首頁>> 文學>>七言樂府
蜀道難
李白 Li Bai
蜀道难

蜀道难
蜀道难
蜀道难
  噫籲唏,危乎高哉!蜀道之難難於上青天!
  蠶叢及魚鳧,開國何茫然!
  爾來四萬八千歲,始與秦塞通人煙。
  西當太白有鳥道,可以橫絶峨眉巔。
  地崩山摧壯士死,然後天梯石棧方鈎連。
  上有六竜回日之高標,下有衝波逆折之回川。
  黃鶴之飛尚不得,猿猱欲度愁攀援。
  青泥何盤盤,百步九折縈岩巒。
  捫參歷井仰脅息,以手撫膺坐長嘆。
  問君西遊何時還?畏途巉岩不可攀!
  但見悲鳥號古木,雄飛雌從繞林間。
  又聞子規啼,夜月愁空山。
  蜀道之難難於上青天!使人聽此凋朱顔。
  連峰去天不盈尺,枯鬆倒挂倚絶壁。
  飛湍瀑流爭喧豗,砯崖轉石萬壑雷。
  其險也如此!
  嗟爾遠道之人,鬍為乎來哉?
  劍閣崢嶸而崔嵬。
  一夫當關,萬夫莫開。
  所守或匪親,化為狼與豺。
  朝避猛虎,夕避長蛇。
  磨牙吮血,殺人如麻。
  錦城雖雲樂,不如早還傢。
  蜀道之難難於上青天!側身西望常咨嗟!


  Oh, but it is high and very dangerous!
  Such travelling is harder than scaling the blue sky.
  ...Until two rulers of this region
  Pushed their way through in the misty ages,
  Forty-eight thousand years had passed
  With nobody arriving across the Qin border.
  And the Great White Mountain, westward, still has only a bird's path
  Up to the summit of Emei Peak –
  Which was broken once by an earthquake and there were brave men lost,
  Just finishing the stone rungs of their ladder toward heaven.
  ...High, as on a tall flag, six dragons drive the sun,
  While the river, far below, lashes its twisted course.
  Such height would be hard going for even a yellow crane,
  So pity the poor monkeys who have only paws to use.
  The Mountain of Green Clay is formed of many circles-
  Each hundred steps, we have to turn nine turns among its mound –
  Panting, we brush Orion and pass the Well Star,
  Then, holding our chests with our hands and sinking to the ground with a groan,
  We wonder if this westward trail will never have an end.
  The formidable path ahead grows darker, darker still,
  With nothing heard but the call of birds hemmed in by the ancient forest,
  Male birds smoothly wheeling, following the females;
  And there come to us the melancholy voices of the cuckoos
  Out on the empty mountain, under the lonely moon....
  Such travelling is harder than scaling the blue sky.
  Even to hear of it turns the cheek pale,
  With the highest crag barely a foot below heaven.
  Dry pines hang, head down, from the face of the cliffs,
  And a thousand plunging cataracts outroar one another
  And send through ten thousand valleys a thunder of spinning stones.
  With all this danger upon danger,
  Why do people come here who live at a safe distance?
  ...Though Dagger-Tower Pass be firm and grim,
  And while one man guards it
  Ten thousand cannot force it,
  What if he be not loyal,
  But a wolf toward his fellows?
  ...There are ravenous tigers to fear in the day
  And venomous reptiles in the night
  With their teeth and their fangs ready
  To cut people down like hemp.
  Though the City of Silk be delectable, I would rather turn home quickly.
  Such travelling is harder than scaling the blue sky....
  But I still face westward with a dreary moan.

【白話文】 唉呀呀,多麽危險多麽高峻偉岸!蜀道真太難攀簡直難於上青天。傳說中蠶叢和魚鳧建立了蜀國,開國的年代實在久遠無法詳談。自從那時至今約有四萬八千年,秦蜀被秦嶺所阻從不溝通往返。西邊太白山有飛鳥能過的小道。從那小路走可橫渡峨嵋山頂端。山崩地裂蜀國五壯士被壓死了,兩地纔有天梯棧道開始相通連。上有擋住太陽神六竜車的山巔,下有激浪排空紆回麯折的大川。善於高飛的黃鵠尚且無法飛過,即使猢猻要想翻過也愁於攀援。青泥嶺多麽麯折繞着山巒盤旋,百步之內縈繞岩巒轉九個彎彎。可以摸到參、井星叫人仰首屏息,用手撫胸驚恐不已坐下來長嘆。

好朋友呵請問你西遊何時回還?可怕的岩山道實在難以登攀!衹見那悲鳥在古樹上哀鳴啼叫;雄雌相隨飛翔在原始森林之間。月夜聽到的是杜鵑悲慘的啼聲,令人愁思綿綿呵這荒蕩的空山!蜀道難走呵簡直難於上青天,叫人聽到這些怎麽不臉色突變?山峰座座相連離天還不到一尺;枯鬆老枝倒挂倚貼在絶壁之間。漩渦飛轉瀑布飛瀉爭相喧鬧着;水石相擊轉動象萬壑鳴雷一般。那去處惡劣艱險到了這種地步;唉呀呀你這個遠方而來的客人,為了什麽要來到這個地方?

劍閣那地方崇峻巍峨高入雲端,衹要一人把守,千軍萬馬也難攻占。駐守的官員若不是皇傢的近親;難免要變為豺狼踞此為非造反。清晨你要提心吊膽地躲避猛虎;傍晚你要警覺防範長蛇的災難。豺狼虎豹磨牙吮血真叫人不安;毒蛇猛獸殺人如麻即令你膽寒。錦官城雖然說是個快樂的所在;如此險惡還不如早早地把傢還。蜀道太難走呵簡直難於上青天;側身西望令人不免感慨與長嘆!

【注釋】 1、蠶叢、魚鳧:都是傳說中古蜀國國王。古代的蜀國本與中原不通,至秦惠王滅蜀(公元前三一六),始與中原相通。
2、太白:山名,又名太乙山,秦嶺主峰,在今陝西周至、太白縣一帶。舊說因其鼕夏積雪,故名。太白山在當進京城長安之西,故云“西當太白”。
3、鳥道:極言山路險窄,僅能容鳥飛過。
4、地崩句:相傳秦惠王嫁五美女與蜀,蜀遣五個力士迎之,回到梓潼,見一大蛇入穴中,五人引其尾使出;結果山崩,五人皆被壓死,五女上山化為石。
5、六竜回日:相傳太陽神乘車,羲和駕六竜而駛之。此指高標阻住了六竜,衹得回車。
6、高標:立木為表記,其最高處叫標,也即這一帶高山的標志。
7、捫參句:意謂山高入天,竟至可以伸手摸到一路所見星辰。古以星宿分野,凡地上某一區域,都劃在星空某一分野之內,並以天象所示來占卜地上屬邑之吉兇。秦屬井宿分野,蜀屬參宿分裏。脅息:屏氣不敢呼吸。
8、子規:杜鵑鳥,蜀地最多。相傳蜀帝杜宇,號望帝,死後其魂化為子規,啼聲悲凄。
9、錦城:即錦官城,今四川成都市。
10、咨嗟:嘆息。

【賞析】 這首詩,大約是唐玄宗天寶初年,李白第一次到長安時寫的。《蜀道難》是他襲用樂府古題,展開豐富的想象,着力描繪了秦蜀道路上奇麗驚險的山川,並從中透露了對社會的某些憂慮與關切。
詩人大體按照由古及今,自秦入蜀的綫索,抓住各處山水特點來描寫,以展示蜀道之難。
從“噫籲”到“然後天梯石棧相鈎連”為一個段落。一開篇就極言蜀道之難,以感情強烈的詠嘆點出主題,為全詩奠定了雄放的基調。以下隨着感情的起伏和自然場景的變化,“蜀道之難,難於上青天”的詠嘆反復出現,象一首樂麯的主旋律一樣激蕩着讀者的心弦。
為什麽說蜀道的難行比上天還難呢?這是因為自古以來秦、蜀之間被高山峻嶺阻擋,由秦入蜀,太白峰首當其衝,衹有高飛的鳥兒能從低缺處飛過。太白峰在秦都鹹陽西南,是關中一帶的最高峰。民諺雲:“武公太白,去天三百。”詩人以誇張的筆墨寫出了歷史上不可逾越的險阻,並融匯了五丁開山的神話,點染了神奇色彩,猶如一部樂章的前奏,具有引人入勝的妙用。下面即着力刻畫蜀道的高危難行了。
從“上有六竜回日之高標”至“使人聽此凋朱顔”為又一段落。這一段極寫山勢的高危,山高寫得愈充分,愈可見路之難行。你看那突兀而立的高山,高標接天,擋住了太陽神的運行;山下則是衝波激浪、麯折迴旋的河川。詩人不但把誇張和神話融為一體,直寫山高,而且襯以“回川”之險。唯其水險,更見山勢的高危。詩人意猶未足,又藉黃鶴與猿猱來反襯。山高得連千裏翺翔的黃鶴也不得飛度,輕疾敏捷的猿猴也愁於攀援,不言而喻,人行走就難上加難了。以上用虛寫手法層層映襯,下面再具體描寫青泥嶺的難行。
青泥嶺,“懸崖萬仞,山多雲雨”(《元和郡縣志》),為唐代人蜀要道。詩人着重就其峰路的縈回和山勢的峻危來表現人行其上的艱難情狀和畏俱心理,捕捉了在嶺上麯折盤桓、手捫星辰、呼吸緊張、撫胸長嘆等細節動作加以摹寫,寥寥數語,便把行人艱難的步履、惶悚的神情,繪聲繪色地刻畫出來,睏危之狀如在目前。
至此蜀道的難行似乎寫到了極處。但詩人筆鋒一轉,藉“問君”引出旅愁,以憂切低昂的旋律,把讀者帶進一個古木荒涼、鳥聲悲凄的境界。杜鵑鳥空𠔌傳響,充滿哀愁,使人聞聲失色,更覺蜀道之難。詩人藉景抒情,用“悲鳥號古木”、“子規啼夜月”等感情色彩濃厚的自然景觀,渲染了旅愁和蜀道上空寂蒼涼的環境氣氛,有力地烘托了蜀道之難。
然而,逶迤千裏的蜀道,還有更為奇險的風光。自“連峰去天不盈尺”至全篇結束,主要從山川之險來揭示蜀道之難,着力渲染驚險的氣氛。如果說“連峰去天不盈尺”是誇飾山峰之高,“枯鬆倒挂倚絶壁”則是襯托絶壁之險。
詩人先托出山勢的高險,然後由靜而動,寫出水石激蕩、山𠔌轟鳴的驚險場景。好象一串電影鏡頭:開始是山巒起伏、連峰接天的遠景畫面;接着平緩地推成枯鬆倒挂絶壁的特寫;而後,跟蹤而來的是一組快鏡頭,飛湍、瀑流、懸崖、轉石,配合着萬壑雷鳴的音響,飛快地從眼前閃過,驚險萬狀,目不暇接,從而造成一種勢若排山倒海的強烈藝術效果,使蜀道之難的描寫,簡直達到了登峰造極的地步。如果說上面山勢的高危已使人望而生畏,那此處山川的險要更令人驚心動魄了。
風光變幻,險象叢生。在十分驚險的氣氛中,最後寫到蜀中要塞劍閣,在大劍山和小劍山之間有一條三十裏長的棧道,群峰如劍,連山聳立,削壁中斷如門,形成天然要塞。因其地勢險要,易守難攻,歷史上在此割據稱王者不乏其人。詩人從劍閣的險要引出對政治形勢的描寫。他化用西晉張載《劍閣銘》中“形勝之地,匪親勿居”的語句,勸人引為鑒戒,警惕戰亂的發生,並聯繫當時的社會背景,揭露了蜀中豺狼的“磨牙吮血,殺人如麻”,從而表達了對國事的憂慮與關切。唐天寶初年,太平景象的背後正潛伏着危機,後來發生的安史之亂,證明詩人的憂慮是有現實意義的。
李白以變化莫測的筆法,淋漓盡致地刻畫了蜀道之難,藝術地展現了古老蜀道逶迤、崢嶸、高峻、崎嶇的面貌,描繪出一幅色彩絢麗的山水畫捲。詩中那些動人的景象宛如歷歷在目。
李白之所以描繪得如此動人,還在於融貫其間的浪漫主義激情。詩人寄情山水,放浪形骸。他對自然景物不是冷漠的觀賞,而是熱情地贊嘆,藉以抒發自己的理想感受。那飛流驚湍、奇峰險壑,賦予了詩人的情感氣質,因而纔呈現出飛動的靈魂和瑰偉的姿態。詩人善於把想象、誇張和神話傳說融為一體進行寫景抒情。言山之高峻,則曰“上有六竜回日之高標”;狀道之險阻,則曰“地崩山摧壯士死,然後天梯石棧相鈎連”……詩人“馳走風雲,鞭撻海嶽”(陸時雍《詩鏡總論》評李白七古語),從蠶叢開國說到五丁開山,由六竜回日寫到子規夜啼,天馬行空般地馳騁想象,創造出博大浩渺的藝術境界,充滿了浪漫主義色彩。透過奇麗峭拔的山川景物,仿佛可以看到詩人那“落筆搖五嶽、笑傲凌滄洲”的高大形象。
唐以前的《蜀道難》作品,簡短單薄。李白對東府古題有所創新和發展,用了大量散文化詩句,字數從三言、四言、五言、七言,直到十一言,參差錯落,長短不齊,形成極為奔放的語言風格。詩的用韻,也突破了梁陳時代舊作一韻到底的程式。後面描寫蜀中險要環境,一連三換韻腳,極盡變化之能事。所以殷璠編《河嶽英靈集》稱此詩“奇之又奇,自騷人以還,鮮有此體調”。
關於本篇,前人有種種寓意之說,斷定是專為某人某事而作的。明人鬍震亨、顧炎武認為,李白“自為蜀詠”,“別無寓意”。今人有謂此詩表面寫蜀道艱險,實則寫仕途坎坷,反映了詩人在長期漫遊中屢逢躓礙的生活經歷和懷才不遇的憤懣,迄無定論。
(閻昭典)

