laid on him
  by them, in his meed he's unfellowed.
  Hamlet. What's his weapon?
  Osric. Rapier and dagger. 3790Hamlet. That's two of his weapons- but well.
  Osric. The King, sir, hath wager'd with him six Barbary horses;
  against the which he has impon'd, as I take it, six French
  rapiers and poniards, with their assigns, as girdle, hangers, and
  so. Three of the carriages, in faith, are very dear to fancy, 3795
  very responsive to the hilts, most delicate carriages, and of
  very liberal conceit.
  Hamlet. What call you the carriages?
  Horatio. [aside to Hamlet] I knew you must be edified by the margent
  ere you had done. 3800Osric. The carriages, sir, are the hangers.
  Hamlet. The phrase would be more germane to the matter if we could
  carry cannon by our sides. I would it might be hangers till then.
  But on! Six Barbary horses against six French swords, their
  assigns, and three liberal-conceited carriages: that's the French 3805
  bet against the Danish. Why is this all impon'd, as you call it?
  Osric. The King, sir, hath laid that, in a dozen passes between
  yourself and him, he shall not exceed you three hits; he hath
  laid on twelve for nine, and it would come to immediate trial
  if your lordship would vouchsafe the answer. 3810Hamlet. How if I answer no?
  Osric. I mean, my lord, the opposition of your person in trial.
  Hamlet. Sir, I will walk here in the hall. If it please his Majesty,
  it is the breathing time of day with me. Let the foils be
  brought, the gentleman willing, and the King hold his purpose, 3815
  I will win for him if I can; if not, I will gain nothing but my
  shame and the odd hits.
  Osric. Shall I redeliver you e'en so?
  Hamlet. To this effect, sir, after what flourish your nature will.
  Osric. I commend my duty to your lordship. 3820Hamlet. Yours, yours. [Exit Osric.] He does well to commend it
  himself; there are no tongues else for's turn.
  Horatio. This lapwing runs away with the shell on his head.
  Hamlet. He did comply with his dug before he suck'd it. Thus has he,
  and many more of the same bevy that I know the drossy age dotes 3825
  on, only got the tune of the time and outward habit of encounter-
  a kind of yesty collection, which carries them through and
  through the most fann'd and winnowed opinions; and do but blow
  them to their trial-the bubbles are out,
  Enter a Lord.
  
  Lord. My lord, his Majesty commended him to you by young Osric, who
  brings back to him, that you attend him in the hall. He sends to
  know if your pleasure hold to play with Laertes, or that you will
  take longer time.
  Hamlet. I am constant to my purposes; they follow the King's pleasure. 3835
  If his fitness speaks, mine is ready; now or whensoever, provided
  I be so able as now.
  Lord. The King and Queen and all are coming down.
  Hamlet. In happy time.
  Lord. The Queen desires you to use some gentle entertainment to 3840
  Laertes before you fall to play.
  Hamlet. She well instructs me.
  [Exit Lord.]
  
  Horatio. You will lose this wager, my lord.
  Hamlet. I do not think so. Since he went into France I have been in 3845
  continual practice. I shall win at the odds. But thou wouldst not
  think how ill all's here about my heart. But it is no matter.
  Horatio. Nay, good my lord—
  Hamlet. It is but foolery; but it is such a kind of gaingiving as
  would perhaps trouble a woman. 3850Horatio. If your mind dislike anything, obey it. I will forestall their
  repair hither and say you are not fit.
  Hamlet. Not a whit, we defy augury; there's a special providence in
  the fall of a sparrow. If it be now, 'tis not to come; if it be
  not to come, it will be now; if it be not now, yet it will come: 3855
  the readiness is all. Since no man knows aught of what he leaves,
  what is't to leave betimes? Let be.
  Enter King, Queen, Laertes, Osric, and Lords, with other
  
  Attendants with foils and gauntlets.
  
  A table and flagons of wine on it.
  
  Claudius. Come, Hamlet, come, and take this hand from me.
  [The King puts Laertes' hand into Hamlet's.]
  
