Wild egrets fly a clear, water, flower hair orientin Bi Autumn.
Liu Lang this day do not angel, Tang Qi seats, tear drops, twelve distinctly late Qing Feng.
Liu Lang this day do not angel, Tang Qi seats, tear drops, twelve distinctly late Qing Feng.
Translated by Google
【Notes】 荭:一作葓
水荭:即荭草,红蓼之别称。一年生草本植物。茎高达三米,叶大,长卵形而尖,茎叶皆带红色,生密毛。夏季始花,色若粉红。果黑色,可入药。
前度刘郎:谓刘晨、阮肇入天台,逢仙女,既出,已隔七世之事。
《幽明录》载
汉明帝永平五年,剡县刘晨、阮肇共入天台山取谷皮,迷不得返。经十三日,粮食乏尽,饥馁殆死。遥望山上,有一桃树,大有子实;而绝岩邃涧,永无登路。攀援藤葛,乃得至上。各啖数枚,而饥止体充。复下山,持杯取水,欲盥漱。见芜菁叶从山腹流出,甚鲜新,复一杯流出,有胡麻饭掺,相谓曰:“此知去人径不远。”便共没水,逆流二三里,得度山,出一大溪,溪边有二女子,姿质妙绝,见二人持杯出,便笑曰:“刘阮二郎,捉向所失流杯来。”晨、肇既不识之,缘二女便呼其姓,如似有旧,乃相见忻喜。问:“来何晚邪?”因邀还家。其家铜瓦屋。南壁及东壁下各有一大床,皆施绛罗帐,帐角悬铃,金银交错,床头各有十侍婢,敕云:“刘阮二郎,经涉山岨,向虽得琼实,犹尚虚弊,可速作食。”食胡麻饭、山羊脯、牛肉,甚甘美。食毕行酒,有一群女来,各持五三桃子,笑而言:“贺汝婿来。”酒酣作乐,刘阮欣怖交并。至暮,令各就一帐宿,女往就之,言声清婉,令人忘忧。至十日后欲求还去,女云:“君已来是,宿福所牵,何复欲还邪?”遂停半年。气候草木是春时,百鸟啼鸣,更怀悲思,求归甚苦。女曰:“罪牵君,当可如何?”遂呼前来女子,有三四十人,集会奏乐,共送刘阮,指示还路。既出,亲旧零落,邑屋改异,无复相识。问讯得七世孙,传闻上世入山,迷不得归。至晋太元八年,忽复去,不知何所。
Wander according to water flowers red, partridge to fly around the mouth of Castle Peak.
Returned by the beginning of the pedestrian-year-old, thousands of miles, wrong Xiang Yi, up_set_ angel should have to.
Returned by the beginning of the pedestrian-year-old, thousands of miles, wrong Xiang Yi, up_set_ angel should have to.
Translated by Google