將進酒
李白 Li Bai
将进酒

将进酒
  君不見黃河之水天上來,奔流到海不復回。
  君不見高堂明鏡悲白發,朝如青絲暮成雪。
  人生得意須盡歡,莫使金樽空對月。
  天生我材必有用,千金散盡還復來。
  烹羊宰牛且為樂,會須一飲三百杯。
  岑夫子,丹丘生,將進酒,君莫停。
  與君歌一麯,請君為我側耳聽。
  鐘鼓饌玉不足貴,但願長醉不願醒。
  古來聖賢皆寂寞,惟有飲者留其名。
  陳王昔時宴平樂,鬥酒十千恣歡謔。
  主人何為言少錢,徑須沽取對君酌。
  五花馬,千金裘,呼兒將出換美酒,與爾同銷萬古愁。


  See how the Yellow River's waters move out of heaven.
  Entering the ocean, never to return.
  See how lovely locks in bright mirrors in high chambers,
  Though silken-black at morning, have changed by night to snow.
  ...Oh, let a man of spirit venture where he pleases
  And never tip his golden cup empty toward the moon!
  Since heaven gave the talent, let it be employed!
  Spin a thousand pieces of silver, all of them come back!
  Cook a sheep, kill a cow, whet the appetite,
  And make me, of three hundred bowls, one long drink!
  ...To the old master, Cen,
  And the young scholar, Danqiu,
  Bring in the wine!
  Let your cups never rest!
  Let me sing you a song!
  Let your ears attend!
  What are bell and drum, rare dishes and treasure?
  Let me be forever drunk and never come to reason!
  Sober men of olden days and sages are forgotten,
  And only the great drinkers are famous for all time.
  ...Prince Chen paid at a banquet in the Palace of Perfection
  Ten thousand coins for a cask of wine, with many a laugh and quip.
  Why say, my host, that your money is gone?
  Go and buy wine and we'll drink it together!
  My flower-dappled horse,
  My furs worth a thousand,
  Hand them to the boy to exchange for good wine,
  And we'll drown away the woes of ten thousand generations!
  
  
  French version:
  Chanson à boire
  Seigneur, ne voyez-vous donc point les eaux du fleuve Jaune?
  Elles descendent du ciel et coulent vers la mer sans jamais revenir.
  Seigneur, ne regardez-vous donc point dans les miroirs qui ornent votre noble demeure,
  Et ne gémissez-vous pas en apercevant vos cheveux blancs?
  
  Ils étaient ce matin comme les fils de soie noire,
  Et, ce soir, les voilà déjà mêlés de neige.
  L'homme qui sait comprendre la vie doit se réjouir chaque fois qu'il le peut,
  En ayant soin que jamais sa tasse ne reste vide en face de la lune.
  
  Le ciel ne m'a rien donné sans vouloir que j'en fasse usage;
  Mille pièces d'or que l'on disperse pourront de nouveau se réunir.
  Que l'on cuise donc un mouton, que l'on découpe un b?uf, et qu'on soit en joie;
  Il faut qu'ensemble aujourd'hui, nous buvions d'une seule fois trois cents tasses.
  
  Les clochettes et les tambours, la recherche dans les mets ne sont point choses nécessaires,
  Ne désirons qu'une longue ivresse, mais si longue qu'on n'en puisse sortir.
  Les savants et les sages de l'Antiquité n'ont eu que le silence et l'oubli pour partage;
  Il n'est vraiment que les buveurs dont le nom passe à la postérité.

【白話文】 你難道沒有看見,洶涌奔騰的黃河之水,有如從天上傾瀉而來?
它滾滾東去,奔嚮東海,永遠不會回還。
你難道沒有看見,在高堂上面對明鏡,深沉悲嘆那一頭白發?
早晨還是滿頭青絲,傍晚卻變得如雪一般。
因此,人生在世每逢得意之時,理應盡情歡樂,
切莫讓金杯空對皎潔的明月。
既然老天造就了我這棟梁之材,就一定會有用武之地,
即使散盡了千兩黃金,也會重新得到。
烹羊宰牛姑且盡情享樂,
今日相逢,我們真要幹杯三百。
岑夫子,丹丘生,
請快喝不要停,
我為你唱一首歌,
請你們側耳為我細細聽。
在鐘鼓齊鳴中享受豐美食物的豪華生活並不值得珍貴,
但願永遠沉醉不願清醒。
自古以來那些聖賢無不感到孤獨寂寞,
唯有寄情美酒的人才能留下美名。
陳王曹植過去曾在平樂觀大擺酒宴,
即使一鬥酒價值十千也在所不惜,恣意暢飲。
主人啊,你為什麽說錢已經不多,
快快去買酒來讓我們一起喝個夠。
牽來名貴的五花馬,取出價錢昂貴的千金裘,
統統用來換美酒,
讓我們共同來消融這無窮無盡的萬古長愁!

【注釋】 1、將:請。
2、會須:正應當。
3、岑夫子:岑勳。丹丘生,元丹丘。李集中提到元丹丘的有多處。他也是一個學道談玄的人,李白稱之為“逸人”,並有“吾將(與)元夫子,異姓為天倫”(《潁陽別元丹丘之淮陽》)及“故交深情,出處無間”(《題嵩山逸人元丹丘山居並序》)之語,可見李白和他的友好。
4、鐘鼓饌玉:泛指豪門貴族的奢華生活。鐘鼓:富貴人傢宴會時用的樂器。饌玉:梁戴嵩《煌煌京洛行》:“揮金留客坐,饌玉待鐘鳴。”饌:吃喝。
5、陳王:三國魏曹植,曾被封為陳王。
6、平樂:平樂觀。

【賞析】 《將進酒》,一作《惜空酒樽》,原是漢樂府短簫鐃歌的麯調,題目意繹即“勸酒歌”。《宋書》:漢鼓吹鐃歌十八麯,有《將進酒》麯。《樂府詩集》:《將進酒》古詞雲:將進酒,乘大白。大略以飲酒放歌為言。宋何承天《將進酒》篇曰:將進酒,慶三朝。備繁體,薦佳餚。則言朝會進酒,且以濡首荒志為戒。若梁昭明太子云,洛陽輕薄子,但敘遊樂飲酒而已。唐代李白沿用樂府古體寫的《將進酒》,影響最大。繼李白之後李賀也是同題詩歌。
置酒會友,乃人生快事,又恰值「懷才不遇」之際,於是乎對酒詩情,揮灑個淋漓盡致。詩人的情感與文思在這一刻如同狂風暴雨勢不可擋;又如江河入海一瀉千裏。
時光流逝,如江河入海一去無回;人生苦短,看朝暮間青絲白雪;生命的渺小似乎是個無法輓救的悲劇,能夠解憂的惟有金樽美酒。這便是李白式的悲哀:悲而能壯,哀而不傷,極憤慨而又極豪放。表是在感嘆人生易老,裏則在感嘆懷才不遇。理想的破滅是黑暗的社會造成的,詩人無力改變,於是把衝天的激憤之情化做豪放的行樂之舉,發泄不滿,排遣憂愁,反抗現實。
全篇大起大落,詩情忽翕忽張,由悲轉喜、轉狂放、轉激憤、再轉狂放,最後歸結於「萬古愁」,回應篇首,如大河奔流,縱橫捭闔,力能扛鼎。全詩五音繁會,句式長短參差,氣象不凡。此篇如鬼斧神工,足以驚天地、泣鬼神,是詩仙李白的巔峰之作。