  Hamlet. Give me your pardon, sir. I have done you wrong;
  But pardon't, as you are a gentleman.
  This presence knows, 3865
  And you must needs have heard, how I am punish'd
  With sore distraction. What I have done
  That might your nature, honour, and exception
  Roughly awake, I here proclaim was madness.
  Was't Hamlet wrong'd Laertes? Never Hamlet. 3870
  If Hamlet from himself be taken away,
  And when he's not himself does wrong Laertes,
  Then Hamlet does it not, Hamlet denies it.
  Who does it, then? His madness. If't be so,
  Hamlet is of the faction that is wrong'd; 3875
  His madness is poor Hamlet's enemy.
  Sir, in this audience,
  Let my disclaiming from a purpos'd evil
  Free me so far in your most generous thoughts
  That I have shot my arrow o'er the house 3880
  And hurt my brother.
  Laertes. I am satisfied in nature,
  Whose motive in this case should stir me most
  To my revenge. But in my terms of honour
  I stand aloof, and will no reconcilement 3885
  Till by some elder masters of known honour
  I have a voice and precedent of peace
  To keep my name ungor'd. But till that time
  I do receive your offer'd love like love,
  And will not wrong it. 3890Hamlet. I embrace it freely,
  And will this brother's wager frankly play.
  Give us the foils. Come on.
  Laertes. Come, one for me.
  Hamlet. I'll be your foil, Laertes. In mine ignorance 3895
  Your skill shall, like a star i' th' darkest night,
  Stick fiery off indeed.
  Laertes. You mock me, sir.
  Hamlet. No, by this hand.
  Claudius. Give them the foils, young Osric. Cousin Hamlet, 3900
  You know the wager?
  Hamlet. Very well, my lord.
  Your Grace has laid the odds o' th' weaker side.
  Claudius. I do not fear it, I have seen you both;
  But since he is better'd, we have therefore odds. 3905Laertes. This is too heavy; let me see another.
  Hamlet. This likes me well. These foils have all a length?
  Prepare to play.
  
  Osric. Ay, my good lord.
  Claudius. Set me the stoups of wine upon that table. 3910
  If Hamlet give the first or second hit,
  Or quit in answer of the third exchange,
  Let all the battlements their ordnance fire;
  The King shall drink to Hamlet's better breath,
  And in the cup an union shall he throw 3915
  Richer than that which four successive kings
  In Denmark's crown have worn. Give me the cups;
  And let the kettle to the trumpet speak,
  The trumpet to the cannoneer without,
  The cannons to the heavens, the heaven to earth, 3920
  'Now the King drinks to Hamlet.' Come, begin.
  And you the judges, bear a wary eye.
  Hamlet. Come on, sir.
  Laertes. Come, my lord. They play.
  Hamlet. One. 3925Laertes. No.
  Hamlet. Judgment!
  Osric. A hit, a very palpable hit.
  Laertes. Well, again!
  Claudius. Stay, give me drink. Hamlet, this pearl is thine; 3930
  Here's to thy health.
  [Drum; trumpets sound; a piece goes off [within].]
  Give him the cup.
  Hamlet. I'll play this bout first; set it by awhile.
  Come. [They play.] Another hit. What say you? 3935Laertes. A touch, a touch; I do confess't.
  Claudius. Our son shall win.
  Gertrude. He's fat, and scant of breath.
  Here, Hamlet, take my napkin, rub thy brows.
  The Queen carouses to thy fortune, Hamlet. 3940Hamlet. Good madam!
  Claudius. Gertrude, do not drink.
  Gertrude. I will, my lord; I pray you pardon me. Drinks.
  Claudius. [aside] It is the poison'd cup; it is too late.
  Hamlet. I dare not drink yet, madam; by-and-by. 3945Gertrude. Come, let me wipe thy face.
  Laertes. My lord, I'll hit him now.
  Claudius. I do not think't.
  Laertes. [aside] And yet it is almost against my conscience.
  Hamlet. Come for the third, Laertes! You but dally. 3950
  Pray you pass with your best violence;
  I am afeard you make a wanton of me.
  Laertes. Say you so? Come on. Play.
  Osric. Nothing neither way.
  Laertes. Have at you now! 3955[Laertes wounds Hamlet; then] in scuffling, they change rapiers, [and Hamlet wounds Laertes].
  
  Claudius. Part them! They are incens'd.
  Hamlet. Nay come! again! The Queen falls.
  Osric. Look to the Queen there, ho!
  Horatio. They bleed on both sides. How is it, my lord? 3960Osric. How is't, Laertes?
  Laertes. Why, as a woodcock to mine own springe, Osric.I am justly kill'd with mine own treachery.
  Hamlet. How does the Queen?
  Claudius. She sounds to see them bleed.
  Gertrude. No, no! the drink, the drink! O my dear Hamlet! 3965
  The drink, the drink! I am poison'd. [Dies.]
  Hamlet. O villany! Ho! let the door be lock'd.
  Treachery! Seek it out.
  [Laertes falls.]
  
