Home>> Literature>>阿赫玛托娃
赠尼·布
Anna Akhmatova
那颗心再也不会回答我的呼唤,
 不管呼声中与欢乐还是悲戚。
 一切都结束了……我的歌声
 飞向没有你的茫茫黑夜。
 
(1953年)
清醒的时刻
Anna Akhmatova

让时间滚开,让空间滚开,
我透过白夜看清楚了万物:
你桌上水晶瓶中的水仙花,
雪茄冒起的蓝色的烟柱,
还有那面镜子,如同一眼清泉,
现在可以把你的影子映出。
让时间滚开,让空间滚开……
就连你也无法把我救助。

(1946年6月13日)

诗人之死
Anna Akhmatova

回声像鸟儿回答我。
——鲍·帕

1
人间的绝唱昨天哑然,
树林的交谈者将我们遗弃。
他化为生长麦穗的庄稼,
也许变成了他讴歌过的细雨。
世上所有的花儿全都绽开了,
迎来了他的死期,
可是一个简称大地的行星,
骤然变得无声无息。

2
缪斯像盲人俄底浦斯的女儿
把先知引向死亡,
有一棵菩提树发了疯,
在这服丧的五月里鲜花怒放,
花儿恰恰开在这扇窗前,
当年和我攀谈过的地方,
他说,他眼前是条鹏程万里的崎岖的路,
它的存在全靠上苍。

(1960)

这就是它,果实累累的秋季
Anna Akhmatova

这就是它,果实累累的秋季!
这么晚,才把它领到这里。
足足有十五个美妙的春天,
不许我从大地上爬起。
我那么近地将大地看个仔细,
贴在它身上,搂在怀里,
而它,偷偷地把神秘的力量
灌输给一个命定死亡的躯体。

(1962)

Home>> Literature>>阿赫玛托娃