[鑒賞]
李白詠酒的詩篇極能表現他的個性,這類詩固然數長安放還以後所作思想內容更為深沉,藝術表現更為成熟。《將進酒》即其代表作。
《將進酒》原是漢樂府短簫鐃歌的麯調,題目意繹即“勸酒歌”,故古詞有“將進酒,乘大白”雲。作者這首“填之以申己意”(蕭士贇《分類補註李太白詩》)的名篇,約作於天寶十一載(752),他當時與友人岑勳在嵩山另一好友元丹丘的潁陽山居為客,三人嘗登高飲宴(《酬岑勳見尋就元丹丘對酒相待以詩見招》:“不以千裏遙,命駕來相招。中逢元丹丘,登嶺宴碧霄。對酒忽思我,長嘯臨清飆。”)。人生快事莫若置酒會友,作者又正值“抱用世之才而不遇合”(蕭士贇)之際,於是滿腔不合時宜藉酒興詩情,來了一次淋漓盡致的發抒。
詩篇發端就是兩組排比長句,如挾天風海雨嚮讀者迎面撲來。“君不見黃河之水天上來,奔流到海不復回”,潁陽去黃河不遠,登高縱目,故藉以起興。黃河源遠流長,落差極大,如從天而降,一瀉千裏,東走大海。如此壯浪景象,定非肉眼可以窮極,作者是想落天外,“自道所得”,語帶誇張。上句寫大河之來,勢不可擋;下句寫大河之去,勢不可回。一漲一消,形成舒捲往復的詠嘆味,是短促的單句(如“黃河落天走東海”)所沒有的。緊接着,“君不見高堂明鏡悲白發,朝如青絲暮成雪”,恰似一波未平、一波又起。如果說前二句為空間範疇的誇張,這二句則是時間範疇的誇張。悲嘆人生短促,而不直言自傷老大,卻說“高堂明鏡悲白發”,一種搔首顧影、徒呼奈何的情態宛如畫出。將人生由青春至衰老的全過程說成“朝”“暮”間事,把本來短暫的說得更短暫,與前兩句把本來壯浪的說得更壯浪,是“反嚮”的誇張。於是,開篇的這組排比長句既有比意──以河水一去不返喻人生易逝,又有反襯作用──以黃河的偉大永恆形出生命的渺小脆弱。這個開端可謂悲感已極,卻不墮纖弱,可說是巨人式的感傷,具有驚心動魄的藝術力量,同時也是由長句排比開篇的氣勢感造成的。這種開篇的手法作者常用,他如“棄我去者,咋日之日不可留;亂我心者,今日之日多煩憂”(《宣城謝朓樓餞別校書叔雲》),瀋德潛說:“此種格調,太白從心化出”,可見其頗具創造性。此詩兩作“君不見”的呼告(一般樂府詩衹於篇首或篇末偶一用之),又使詩句感情色彩大大增強。詩有所謂大開大闔者,此可謂大開。
“夫天地者,萬物之逆旅也;光陰者,百代之過客也”(《春夜宴從弟桃李園序》),悲感雖然不免,但悲觀卻非李白性分之所近。在他看來,衹要“人生得意”便無所遺憾,當縱情歡樂。五六兩句便是一個逆轉,由“悲”而翻作“歡”“樂”。從此直到“杯莫停”,詩情漸趨狂放。“人生達命豈暇愁,且飲美酒登高樓”(《梁園吟》),行樂不可無酒,這就入題。但句中未直寫杯中之物,而用“金樽”“對月”的形象語言出之,不特生動,更將飲酒詩意化了;未直寫應該痛飲狂歡,而以“莫使”“空”的雙重否定句式代替直陳,語氣更為強調。“人生得意須盡歡”,這似乎是宣揚及時行樂的思想,然而衹不過是現象而已。詩人“得意”過沒有?“鳳凰初下紫泥詔,謁帝稱觴登禦筵”(《玉壺吟》)──似乎得意過;然而那不過是一場幻影,“彈劍作歌奏苦聲,曳裾王門不稱情”──又似乎並沒有得意,有的是失望與憤慨。但就此消沉麽?否。詩人於是用樂觀好強的口吻肯定人生,肯定自我:“天生我材必有用”,這是一個令人擊節贊嘆的句子。“有用”而“必”,一何自信!簡直象是人的價值宣言,而這個人──“我”──是須大寫的。於此,從貌似消極的現象中露出了深藏其內的一種懷才不遇而又渴望用世的積極的本質內容來。正是“長風破浪會有時”,為什麽不為這樣的未來痛飲高歌呢!破費又算得了什麽──“千金散盡還復來!”這又是一個高度自信的驚人之句,能驅使金錢而不為金錢所使,真足令一切凡夫俗子們咋舌。詩如其人,想詩人“曩者遊維揚,不逾一年,散金三十餘萬”(《上安州裴長史書》),是何等豪舉。故此句深藴在骨子裏的豪情,絶非裝腔作勢者可得其萬一。與此氣派相當,作者描繪了一場盛筵,那决不是“菜要一碟乎,兩碟乎?酒要一壺乎,兩壺乎?”而是整頭整頭地“烹羊宰牛”,不喝上“三百杯”决不甘休。多痛快的筵宴,又是多麽豪壯的詩句!
至此,狂放之情趨於高潮,詩的旋律加快。詩人那眼花耳熱的醉態躍然紙上,恍然使人如聞其高聲勸酒:“岑夫了,丹丘生,將進酒,杯莫停!”幾個短句忽然加入,不但使詩歌節奏富於變化,而且寫來逼肖席上聲口。既是生逢知己,又是酒逢對手,不但“忘形到爾汝”,詩人甚而忘卻是在寫詩,筆下之詩似乎還原為生活,他還要“與君歌一麯,請君為我傾耳聽”。以下八句就是詩中之歌了。這着想奇之又奇,純係神來之筆。
“鐘鼓饌玉”意即富貴生活(富貴人傢吃飯時鳴鐘列鼎,食物精美如玉),可詩人以為“不足貴”,並放言“但願長醉不復醒”。詩情至此,便分明由狂放轉而為憤激。這裏不僅是酒後吐狂言,而且是酒後吐真言了。以“我”天生有用之才,本當位至卿相,飛黃騰達,然而“大道如青天,我獨不得出”(《行路難》)。說富貴“不足貴”,乃出於憤慨。以下“古來聖賢皆寂寞”二句亦屬憤語。詩人曾喟嘆“自言管葛竟誰許”,所以說古人“寂寞”,也表現出自己“寂寞”。因此纔願長醉不醒了。這裏,詩人已是用古人酒杯,澆自己塊壘了。說到“唯有飲者留其名”,便舉出“陳王”曹植作代表。並化用其《名都篇》“歸來宴平樂,美酒鬥十千”之句。古來酒徒歷歷,何以偏舉“陳王”?這與李白一嚮自命不凡分不開,他心目中樹為榜樣的是謝安之類高級人物,而這類人物中,“陳王”與酒聯繫較多。這樣寫便有氣派,與前文極度自信的口吻一貫。再者,“陳王”曹植於丕、叡兩朝備受猜忌,有志難展,亦激起詩人的同情。一提“古來聖賢”,二提“陳王”曹植,滿紙不平之氣。此詩開始似衹涉人生感慨,而不染政治色彩,其實全篇飽含一種深廣的憂憤和對自我的信念。詩情所以悲而不傷,悲而能壯,即根源於此。
剛露一點深衷,又回到說酒了,而且看起來酒興更高。以下詩情再入狂放,而且愈來愈狂。“主人何為言少錢”,既照應“千金散盡”句,又故作跌宕,引出最後一番豪言壯語:即便千金散盡,也當不惜將出名貴寶物──“五花馬”(毛色作五花紋的良馬)、“千金裘”來換取美酒,圖個一醉方休。這結尾之妙,不僅在於“呼兒”“與爾”,口氣甚大;而且具有一種作者一時可能覺察不到的將賓作主的任誕情態。須知詩人不過是被友招飲的客人,此刻他卻高踞一席,氣使頤指,提議典裘當馬,幾令人不知誰是“主人”。浪漫色彩極濃。快人快語,非不拘形跡的豪邁知交斷不能出此。詩情至此狂放至極,令人嗟嘆詠歌,直欲“手之舞之,足之蹈之”。情猶未已,詩已告終,突然又迸出一句“與爾同銷萬古愁”,與開篇之“悲”關合,而“萬古愁”的含義更其深沉。這“白雲從空,隨風變滅”的結尾,顯見詩人奔涌跌宕的感情激流。通觀全篇,真是大起大落,非如椽巨筆不辦。
《將進酒》篇幅不算長,卻五音繁會,氣象不凡。它筆酣墨飽,情極悲憤而作狂放,語極豪縱而又沉着。詩篇具有震動古今的氣勢與力量,這誠然與誇張手法不無關係,比如詩中屢用巨額數目字(“千金”、“三百杯”、“鬥酒十千”、“千金裘”、“萬古愁”等等)表現豪邁詩情,同時,又不給人空洞浮誇感,其根源就在於它那充實深厚的內在感情,那潛在酒話底下如波濤洶涌的鬱怒情緒。此外,全篇大起大落,詩情忽翕忽張,由悲轉樂、轉狂放、轉憤激、再轉狂放、最後結穴於“萬古愁”,回應篇首,如大河奔流,有氣勢,亦有麯折,縱橫捭闔,力能扛鼎。其歌中有歌的包孕寫法,又有鬼斧神工、“絶去筆墨畦徑”之妙,既非刻能學,又非率爾可到。通篇以七言為主,而以三、五十言句“破”之,極參差錯綜之致;詩句以散行為主,又以短小的對仗語點染(如“岑夫子,丹丘生”,“五花馬,千金裘”),節奏疾徐盡變,奔放而不流易。《唐詩別裁》謂“讀李詩者於雄快之中,得其深遠宕逸之神,纔是謫仙人面目”,此篇足以當之。
(周嘯天)

“夫天地者,萬物之逆旅也;光陰者,百代之過客也”(《春夜宴從弟桃李園序》),悲感雖然不免,但悲觀卻非李白性分之所近。在他看來,衹要“人生得意”便無所遺憾,當縱情歡樂。五六兩句便是一個逆轉,由“悲”而翻作“歡”“樂”。從此直到“杯莫停”,詩情漸趨狂放。“人生達命豈暇愁,且飲美酒登高樓”(《梁園吟》),行樂不可無酒,這就入題。但句中未直寫杯中之物,而用“金樽”“對月”的形象語言出之,不特生動,更將飲酒詩意化了;未直寫應該痛飲狂歡,而以 “莫使”“空”的雙重否定句式代替直陳,語氣更為強調。“人生得意須盡歡”,這似乎是宣揚及時行樂的思想,然而衹不過是現象而已。詩人“得意”過沒有? “鳳凰初下紫泥詔,謁帝稱觴登禦筵”(《玉壺吟》)──似乎得意過;然而那不過是一場幻影,“彈劍作歌奏苦聲,曳裾王門不稱情”──又似乎並沒有得意,有的是失望與憤慨。但就此消沉麽?否。詩人於是用樂觀好強的口吻肯定人生,肯定自我:“天生我材必有用”,這是一個令人擊節贊嘆的句子。“有用”而“必”,一何自信!簡直象是人的價值宣言,而這個人──“我”──是須大寫的。於此,從貌似消極的現象中露出了深藏其內的一種懷才不遇而又渴望用世的積極的本質內容來。正是“長風破浪會有時”,為什麽不為這樣的未來痛飲高歌呢!破費又算得了什麽──“千金散盡還復來!”這又是一個高度自信的驚人之句,能驅使金錢而不為金錢所使,真足令一切凡夫俗子們咋舌。詩如其人,想詩人“曩者遊維揚,不逾一年,散金三十餘萬”(《上安州裴長史書》),是何等豪舉。故此句深藴在骨子裏的豪情,絶非裝腔作勢者可得其萬一。與此氣派相當,作者描繪了一場盛筵,那决不是“菜要一碟乎,兩碟乎?酒要一壺乎,兩壺乎?”而是整頭整頭地“烹羊宰牛”,不喝上“三百杯”决不甘休。多痛快的筵宴,又是多麽豪壯的詩句!

行路難之一
李白 Li Bai
行路难之一

行路难之一
行路难之一
  金樽清酒鬥十千,玉盤珍羞直萬錢。
  停杯投箸不能食,拔劍四顧心茫然。
  欲渡黃河冰塞川,將登太行雪滿山。
  閑來垂釣碧溪上,忽復乘舟夢日邊。
  行路難,行路難,多歧路,今安在?
  長風破浪會有時,直挂雲帆濟滄海。


  Pure wine costs, for the golden cup, ten thousand coppers a flagon,
  And a jade plate of dainty food calls for a million coins.
  I fling aside my food-sticks and cup, I cannot eat nor drink....
  I pull out my dagger, I peer four ways in vain.
  I would cross the Yellow River, but ice chokes the ferry;
  I would climb the Taihang Mountains, but the sky is blind with snow....
  I would sit and poise a fishing-pole, lazy by a brook –
  But I suddenly dream of riding a boat, sailing for the sun....
  Journeying is hard,
  Journeying is hard.
  There are many turnings –
  Which am I to follow?....
  I will mount a long wind some day and break the heavy waves
  And set my cloudy sail straight and bridge the deep, deep sea.

【白話文】 金杯裏裝的名酒,每鬥要價十千;
玉盤中盛的精美餚菜,收費萬錢。
胸中鬱悶呵,我停杯投箸吃不下;拔劍環顧四周,我心裏委實茫然。
想渡黃河,冰雪堵塞了這條大川;要登太行,莽莽的風雪早已封山。
象呂尚垂釣磻溪,閑待東山再起;又象伊尹做夢,他乘船經過日邊。
世上行路呵多麽艱難,多麽艱難;眼前歧路這麽多,我該嚮北嚮南?
相信總有一天,能乘長風破萬裏浪;高高挂起雲帆,在滄海中勇往直前!