  Laertes. It is here, Hamlet. Hamlet, thou art slain; 3970
  No medicine in the world can do thee good.
  In thee there is not half an hour of life.
  The treacherous instrument is in thy hand,
  Unbated and envenom'd. The foul practice
  Hath turn'd itself on me. Lo, here I lie, 3975
  Never to rise again. Thy mother's poison'd.
  I can no more. The King, the King's to blame.
  Hamlet. The point envenom'd too?
  Then, venom, to thy work. Hurts the King.
  All. Treason! treason! 3980Claudius. O, yet defend me, friends! I am but hurt.
  Hamlet. Here, thou incestuous, murd'rous, damned Dane,
  Drink off this potion! Is thy union here?
  Follow my mother. King dies.
  Laertes. He is justly serv'd. 3985
  It is a poison temper'd by himself.
  Exchange forgiveness with me, noble Hamlet.
  Mine and my father's death come not upon thee,
  Nor thine on me! Dies.
  Hamlet. Heaven make thee free of it! I follow thee. 3990
  I am dead, Horatio. Wretched queen, adieu!
  You that look pale and tremble at this chance,
  That are but mutes or audience to this act,
  Had I but time (as this fell sergeant, Death,
  Is strict in his arrest) O, I could tell you- 3995
  But let it be. Horatio, I am dead;
  Thou liv'st; report me and my cause aright
  To the unsatisfied.
  Horatio. Never believe it.
  I am more an antique Roman than a Dane. 4000
  Here's yet some liquor left.
  Hamlet. As th'art a man,
  Give me the cup. Let go! By heaven, I'll ha't.
  O good Horatio, what a wounded name
  (Things standing thus unknown) shall live behind me! 4005
  If thou didst ever hold me in thy heart,
  Absent thee from felicity awhile,
  And in this harsh world draw thy breath in pain,
  To tell my story. [March afar off, and shot within.]
  What warlike noise is this? 4010Osric. Young Fortinbras, with conquest come from Poland,
  To the ambassadors of England gives
  This warlike volley.
  Hamlet. O, I die, Horatio!
  The potent poison quite o'ercrows my spirit. 4015
  I cannot live to hear the news from England,
  But I do prophesy th' election lights
  On Fortinbras. He has my dying voice.
  So tell him, with th' occurrents, more and less,
  Which have solicited- the rest is silence. Dies. 4020Horatio. Now cracks a noble heart. Good night, sweet prince,
  And flights of angels sing thee to thy rest!
  [March within.]
  Why does the drum come hither?
  Enter Fortinbras and English Ambassadors, with Drum, Colours, and Attendants. 4025Fortinbras. Where is this sight?
  Horatio. What is it you will see?
  If aught of woe or wonder, cease your search.
  Fortinbras. This quarry cries on havoc. O proud Death,
  What feast is toward in thine eternal cell 4030
  That thou so many princes at a shot
  So bloodily hast struck.
  Ambassador. The sight is dismal;
  And our affairs from England come too late.
  The ears are senseless that should give us hearing 4035
  To tell him his commandment is fulfill'd
  That Rosencrantz and Guildenstern are dead.
  Where should we have our thanks?
  Horatio. Not from his mouth,
  Had it th' ability of life to thank you. 4040
  He never gave commandment for their death.
  But since, so jump upon this bloody question,
  You from the Polack wars, and you from England,
  Are here arriv'd, give order that these bodies
  High on a stage be placed to the view; 4045
  And let me speak to the yet unknowing world
  How these things came about. So shall you hear
  Of carnal, bloody and unnatural acts;
  Of accidental judgments, casual slaughters;
  Of deaths put on by cunning and forc'd cause; 4050
  And, in this upshot, purposes mistook
  Fall'n on th' inventors' heads. All this can I
  Truly deliver.
  Fortinbras. Let us haste to hear it,
  And call the noblest to the audience. 4055
  For me, with sorrow I embrace my fortune.
  I have some rights of memory in this kingdom
  Which now, to claim my vantage doth invite me.
  Horatio. Of that I shall have also cause to speak,
  And from his mouth whose voice will draw on more. 4060
  But let this same be presently perform'd,
  Even while men's minds are wild, lest more mischance
  On plots and errors happen.
  Fortinbras. Let four captains
  Bear Hamlet like a soldier to the stage; 4065
  For he was likely, had he been put on,
  To have prov'd most royally; and for his passage
  The soldiers' music and the rites of war
  Speak loudly for him.
  Take up the bodies. Such a sight as this 4070
  Becomes the field but here shows much amiss.
  Go, bid the soldiers shoot.
  Exeunt marching; after the which a peal of ordnance are shot off.
  
  THE END
shǒuyè>> wénxué