又一:
金杯盛着昂貴的美酒,玉盤裝滿價值萬錢的佳餚,
但是我停杯扔筷不想飲,拔出寶劍環顧四周,心裏一片茫然。
想渡黃河,冰雪卻凍封了河川;要登太行,但風雪堆滿了山,把山給封住了。
當年呂尚閑居,曾在碧溪垂釣;伊尹受聘前,夢裏乘舟路過太陽邊。
行路難啊,行路難!岔路何其多,我的路在何處?
總會有一天,我能乘長風破巨浪,高高挂起雲帆,在滄海中勇往直前!

【注釋】 1.《行路難》:樂府"雜麯歌辭"調名,內容多寫世路艱難和離別悲傷之意,多以"君不見"開頭。今存最早的《行路難》是鮑照的十八首。前人認為李白的《行路難》"似全學鮑照"。第一首乃取意於鮑照《行路難》"對案不能食"一首。
2.樽:古代盛酒的器具。鬥十千:形容酒價昂貴。珍羞:珍貴的萊餚。羞通"饈"。直通"值"。
3.鮑照《行路難》:"對案不能食,拔劍擊柱長嘆息。"
4.閑來兩句:傳說呂尚(姜太公)末遇周文王時,曾一度垂釣於磻溪(今陝西寶雞市東南)。乘舟夢日邊:相傳伊尹在受商湯聘請的前夕,夢見自己乘船經過日月之旁。呂尚和伊尹都曾輔佐帝王建立不朽功業,李白藉此表明對自己的政治前途仍存極大的希望。
5.長風破浪:據《宋書·宗愨傳》載:宗愨少年時,叔父宗炳問他的志嚮,他說:"願乘長風破萬裏浪。"濟:渡過。

逐句理解:
(1)詩的前四句寫朋友出於對李白的深厚友情,出於對這樣一位天才被棄置的惋惜,不惜金錢,設下盛宴為之餞行。“嗜酒見天真”的李白,要是在平時,因為這美酒佳餚,再加上朋友的一片盛情,肯定是會“一飲三百杯”的。然而,這一次他端起酒杯,卻又把酒杯推開了;拿起筷子,卻又把筷子撂下了。他離開座席,拔下寶劍,舉目四顧,心緒茫然。停、投、拔、顧四個連續的動作,形象地顯示了內心的苦悶抑鬱,感情的激蕩變化。
(2)接着兩句緊承“心茫然”,正面寫“行路難”。詩人用“冰塞川”、“雪滿山”象徵人生道路上的艱難險阻,具有比興的意味想到這兩位歷史人物的經歷,又給詩人增加了信心。李白本是個積極用世的人,他才高志大,很想象管仲、張良、諸葛亮等歷史上傑出人物一樣,幹一番宏大的事業,可是受詔入京後,皇帝卻沒有重用,而且受到權臣的讒毀排擠,被“賜金放還”,變相攆出了長安,這不正像遇到冰塞黃河,雪擁太行嗎?但是李白並不是那種軟弱性格的人,從“拔劍四顧”開始,就表示不甘消沉,而要繼續追求。“閑來垂釣碧溪上,忽復乘舟夢日邊。”詩人在心境茫然之中,忽然想到兩位開始在政治上並不順利,而最後終於大有作為的人物:一位是呂尚,九十歲在磻溪釣魚,得遇文王;一位是伊尹,在受湯聘前曾夢見自己乘舟繞日月而過。“垂釣碧溪”“乘舟夢日”的典故,表達自己有朝一日能像古人一樣,為統治者信任重用,建立一番偉業的信心。
(3)這四句節奏短促,反復感嘆過去自己那坎坷不平的人生道路,表現出進退失據而又不甘自棄,繼續探索尋求出路的復雜心理。
(4)最後兩句詩人唱出了充滿信心與展望的強音。

【賞析】 《行路難》古代樂府《雜麯歌辭》。722年詩人應昭入京,供奉翰林,試圖施展自己的經國濟世的宏願,但他很快感到受到排擠,找不到政治出路,在或去或留之時,寫下這首詩。
“行路難”多寫世道艱難,表達離情別意。李白《行路難》共三首,蘅塘退士輯選其一。詩以 “行路難”比喻世道險阻,抒寫了詩人在政治道路上遭遇艱難時,産生的不可抑製的激憤情緒;但他並未因此而放棄遠大的政治理想,仍盼着總有一天會施展自己的抱負,表現了他對人生前途樂觀豪邁的氣概,充滿了積極浪漫主義的情調。 詩開頭寫“金樽美酒”、“玉盤珍饈”,給人一個歡樂的宴會場面。接着寫“停杯投箸”、 “拔劍四顧”,又嚮讀者展現了作者感情波濤的衝擊。中間四句,既感嘆 “冰塞川”、“雪滿山”、又恍然神遊千載之上,看到了呂尚、伊尹忽然得到重用。“行路難”四個短句,又表現了進退兩難和繼續追求的心理。最後兩句,寫自己理想總有一天能夠實現。 全詩在高度傍徨與大量感嘆之後,以“長風破浪會有時”忽開異境,並且堅信美好前景,終會到來,因而“直挂雲帆濟滄海”,激流勇進。藴意波瀾起伏,跌宕多姿。

[鑒賞]
這是李白所寫的三首《行路難》的第一首。這組詩從內容看,應該是寫在天寶三載(744)李白離開長安的時候。   
詩的前四句寫朋友出於對李白的深厚友情,出於對這樣一位天才被棄置的惋惜,不惜金錢,設下盛宴為之餞行。“嗜酒見天真”的李白,要是在平時,因為這美酒佳餚,再加上朋友的一片盛情,肯定是會“一飲三百杯”的。然而,這一次他端起酒杯,卻又把酒杯推開了;拿起筷子,卻又把筷子撂下了。他離開座席,拔下寶劍,舉目四顧,心緒茫然。停、投、拔、顧四個連續的動作,形象地顯示了內心的苦悶抑鬱,感情的激蕩變化。   接着兩句緊承“心茫然”,正面寫“行路難”。詩人用“冰塞川”、“雪滿山”象徵人生道路上的艱難險阻,具有比興的意味。一個懷有偉大政治抱負的人物,在受詔入京、有幸接近皇帝的時候,皇帝卻不能任用,被“賜金還山”,變相攆出了長安,這不正象遇到冰塞黃河、雪擁太行嗎!但是,李白並不是那種軟弱的性格,從“拔劍四顧”開始,就表示着不甘消沉,而要繼續追求。“閑來垂釣碧溪上,忽復乘舟夢日邊。”詩人在心境茫然之中,忽然想到兩位開始在政治上並不順利,而最後終於大有作為的人物:一位是呂尚,九十歲在磻溪釣魚,得遇文王;一位是伊尹,在受湯聘前曾夢見自己乘舟繞日月而過。想到這兩位歷史人物的經歷,又給詩人增加了信心。
“行路難,行路難,多歧路,今安在?”呂尚、伊尹的遇合,固然增加了對未來的信心,但當他的思路回到眼前現實中來的時候,又再一次感到人生道路的艱難。離筵上瞻望前程,衹覺前路崎嶇,歧途甚多,要走的路,究竟在哪裏呢?這是感情在尖銳復雜的矛盾中再一次迴旋。但是倔強而又自信的李白,决不願在離筵上表現自己的氣餒。他那種積極用世的強烈要求,終於使他再次擺脫了歧路彷徨的苦悶,唱出了充滿信心與展望的強音:“乘風破浪會有時,直挂雲帆濟滄海!”他相信儘管前路障礙重重,但仍將會有一天要象劉宋時宗愨所說的那樣,乘長風破萬裏浪,挂上雲帆,橫渡滄海,到達理想的彼岸。
《行路難三首》作於天寶三載(744)初離朝廷之時。李白此時心情復雜:失意、憤懣、迷惘睏惑、憤世疾俗、自負、自信等種種情感交織在一起,感慨萬千。在詩裏,他以行路艱難比喻世路的艱難,抒發了不平之感和繼續追求理想的願望。《唐宋詩醇》:"冰塞雪滿,道路之難甚矣。而日邊有夢,破浪濟海,尚未决志於去也。後有二篇,則畏其難而决去矣。此篇被放之初,述懷如此,真寫得'難'字意出。"應時《李詩緯》捲一:"太白縱作失意之聲,亦必氣概軒昂。若杜子則不然。"
這是李白所寫的三首《行路難》的第一首。這組詩從內容看,應該是寫在天寶三載(744)李白離開長安的時候。“行路難”是樂府《雜麯歌辭》舊題。是李白遭受讒毀初離長安南下時寫的一組詩。詩中寫世路艱難,充滿着政治上遭遇挫折後的抑鬱不平之感。
李白畢竟是盛唐的大詩人,他悲而不傷,那積極用世的強烈要求終於使他擺脫了歧路彷徨的苦悶。他相信儘管前路障礙重重,但仍將會有一天,乘長風破萬裏浪,挂上雲帆,橫渡滄海,到達理想的彼岸。
詩人用“長風破浪”比喻其宏偉抱負,接以“會有時”,肯定這一抱負有施展的時候。其堅定的信念,不屈的精神,表現得何等豪邁、直爽!
“直挂雲帆濟滄海”由乘長風破萬裏浪推演而來,創造出一個雄渾闊大的意象,融入了詩人“輔弼天下”,大濟蒼生的宏偉藍圖。
“行路難,行路難,多歧路,今安在?”呂尚、伊尹的遇合,固然增加了對未來的信心,但當他的思路回到眼前現實中來的時候,又再一次感到人生道路的艱難。離筵上瞻望前程,衹覺前路崎嶇,歧途甚多,要走的路,究竟在哪裏呢?這是感情在尖銳復雜的矛盾中再一次迴旋。但是倔強而又自信的李白,决不願在離筵上表現自己的氣餒。他那種積極用世的強烈要求,終於使他再次擺脫了歧路彷徨的苦悶,唱出了充滿信心與展望的強音:“乘風破浪會有時,直挂雲帆濟滄海!”他相信儘管前路障礙重重,但仍將會有一天要象劉宋時宗愨所說的那樣,乘長風破萬裏浪,挂上雲帆,橫渡滄海,到達理想的彼岸。
這首詩一共十四句,八十二個字,在七言歌行中衹能算是短篇,但它跳蕩縱橫,具有長篇的氣勢格局。其重要的原因之一,就在於它百步九折地揭示了詩人感情的激蕩起伏、復雜變化。詩的一開頭,“金樽美酒”,“玉盤珍羞”,讓人感覺似乎是一個歡樂的宴會,但緊接着“停杯投箸”、“拔劍四顧”兩個細節,就顯示了感情波濤的強烈衝擊。中間四句,剛剛慨嘆“冰塞川”、“雪滿山”,又恍然神遊千載之上,仿佛看到了呂尚、伊尹由微賤而忽然得到君主重用。詩人心理上的失望與希望、抑鬱與追求,急遽變化交替。“行路難,行路難,多歧路,今安在?”四句節奏短促、跳躍,完全是急切不安狀態下的內心獨白,逼肖地傳達出進退失據而又要繼續探索追求的復雜心理。結尾二句,經過前面的反復迴旋以後,境界頓開,唱出了高昂樂觀的調子,相信自己的理想抱負總有實現的一天。通過這樣層層迭迭的感情起伏變化,既充分顯示了黑暗污濁的政治現實對詩人的宏大理想抱負的阻遏,反映了由此而引起的詩人內心的強烈苦悶、憤鬱和不平,同時又突出表現了詩人的倔強、自信和他對理想的執着追求,展示了詩人力圖從苦悶中掙脫出來的強大精神力量。
這首詩在題材、表現手法上都受到鮑照《擬行路難》的影響,但卻青出於藍而勝於藍。兩人的詩,都在一定程度上反映了封建統治者對人才的壓抑,而由於時代和詩人精神氣質方面的原因,李詩卻揭示得更加深刻強烈,同時還表現了一種積極的追求、樂觀的自信和頑強地堅持理想的品格。因而,和鮑作相比,李詩的思想境界就顯得更高。
(餘恕誠)

[名句賞析]
“長風破浪會有時,直挂雲帆濟滄海”
儘管前路障礙重重,但詩人相信自己總會有一天高挂雲帆,乘風破浪,橫渡滄海,到達理想的彼岸,這是一種積極的追求,樂觀的自信。
現在常用這兩句詩表達自己有宏大的理想包袱和實現理想抱負的堅定的信念。
本詩特點:
a敘事開篇,化用南朝宋詩人鮑照《擬行路難》第六首開頭“對案不能食,拔劍擊柱長嘆息”,用誇張的筆法,寫“金樽清酒”,“玉盤珍饈” 的宴飲,詩人卻停杯,投箸,拔劍不能飲,心茫然。其情感又有別於《擬行路難》。
b聯想而過渡,詩人想“渡黃河,登太行”,但是“冰塞川,雪滿山”, 這是象徵人生道路的艱難,寓含一種無限的悲憤。現實之路雖然坎坷,但夢還在,理想還在。詩人聯想到呂尚未遇文王時,曾在渭水的磻溪垂釣;伊尹受湯聘前,曾夢見乘舟經過日月旁邊,呂尚伊尹最後他們實現了自己的願望。這兩個典故表達詩人要像他們那樣有為於當世。
c直接抒情,詩人一嚮所抱的“輔弼天下”的願望,一直無法實現,因此悲嘆“行路難!行路難!多歧路,今安在?” 詩的結尾,用典表達要像宗愨那樣,乘長風,破萬裏浪,施展自己的政治抱負。在沉鬱中振起,相信自己必然會有施展才能的時候。
各個詞語說明的意義:
金樽、玉盤——極言飲食器具之精美。
清酒、珍饈——極言酒餚之珍奇。
鬥十千、直萬錢——極言酒、菜之珍貴。
停杯、不食、拔劍、茫然——作者憂鬱悲憤。
冰塞黃河、雪滿太行——應題“行路難”
長風破浪、雲帆濟海——作者非常樂觀自信。
詩中藉用歷史故事的作用:
藉用呂尚垂釣的碧溪,伊尹夢舟日邊的典故,夢想着自己有朝一日能象古人一樣,為統治者信任重用,建立一番偉大的功業。當他的思緒再次回到現實中來的時候,仍然感到了生活的艱難。瞻望未來,衹覺前路崎嶇,歧路甚多,要走的路,究竟在哪裏呢?
問題一:是什麽原因使得詩人面對“金撙清酒”“玉盤珍饈”不能食?
李白就要走了,出於對他的一片深情厚誼,朋友們設下盛宴為他送行。但是他端起酒杯卻又推開了,拿起筷子卻又放下了,他離開宴席,舉目四顧,茫然不知所為。因濃重的憂鬱和深沉的悲憤,使詩人酒不能咽 ,饈不能食。因姦佞之閉塞賢路,使詩人悲憤、憂鬱。
問題二:詩歌的最後一句表達感情怎樣的志嚮?
哪怕面前的道路,險峻而多歧,詩人卻相信終有一天將長風萬裏浪,渡過大海,直達理想彼岸。突出表現了他準備衝破一切阻力,去施展自己抱負的豪邁氣概和樂觀精神。這是他唱出的最強音。
問題三:本詩如何體現李白浪漫主義詩風的?
1) 巧用歷史故事
2) 誇張的描寫,形象的比喻
3) 跳躍式的結構,全詩共十四句,八十二個字,在七言歌行中衹能算是短篇,但它跳蕩縱橫,具有長篇的氣勢格局。其重要原因之一,就在於他百步九折地揭示了詩人感情的激蕩起伏、復雜變化。

兵車行
杜甫 Du Fu
兵车行

兵车行
  車轔轔,馬蕭蕭,行人弓箭各在腰。
  耶娘妻子走相送,塵埃不見鹹陽橋。
  牽衣頓足攔道哭,哭聲直上幹雲霄!
  道旁過者問行人,行人但雲點行頻。
  或從十五北防河,便至四十西營田。
  去時裏正與裹頭,歸來頭白還戍邊!
  邊亭流血成海水,武皇開邊意未已。
  君不聞,漢傢山東二百州,千村萬落生荊杞!
  縱有健婦把鋤犁,禾生隴畝無東西。
  況復秦兵耐苦戰,被驅不異犬與雞。
  長者雖有問,役夫敢申恨?
  且如今年鼕,未休關西卒。
  縣官急索租,租稅從何出?
  信知生男惡,反是生女好。
  生女猶得嫁比鄰,生男埋沒隨百草!
  君不見,青海頭,古來白骨無人收。
  新鬼煩冤舊鬼哭,天陰雨濕聲啾啾!


  The war-chariots rattle,
  The war-horses whinny.
  Each man of you has a bow and a quiver at his belt.
  Father, mother, son, wife, stare at you going,
  Till dust shall have buried the bridge beyond Changan.
  They run with you, crying, they tug at your sleeves,
  And the sound of their sorrow goes up to the clouds;
  And every time a bystander asks you a question,
  You can only say to him that you have to go.
  ...We remember others at fifteen sent north to guard the river
  And at forty sent west to cultivate the campfarms.
  The mayor wound their turbans for them when they started out.
  With their turbaned hair white now, they are still at the border,
  At the border where the blood of men spills like the sea –
  And still the heart of Emperor Wu is beating for war.
  ...Do you know that, east of China's mountains, in two hundred districts
  And in thousands of villages, nothing grows but weeds,
  And though strong women have bent to the ploughing,
  East and west the furrows all are broken down?
  ...Men of China are able to face the stiffest battle,
  But their officers drive them like chickens and dogs.
  Whatever is asked of them,
  Dare they complain?
  For example, this winter
  Held west of the gate,
  Challenged for taxes,
  How could they pay?
  ...We have learned that to have a son is bad luck-
  It is very much better to have a daughter
  Who can marry and live in the house of a neighbour,
  While under the sod we bury our boys.
  ...Go to the Blue Sea, look along the shore
  At all the old white bones forsaken –
  New ghosts are wailing there now with the old,
  Loudest in the dark sky of a stormy day.

【白話文】 車輛隆隆響,戰馬蕭蕭鳴,出徵士兵弓箭各自佩在腰。
爺娘妻子兒女奔跑來相送,塵埃飛揚不見鹹陽橋。
攔在路上牽着士兵衣服頓腳哭,哭聲直上天空衝雲霄。
路旁經過的人問出徵士兵怎麽樣,出徵士兵衹是說按名册徵兵很頻繁。
有的人十五歲到黃河以北去戍守,有的人四十歲到西部邊疆去種田。
去時裏長給有的壯丁裹頭巾,他們回時已經白頭還要去守邊。
邊疆無數士兵流血形成了海水,武皇開拓邊疆的念頭還沒停止。
您沒聽說漢傢華山以東兩百州,百千村落長滿了草木。
即使有健壯的婦女手拿鋤犁耕種,田土裏的莊稼也長得沒有東西行列。
況且秦地的士兵又能夠苦戰,被驅使去作戰與雞狗沒有分別。
儘管長輩有疑問,服役的人們怎敢伸訴怨恨?
就象今年鼕天,還沒有停止徵調函𠔌關以西的士兵。
縣官緊急地催逼百姓交租稅,租稅從哪裏出?
如果確實知道生男孩是壞事情,反而不如生女孩好。
生下女孩還能夠嫁給近鄰,生下男孩死於沙場埋沒在荒草間。
您沒有看見,青海的邊上,自古以來戰死士兵的白骨沒人掩埋。
新鬼煩惱地怨恨舊鬼哭泣,天陰雨濕時衆鬼啾啾地喊叫。

【注釋】 1.行:本是樂府歌麯中的一種體裁。但《兵車行》是杜甫自創的新題。
2.轔轔:車輪聲。蕭蕭:馬鳴聲。行人:指被徵出發的士兵。
3.走:奔跑。鹹陽橋:在鹹陽西南,橫跨渭水的一座大橋。
4.幹:衝。
5.過者:過路的人,這裏是杜甫自稱。點行:當時徵兵用語,即按名册點名徵召出徵。"但雲"以下,全是行人的答話。
6.或:不定指代詞,有的、有的人。防河:當時常與吐蕃發生戰爭,曾徵召隴右、關中、朔方諸軍集結河西一帶防禦。因其地在長安以北,所以說"北防河"。西營田:古時實行屯田製,軍隊無戰事即種田,有戰事即作戰。"西營田"也是防備吐蕃的。
7.裏正:唐製,每百戶設一裏正,負責管理戶口。檢查民事、催促賦役等。右時以皂羅(黑綢)三尺裹頭,曰頭巾。新兵因為年紀小,所以需要裏正給他裹頭。
8.武皇:漢武帝劉徹。唐詩中常有以漢指唐的委婉避諱方式。這裏藉武皇代指唐玄宗。因為二者都有窮兵黷武之舉。開邊:用武力開拓邊疆。
9.漢傢:代指唐。荊杞:荊棘與杞柳,都是野生灌木。
10.秦兵:指關中一帶的士兵。耐苦戰--能頑強苦戰。這句說關中的士兵能頑強苦戰,像雞狗一樣被趕上戰場賣命。
11.長者:即上文的"道旁過者",即杜甫。徵人敬稱他為"長者"。"役夫敢伸恨":徵人自言不敢訴說心中的冤屈憤恨。這是反詰語氣,表現士卒敢怒而不敢言的情態。
12.關西:當時指函𠔌關以西的地方。這兩句說,因為對吐蕃的戰爭還未結束,所以關西的士兵都未能罷遣還傢。
13.比鄰:近鄰。
14.青海頭:即青海邊。這裏是自漢代以來,漢族經常與西北少數民族發生戰爭的地方。唐初也曾在這一帶與突厥、吐蕃發生大規模的戰爭。
15.啾啾:象聲詞,表示一種嗚咽之聲。

【賞析】 題解:這首詩是諷世傷時之作,也是杜詩中的名篇,為歷代所推崇。詩旨在諷刺唐玄宗窮兵黷武給人民帶來莫大的災難,充滿非戰色彩。 詩的開頭七句為第一段,寫軍人傢屬送別兒子、丈夫出徵的悲慘情景,描繪了一幅震人心弦的送別圖。“道旁”十四句為第二段,通過設問,役人直訴從軍後婦女代耕,農村蕭條零落的境況。“長者” 十四句為第三段,寫徵夫久不得息,連年徵兵,百姓唯恐生男和青海戰場屍骨遍野,令人不寒而的情況。全詩把唐王朝窮兵黷武的罪惡,揭露得盡致淋漓。 詩寓情於敘事之中,在敘述中張翕變化有序,前後呼應,嚴謹縝密。詩的字數雜言互見,韻腳平仄互換,聲調抑揚頓挫,情意低昂起伏。既井井有條,又麯折多變,真可謂 “新樂府”詩的典範。
這是一首反對唐玄宗窮兵黷武的政治諷刺詩,可能作於天寶十載(751)。天寶以後,唐王朝對我國邊疆少數民族的徵戰越來越頻繁,戰爭的性質,已由天寶以前的製止侵擾,安定邊疆,轉化為殘酷徵伐。連年徵戰,給邊疆民族和中原人民都帶來深重的災難。
《資治通鑒》216載:"天寶十載四月,劍南節度使鮮於仲通討南詔蠻,大敗於滬南。時仲通將兵八萬,……軍大敗,士卒死者六萬人,仲通僅以身免。楊國忠掩其敗狀,仍敘其戰功。……製大募兩京及河南北兵以擊南詔。人聞雲南多瘴癧,未戰,士卒死者十八九,莫肯應募。楊國忠遣御史分道捕人,連枷送詣軍所。……於是行者愁怨,父母妻子送之,所在哭聲振野?"
這首詩大概就是為此事而作的(瀋德潛認為此詩乃"為明皇用兵吐番而作"(《唐詩別裁》),不確)。全詩分為兩大段:首段敘事,寫送別的慘狀。"問行人"以下為第二段,由徵夫訴苦,是記言。詩人深刻地揭露了李唐王朝窮兵黷武給人民造成的深重災難,表達了對人民不幸的真摯而深厚的同情。這是杜甫第一首為人民的苦難而寫作的詩歌。
這是一首七言歌行,詩中多處使用了民歌的"頂真"手法,誦讀起來,纍纍如貫珠,音調和諧動聽。另外,還運用了對話方式和一些口語,使讀者有身臨現場的真切感。《唐宋詩醇》雲:"此體創自老杜,諷刺時事而托為徵夫問答之詞。言之者無罪,聞之者足以為戒,《小雅》遺音也。篇首寫得行色匆匆,筆勢洶涌,如風潮驟至,不可逼視。以下出點行之頻,出開邊之非,然後正說時事,末以慘語結之。詞意沉鬱,音節悲壯,此天地商聲,不可強為也。"

[鑒賞]
天寶以後,唐王朝對西北、西南少數民族的戰爭越來越頻繁。這連年不斷的大規模戰爭,不僅給邊疆少數民族帶來沉重災難,也給廣大中原地區人民帶來同樣的不幸。

  據《資治通鑒》捲二百一十六載:“天寶十載四月,劍南節度使鮮於仲通討南詔蠻,大敗於瀘南。時仲通將兵八萬,……軍大敗,士卒死者六萬人,仲通僅以身免。楊國忠掩其敗狀,仍敘其戰功。……製大募兩京及河南北兵以擊南詔。人聞雲南多瘴癘,未戰,士卒死者什八九,莫肯應募。楊國忠遣御史分道捕人,連枷送詣軍所。……於是行者愁怨,父母妻子送之,所在哭聲振野。”這段歷史記載,可當作這首詩的說明來讀。而這首詩則藝術地再現了這一社會現實。

  “行”是樂府歌麯的一種體裁。杜甫的《兵車行》沒有沿用古題,而是緣事而發,即事名篇,自創新題,運用樂府民歌的形式,深刻地反映了人民的苦難生活。

  詩歌從驀然而起的客觀描述開始,以重墨鋪染的雄渾筆法,如風至潮來,在讀者眼前突兀展現出一幅震人心弦的巨幅送別圖:兵車隆隆,戰馬嘶鳴,一隊隊被抓來的窮苦百姓,換上了戎裝,佩上了弓箭,在官吏的押送下,正開往前綫。徵夫的爺娘妻子亂紛紛地在隊伍中尋找、呼喊自己的親人,扯着親人的衣衫,捶胸頓足,邊叮嚀邊呼號。車馬揚起的灰塵,遮天蔽日,連鹹陽西北橫跨渭水的大橋都被遮沒了。千萬人的哭聲匯成震天的巨響在雲際回蕩。“耶娘妻子走相送”,一個家庭支柱、主要勞動力被抓走了,剩下來的盡是些老弱婦幼,對一個家庭來說不啻是一個塌天大禍,怎麽不扶老攜幼,奔走相送呢?一個普通“走”字,寄寓了詩人多麽濃厚的感情色彩!親人被突然抓兵,又急促押送出徵,眷屬們追奔呼號,去作那一剎那的生死離別,是何等倉促,何等悲憤!“牽衣頓足攔道哭”,一句之中連續四個動作,又把送行者那種眷戀、悲愴、憤恨、絶望的動作神態,表現得細膩入微。詩人筆下,灰塵彌漫,車馬人流,令人目眩;哭聲遍野,直衝雲天,震耳欲聾!這樣的描寫,給讀者以聽覺視覺上的強烈感受,集中展現了成千上萬家庭妻離子散的悲劇,令人觸目驚心!

  接着,從“道旁過者問行人”開始,詩人通過設問的方法,讓當事者,即被徵發的士卒作了直接傾訴。

  “道旁過者”即過路人,也就是杜甫自己。上面的凄慘場面,是詩人親眼所見;下面的悲切言辭,又是詩人親耳所聞。這就增強了詩的真實感。“點行頻”,意思是頻繁地徵兵,是全篇的“詩眼”。它一針見血地點出了造成百姓妻離子散,萬民無辜犧牲,全國田畝荒蕪的根源。接着以一個十五歲出徵,四十歲還在戍邊的“行人”作例,具體陳述“點行頻”,以示情況的真實可靠。“邊庭流血成海水,武皇開邊意未已。”“武皇”,是以漢喻唐,實指唐玄宗。杜甫如此大膽地把矛頭直接指嚮了最高統治者,這是從心底迸發出來的激烈抗議,充分表達了詩人怒不可遏的悲憤之情。

  詩人寫到這裏,筆鋒陡轉,開拓出另一個驚心動魄的境界。詩人用“君不聞”三字領起,以談話的口氣提醒讀者,把視綫從流血成海的邊庭轉移到廣阔的內地。詩中的“漢傢”,也是影射唐朝。華山以東的原田沃野千村萬落,變得人煙蕭條,田園荒廢,荊棘橫生,滿目凋殘。詩人馳騁想象,從眼前的聞見,聯想到全國的景象,從一點推及到普遍,兩相輝映,不僅擴大了詩的表現容量,也加深了詩的表現深度。

  從“長者雖有問”起,詩人又推進一層。“長者”,是徵夫對詩人的尊稱。“役夫”是士卒自稱。“縣官”指唐王朝。“長者”二句透露出統治者加給他們的精神桎梏,但是壓是壓不住的,下句就終究引發出訴苦之詞。敢怒而不敢言,而後又終於說出來,這樣一闔一開,把徵夫的苦衷和恐懼心理,表現得極為細膩逼真。這幾句寫的是眼前時事。因為“未休關西卒”,大量的壯丁纔被徵發。而“未休關西卒”的原因,正是由於“武皇開邊意未已”所造成。“租稅從何出?”又與前面的“千村萬落生荊杞”相呼應。這樣前後照應,層層推進,對社會現實的揭示越來越深刻。這裏忽然連用了幾個短促的五言句,不僅表達了戍卒們沉痛哀怨的心情,也表現出那種傾吐苦衷的急切情態。這樣通過當事人的口述,又從抓兵、逼租兩個方面,揭露了統治者的窮兵黷武加給人民的雙重災難。

  詩人接着感慨道:如今是生男不如生女好,女孩子還能嫁給近鄰,男孩子衹能喪命沙場。這是發自肺腑的血淚控訴。重男輕女,是封建社會制度下普遍存在的社會心理。但是由於連年戰爭,男子的大量死亡,在這一殘酷的社會條件下,人們卻一反常態,改變了這一社會心理。這個改變,反映出人們心靈上受到多麽嚴重的摧殘啊!最後,詩人用哀痛的筆調,描述了長期以來存在的悲慘現實:青海邊的古戰場上,平沙茫茫,白骨露野,陰風慘慘,鬼哭凄凄。寂冷陰森的情景,令人不寒而慄。這裏,凄涼低沉的色調和開頭那種人聲鼎沸的氣氛,悲慘哀怨的鬼泣和開頭那種驚天動地的人哭,形成了強烈的對照。這些都是“開邊未已”所導致的惡果。至此,詩人那飽滿酣暢的激情得到了充分的發揮,唐王朝窮兵黷武的罪惡也揭露得淋漓盡致。

  《兵車行》是杜詩名篇,為歷代推崇。它揭露了唐玄宗長期以來的窮兵黷武,連年徵戰,給人民造成了巨大的災難,具有深刻的思想內容。在藝術上也很突出。首先是寓情於敘事之中。這篇敘事詩,無論是前一段的描寫敘述,還是後一段的代人敘言,詩人激切奔越、濃郁深沉的思想感情,都自然地融匯在全詩的始終,詩人那種焦慮不安、憂心如焚的形象也仿佛展現在讀者面前。其次在敘述次序上參差錯落前後呼應,舒得開,收得起,變化開闔,井然有序。第一段的人哭馬嘶、塵煙滾滾的喧囂氣氛,給第二段的傾訴苦衷作了渲染鋪墊;而第二段的長篇敘言,則進一步深化了第一段場面描寫的思想內容,前後輝映,互相補充。同時,情節的發展與句型、音韻的變換緊密結合,隨着敘述,句型、韻腳不斷變化,三、五、七言,錯雜運用,加強了詩歌的表現力。如開頭兩個三字句,急促短迫,扣人心弦。後來在大段的七字句中,忽然穿插上八個五字句,表現“行人”那種壓抑不住的憤怒哀怨的激情,格外傳神。用韻上,全詩八個韻,四平四仄,平仄相間,抑揚起伏,聲情並茂。再次,是在敘述中運用過渡句和習用詞語,如在大段代人敘言中,穿插“道旁過者問行人,行人但雲點行頻。”“長者雖有問,役夫敢申恨?”和“君不見”、“君不聞”等語,不僅避免了冗長平板,還不斷提示,驚醒讀者,造成了回腸蕩氣的藝術效果。詩人還采用了民歌的接字法,如“牽衣頓足攔道哭,哭聲直上幹雲霄”。“道旁過者問行人,行人但雲點行頻”等,這樣蟬聯而下,纍纍如貫珠,朗讀起來,鏗鏘和諧,優美動聽。最後,采用了通俗口語,如“耶娘妻子”、“牽衣頓足攔道哭”、“被驅不異犬與雞”等,清新自然,明白如話,是杜詩中運用口語非常突出的一篇。前人評及此,曾這樣說:“語雜歌謠,最易感人,愈淺愈切。”這些民歌手法的運用,給詩增添了明快而親切的感染力。

  (鄭慶篤)

古從軍行
李頎 Li Qi
古从军行

古从军行
  白日登山望烽火,黃昏飲馬傍交河。
  行人刁鬥風沙暗,公主琵琶幽怨多。
  野營萬裏無城郭,雨雪紛紛連大漠。
  鬍雁哀鳴夜夜飛,鬍兒眼淚雙雙落。
  聞道玉門猶被遮,應將性命逐輕車。
  年年戰骨埋荒處,空見蒲桃入漢傢。


  Through the bright day up the mountain, we scan the sky for a war-torch;
  At yellow dusk we water our horses in the boundaryriver;
  And when the throb of watch-drums hangs in the sandy wind,
  We hear the guitar of the Chinese Princess telling her endless woe....
  Three thousand miles without a town, nothing but camps,
  Till the heavy sky joins the wide desert in snow.
  With their plaintive calls, barbarian wildgeese fly from night to night,
  
  And children of the Tartars have many tears to shed;
  But we hear that the Jade Pass is still under siege,
  And soon we stake our lives upon our light warchariots.
  Each year we bury in the desert bones unnumbered,
  Yet we only watch for grape-vines coming into China.

【白話文】 白日在山岡上望見烽火,黃昏到交河邊飲戰馬。
風沙昏暗,傳來陣陣刁鬥聲,
猶如漢朝公主幽怨的琵琶之聲。
歇宿野營行軍萬裏不見城郭,廣漠荒寒雨雪霏霏。
鬍雁失群哀鳴,夜夜飛繞;鬍兒悲從中來,雙淚紛流。
聽說那玉門關尚未罷兵,
也衹好隨着將軍去拚性命。
年年有多少戰士埋骨荒野,換來的不過是葡萄種子
栽進了漢傢宮苑。

[又一]
白天士卒們登山觀察報警的烽火;黃昏為了飲馬他們又靠近了交河。
行人在風沙昏暗中聽到刁鬥凄厲;或聽到烏孫公主琵琶聲幽怨更多。
野營萬裏廣漠荒涼得看不見城郭;大雪霏霏迷漫了遼闊無邊的沙漠。
鬍地的大雁哀鳴着夜夜驚飛不停;鬍人的士兵痛哭着個個淚流滂沱。
聽說玉門關的交通還被關閉阻斷;大傢衹得豁出命追隨將軍去拼搏。
年年徵戰不知多少屍骨埋於荒野;徒然見到的是西域葡萄移植漢傢。

【注釋】 刁鬥:古代軍中煮飯和打更用的銅鍋。
“聞道”句:引用漢武帝不許攻西域不利的漢將李廣返回玉門關的典故。
逐:追隨。
輕車:漢有輕車將軍,這裏泛指將領。
公主琵琶:漢武帝以公主嫁西域烏孫王國,命製琵琶,使其作樂,以解鄉思。
交河:在今新疆吐魯番縣西北。泛指塞外河流。

【賞析】 “從軍行”是樂府古題。此詩寫當代之事,由於怕觸犯忌諱,所以題目加上一個“古”字。它對當代帝王的好大喜功,窮兵黷武,視人民生命如草芥的行徑,加以諷刺,悲多於壯。

  詩開首先寫緊張的從軍生活。白天爬上山去觀望四方有無舉烽火的邊警;黃昏時候又到交河邊上讓馬飲水(交河在今新疆吐魯番西面,這裏藉指邊疆上的河流)。三、四句的“刁鬥”,是古代軍中銅製炊具,容量一鬥。白天用以煮飯,晚上敲擊代替更柝。“公主琵琶”是指漢朝公主遠嫁烏孫國時所彈的琵琶麯調,當然,這不會是歡樂之聲,而衹是哀怨之調。一、二句寫“白日”、“黃昏”的情況,那麽夜晚又如何呢?三、四句接着描繪:風沙彌漫,一片漆黑,衹聽得見軍營中巡夜的打更聲和那如泣如訴的幽怨的琵琶聲。景象是多麽肅穆而凄涼!“行人”,是指出徵將士,這樣就與下一句的公主出塞之聲,引起共鳴了。

  接着,詩人又着意渲染邊陲的環境。軍營所在,四顧荒野,無城郭可依,“萬裏”極言其遼闊;雨雪紛紛,以至與大漠相連,其凄冷酷寒的情狀亦可想見。以上六句,寫盡了從軍生活的艱苦。接下來,似乎應該正面點出“行人”的哀怨之感了。可是詩人卻別具機杼,背面傅粉,寫出了“鬍雁哀鳴夜夜飛,鬍兒眼淚雙雙落”兩句。鬍雁鬍兒都是土生土長的,尚且哀啼落淚,何況遠戍到此的“行人”呢?兩個“鬍”字,有意重複,“夜夜”、“雙雙”又有意用疊字,有着烘雲托月的藝術力量。

  面對這樣惡劣的環境,誰不想班師復員呢?可是辦不到。“聞道玉門猶被遮”一句,筆一折,似當頭一棒,打斷了“行人”思歸之念。據《史記·大宛傳》記載,漢武帝太初元年,漢軍攻大宛,攻戰不利,請求罷兵。漢武帝聞之大怒,派人遮斷玉門關,下令:“軍有敢入者輒斬之。”這裏暗刺當朝皇帝一意孤行,窮兵黷武。隨後,詩人又壓一句,罷兵不能,“應將性命逐輕車”,衹有跟着本部的將領“輕車將軍“去與敵軍拼命,這一句其份量壓倒了上面八句。下面一句,再接再厲。拼命死戰的結果如何呢?無外乎“戰骨埋荒外”。詩人用“年年”兩字,指出了這種情況的經常性。全詩一步緊一步,由軍中平時生活,到戰時緊急情況,最後說到死,為的是什麽?這十一句的壓力,逼出了最後一句的答案:“空見蒲桃入漢傢。”

  “蒲桃”就是現在的葡萄。漢武帝時為了求天馬(即今阿拉伯馬),開通西域,便亂啓戰端。當時隨天馬入中國的還有“蒲陶”和“苜宿”的種子,漢武帝把它們種在離宮別館之旁,彌望皆是。這裏“空見蒲桃入漢傢”一句,用此典故,譏諷好大喜功的帝王,犧牲了無數人的性命,換到的是什麽呢?衹有區區的蒲桃而已。言外之意,可見帝王是怎樣的草菅人命了。

  此詩全篇一句緊一句,句句蓄意,直到最後一句,纔畫竜點睛,顯出此詩巨大的諷諭力。詩巧妙地運用音節來表情達意。第一句開頭兩字“白日”都是入聲,具有開場鼓板的意味。三、四兩句中的“刁鬥”和“琵琶”,運用雙聲,以增強音節美。中段轉入聲韻,“雙雙落”是江陽韻與入聲的配合,猶如雲鑼與鼓板合奏,一廣一窄,一放一收,音節最美。中段入聲韻後,末段卻又選用了張口最大的六麻韻。以五音而論,首段是羽音,中段是角音,末段是商音,音節錯落,各極其緻。全詩先後用“紛紛“、“夜夜”、“雙雙”、“年年”等疊字,不但強調了語意,而且疊字疊韻,在音節上生色不少。
  (瀋熙乾)

[又一]
藉漢皇開邊,諷玄宗用兵。全詩記敘從軍之苦,充滿非戰思想。萬千屍骨埋於荒野,僅換得葡萄歸種中原,顯然得不償失。
詩開首先寫緊張的從軍生活。白日黃昏繁忙,夜裏刁鬥悲嗆,琵琶幽怨,景象肅穆凄涼。接着渲染邊陲的環境,軍營所在,四顧荒野,大雪荒漠,夜雁悲鳴,一片凄冷酷寒景象。最後寫如此惡劣環境,本應班師回朝,然而皇上不準。而千軍萬馬拼死作戰的結果,卻衹換得葡萄種子歸國。足見君王之草菅人命。
全詩句句蓄意,步步逼緊,最後纔畫竜點睛,着落主題,顯出它的諷刺筆力。
軍隊白天要登上山頭了望烽火報警的情況,黃昏時又匆匆趕到交河(在新疆吐魯番,此代有水的地方,非實指)去飲戰馬。刁鬥是一種銅製的鍋,白天用它燒飯,夜裏做打更的柝〔tuò拓〕用。軍人們背着刁鬥在颳得昏天黑地的風沙中艱難行進,這時聯想到漢代從這條路遠嫁烏孫王的公主一路上彈奏的琵琶麯,一定是充滿幽怨。在荒無人煙的地方野營過夜,飄起彌漫天地的大雪,和遠處的沙漠連成迷蒙一片。秋夜裏南飛大雁的鳴叫聲凄厲又哀傷,交戰對方的鬍兵也耐不住這艱苦生活而落下眼淚。聽說朝廷已傳下不準後退的命令,衹能拚着性命跟隨將軍(輕車將軍為官名)去死戰。玉門被遮,即不準退入玉門關,用的是《史記· 大宛列傳》的典故:貳師將軍李廣利攻大宛失利,退至敦煌,請求朝廷退兵,漢武帝“聞之大怒,使使(派使者)遮玉門,曰:有敢入者輒斬之!”拚命嚮前的結果,十有八九是戰死,年年有無數人拋骨荒遠的異鄉,唯一的成果是葡萄(蒲桃)從西域傳入中原種植,供富貴者享用。詩中雖流露出哀怨的情緒,基調還是高昂進取的。

燕歌行並序
高適 Gao Shi
開元二十六年,客有從御史大夫張公出塞而還者,作燕歌行以示適,感徵戍之事,因而和焉。
燕歌行并序

燕歌行并序
  漢傢煙塵在東北,漢將辭傢破殘賊。
  男兒本自重橫行,天子非常賜顔色。
  摐金伐鼓下榆關,旌旆逶迤碣石間。
  校尉羽書飛瀚海,單於獵火照狼山。
  山川蕭條極邊土,鬍騎憑陵雜風雨。
  戰士軍前半死生,美人帳下猶歌舞。
  大漠窮秋塞草衰,孤城落日鬥兵稀。
  身當恩遇常輕敵,力盡關山未解圍。
  鐵衣遠戍辛勤久,玉筋應啼別離後。
  少婦城南欲斷腸,徵人薊北空回首。
  邊庭飄搖那可度,絶域蒼茫更何有!
  殺氣三時作陣雲,寒聲一夜傳刁鬥。
  相看白刃血紛紛,死節從來豈顧勳?
  君不見沙場徵戰苦,至今猶憶李將軍!


  The northeastern border of China was dark with smoke and dust.
  To repel the savage invaders, our generals, leaving their families,
  Strode forth together, looking as heroes should look;
  And having received from the Emperor his most gracious favour,
  They marched to the beat of gong and drum through the Elm Pass.
  They circled the Stone Tablet with a line of waving flags,
  Till their captains over the Sea of Sand were twanging feathered orders.
  The Tartar chieftain's hunting-fires glimmered along Wolf Mountain,
  And heights and rivers were cold and bleak there at the outer border;
  But soon the barbarians' horses were plunging through wind and rain.
  Half of our men at the front were killed, but the other half are living,
  And still at the camp beautiful girls dance for them and sing.
  ...As autumn ends in the grey sand, with the grasses all withered,
  The few surviving watchers by the lonely wall at sunset,
  Serving in a good cause, hold life and the foeman lightly.
  And yet, for all that they have done, Elm Pass is still unsafe.
  Still at the front, iron armour is worn and battered thin,
  And here at home food-sticks are made of jade tears.
  Still in this southern city young wives' hearts are breaking,
  While soldiers at the northern border vainly look toward home.
  The fury of the wind cuts our men's advance
  In a place of death and blue void, with nothingness ahead.
  Three times a day a cloud of slaughter rises over the camp;
  And all night long the hour-drums shake their chilly booming,
  Until white swords can be seen again, spattered with red blood.
  ...When death becomes a duty, who stops to think of fame?
  Yet in speaking of the rigours of warfare on the desert
  We name to this day Li, the great General, who lived long ago.

【白話文】 唐玄宗開元二十六年,有個隨從主帥出塞回來的人,寫了《燕歌行》詩一首給我看。我感慨於邊疆戰守的事,因而寫了這首《燕歌行》應和他。

東北邊境上的烽煙塵土蔽日遮天;將領們為掃平兇敵辭傢上了前綫。
好男兒本看重馳聘沙場為國戍邊;漢傢天子對這種精神又格外賞臉。
敲鑼打鼓隊伍雄赳赳開出山海關;旌旗蔽日在北方的海邊蜿蜓不斷。
校尉自大沙漠送來了緊急的軍書;說是單於把戰火燃到內蒙的狼山。
山川景象蕭條延伸到邊境的盡頭;敵騎侵凌來勢兇猛猶如風狂雨驟。
戰士在前綫廝殺一半死來一半生;將軍仍在營帳中觀賞美人的歌舞。
北方沙漠到了秋末盡是萋萋衰草;暮色降臨孤城能戰守兵越來越少。
將士身受皇恩常不顧頑敵而死戰;儘管竭力奮戰仍未解除關山重圍。
戰士們身穿鐵甲辛苦地久戍邊疆;傢中妻子一定淚如玉箸時時感傷。
少婦們在長安傢中恐怕哭斷了腸;徵人們在薊北邊防枉自回首故鄉。
邊疆朔風凜冽要想回鄉那能飛渡;疆域曠遠迷茫是人世間僅有絶無。
晨午晚三時都殺氣騰騰戰雲彌漫;夜裏頻傳的刁鬥聲叫人聽了膽寒。
你我相看雪白的戰刀上血跡斑斑;自古盡忠死節豈能顧及功勳受賞。
君不見沙場上嘗盡徵戰苦的士兵;至今仍然懷念西漢時的李廣將軍。

【注釋】 1.《燕歌行》:樂府《相和歌辭·平調麯》舊題,前人曹丕、蕭繹、庾信所作,多為思婦懷念徵夫之意。
2.御史大夫張公:此指幽州節度使張守珪。開元二十三年張因與契丹作戰有功,拜輔國大將軍兼御史大夫。遂恃功驕縱,不恤士卒,開元二十六年(738),其部將敗於契丹,張卻隱瞞敗績,虛報戰功,並賄賂奉命前去調查的牛仙童。高適從"客"處得悉實情,乃作此詩以"感徵戍之事"。
3."漢傢"四句:開元十八年(730)五月,契丹及奚族叛唐,此後唐與契、奚之間戰事不斷(參《通鑒》213捲)。漢將:指張守珪將領。"非常賜顔色":破格賜予榮耀。
4.摐金伐鼓:軍中鳴金擊鼓。榆關:山海關。逶迤:連綿不斷。碣石:山名,在今河北昌黎縣北。此藉指東北沿海一帶。
5.羽書:插有羽毛的緊急軍事文書。瀚海:大沙漠。獵火:狩獵時所舉之火。狼山:陰山山脈西段,在今內蒙古自治區中部。此外藉瀚海、狼山泛指當時戰場。
6.憑陵:逼壓。
7.窮秋:深秋。腓(一作衰):變黃。隋虞世基《隴頭吟》?quot;窮秋塞草腓,塞外鬍塵飛"。
8."身當"二句:一寫主帥受皇恩而輕敵;一寫戰士拼死苦戰也未能衝破敵人的包圍。
9.鐵衣:藉指將士。《木蘭辭》:"寒光照鐵衣"。玉箸:白色的筷子,比喻思婦的淚水如註。
10.城南:長安城南,當時是百姓居住區;薊北:唐薊州治所在漁陽(今天津薊縣)。此泛指東北戰場。
11.邊風飄颻:一作邊庭飄飄,形容邊塞戰場動蕩不寧。絶域:更遙遠的邊陲。"更何有":更加荒涼不毛。
12.三時:早、午、晚。陣雲:戰雲。刁鬥:軍中夜裏巡更敲擊報時用的銅器。
13.死節:為節義而死,此指國捐軀。
14.李將軍:指漢將軍李廣,能徵善戰,在戰場上常身先士卒,又體恤將士,被後世視為好將軍的典範。事見《史記·李將軍傳》。

【賞析】 高適曾三次奉命出塞,所作邊塞詩約二十餘首,最著名的是這首《燕歌行》。
自開元十八年(730)至二十二年十二月,契丹多次侵犯唐邊境,唐幽州節度使趙含章是個貪婪無能之輩,不能抵禦。二十年春,信安王李偉率軍勝契丹,二十一年春唐五將兵敗,六千餘唐軍戰死。同年十二月,張守珪為幽州節度使,勝契丹,次年受封賞。開元二十六部下兵敗。張隱瞞敗績。高適此詩所寫即這場歷時多年的戰爭。
詩的思想內容很豐富、復雜、深刻:1、歌頌愛國將士英勇抗敵,艱苦徵戰;2、譴責邊防失策、將帥無能,致使戰爭曠日持久;寫軍中苦樂不均,令戰士心寒,諷刺將帥驕奢,不恤士卒;3、同情將士們在艱苦的戰爭中的思鄉之情。詩中有對比,有批評,有怨憤,有諷刺,有歌頌,有同情。涉及受戰爭牽連的各方面人物:天子、將軍、士兵、思婦、敵人。表達了詩人對這場戰爭的復雜情感和深刻思考,足以代表盛唐士人對戰爭的普遍態度,因而被譽為盛唐邊塞詩的壓捲之作。《唐詩評選》:"詞淺意深,鋪排中即為諷刺。此道自"三百篇"來,至唐而微,至宋而絶。"《唐詩快》:"此是歌行本色。"

[鑒賞]
《燕歌行》不僅是高適的“第一大篇”(近人趙熙評語),而且是整個唐代邊塞詩中的傑作,千古傳誦,良非偶然。

  開元十五年(727),高適曾北上薊門。二十年,信安王李禕徵討奚、契丹,他又北去幽燕,希望到信安王幕府效力,未能如願:“豈無安邊書,諸將已承恩。惆悵孫吳事,歸來獨閉門”(《薊中作》)。可見他對東北邊塞軍事,下過一番研究工夫。開元二十一年後,幽州節度使張守珪經略邊事,初有戰功。但二十四年,張讓平盧討擊使安祿山討奚、契丹,“祿山恃勇輕進,為虜所敗”(《資治通鑒》捲二百十五)。二十六年,幽州將趙堪、白真陀羅矯張守珪之命,逼迫平盧軍使烏知義出兵攻奚、契丹,先勝後敗。“守珪隱其狀,而妄奏剋獲之功”(《舊唐書·張守珪傳》)。高適對開元二十四年以後的兩次戰敗,感慨很深,因寫此篇。

  詩的主旨是譴責在皇帝鼓勵下的將領驕傲輕敵,荒淫失職,造成戰爭失敗,使廣大兵士受到極大的痛苦和犧牲。詩人寫的是邊塞戰爭,但重點不在於民族矛盾,而是同情廣大兵士,諷刺和憤恨不恤兵士的將軍。

  全詩以非常濃縮的筆墨,寫了一個戰役的全過程:第一段八句寫出師,第二段八句寫戰敗,第三段八句寫被圍,第四段四句寫死鬥的結局。各段之間,脈理綿密。

  詩的發端兩句便指明了戰爭的方位和性質,見得是指陳時事,有感而發。“男兒本自重橫行,天子非常賜顔色”,貌似揄揚漢將去國時的威武榮耀,實則已隱含譏諷,預伏不文。樊噲在呂後面前說:“臣願得十萬衆,橫行匈奴中”,季布便斥責他當面欺君該斬。(見《史記·季布傳》)所以,這“橫行”的由來,就意味着恃勇輕敵。唐汝詢說:“言煙塵在東北,原非犯我內地,漢將所破特餘寇耳。蓋此輩本重橫行,天子乃厚加禮貌,能不生邊釁乎?”(《唐詩解》捲十六)這樣理解是正確的。緊接着描寫行軍:“摐金伐鼓下榆關,旌旆逶迤碣石間。”透過這金鼓震天、大搖大擺前進的場面,可以揣知將軍臨戰前不可一世的驕態,也為下文反襯。戰端一啓,“校尉羽書飛瀚海”,一個“飛”字警告了軍情危急:“單於獵火照狼山”,猶如“看明王宵獵,騎火一川明,笳鼓悲鳴,遣人驚!”(張孝祥《六州歌頭》)不意“殘賊”乃有如此威勢。從辭傢去國到榆關、碣石,更到瀚海、狼山,八句詩概括了出徵的歷程,逐步推進,氣氛也從寬緩漸入緊張。

  第二段寫戰鬥危急而失利。落筆便是“山川蕭條極邊土”,展現開闊而無險可憑的地帶,帶出一片肅殺的氣氛。“鬍騎”迅急剽悍,象狂風暴雨,捲地而來。漢軍奮力迎敵,殺得昏天黑地,不辨死生。然而,就在此時此刻,那些將軍們卻遠離陣地尋歡作樂:“美人帳下猶歌舞!”這樣嚴酷的事實對比,有力地揭露了漢軍中將軍和兵士的矛盾,暗示了必敗的原因。所以緊接着就寫力竭兵稀,重圍難解,孤城落日,衰草連天,有着鮮明的邊塞特點的陰慘景色,烘托出殘兵敗卒心境的凄涼。“身當恩遇恆輕敵,力盡關山未解圍”。回應上文,漢將“橫行”的豪氣業已灰飛煙滅,他的罪責也確定無疑了。

  第三段寫士兵的痛苦,實是對漢將更深的譴責。應該看到,這裏並不是遊離戰爭進程的泛寫,而是處在被圍困的險境中的士兵心情的寫照。“鐵衣遠戍辛勤久”以下三聯,一句徵夫,一句徵夫懸念中的思婦,錯綜相對,離別之苦,逐步加深。城南少婦,日夜悲愁,但是“邊庭飄颻那可度?”薊北徵人,徒然回首,畢竟“絶域蒼茫更何有!”相去萬裏,永無見期,“人生到此,天道寧論!”更那堪白天所見,衹是“殺氣三時作陣雲”;晚上所聞,惟有“寒聲一夜傳刁鬥”,如此危急的絶境,真是死在眉睫之間,不由人不想到把他們推到這絶境的究竟是誰呢?這是深化主題的不可缺少的一段。

  最後四句總束全篇,淋漓悲壯,感慨無窮。“相看白刃血紛紛,死節從來豈顧勳”,最後士兵們與敵人短兵相接,浴血奮戰,那種視死如歸的精神,豈是為了取得個人的功勳!他們是何等質樸、善良,何等勇敢,然而又是何等可悲呵!

  詩人的感情包含着悲憫和禮贊,而“豈顧勳”則是有力地譏刺了輕開邊釁,冒進貪功的漢將。最末二句,詩人深為感慨道:“君不見沙場徵戰苦,至今猶憶李將軍!”八九百年前威鎮北邊的飛將軍李廣,處處愛護士卒,使士卒“鹹樂為之死”。這與那些驕橫的將軍形成多麽鮮明的對比。詩人提出李將軍,意義尤為深廣。從漢到唐,悠悠千載,邊塞戰爭何計其數,驅士兵如雞犬的將帥數不勝數,備歷艱苦而埋屍異域的士兵,更何止千千萬萬!可是,千百年來衹有一個李廣,怎不教人苦苦地追念他呢?杜甫贊美高適、岑參的詩:“意愜關飛動,篇終接混茫。”(《寄高使君、岑長史三十韻》)此詩以李廣終篇,意境更為雄渾而深遠。

  全詩氣勢暢達,筆力矯健,經過慘淡經營而至於渾化無跡。氣氛悲壯淋漓,主意深刻含蓄。“山川蕭條極邊土,鬍騎憑陵雜風雨”,“大漠窮秋塞草腓,孤城落日鬥兵稀”,詩人着意暗示和渲染悲劇的場面,以凄涼的慘狀,揭露好大喜功的將軍們的罪責。尤可註意的是,詩人在激烈的戰爭進程中,描寫了士兵們復雜變化的內心活動,凄惻動人,深化了主題。全詩處處隱伏着鮮明的對比。從貫串全篇的描寫來看,士兵的效命死節與漢將的怙寵貪功,士兵辛苦久戰、室傢分離與漢將臨戰失職,縱情聲色,都是鮮明的對比。而結尾提出李廣,則又是古今對比。全篇“戰士軍前半死生,美人帳下猶歌舞”,“二句最為瀋至”(《唐宋詩舉要》引吳汝綸評語),這種對比,矛頭所指十分明顯,因而大大加強了諷刺的力量。

  《燕歌行》是唐人七言歌行中運用律句很典型的一篇。全詩用韻依次為入聲“職”部、平聲“刪”部、上聲“麌”部、平聲“微”部、上聲“有”部、平聲“文”部,恰好是平仄相間,抑揚有節。除結尾兩句外,押平韻的句子,對偶句自不待言,非對偶句也符合律句的平仄,如“摐金伐鼓下榆關,旌旆逶迤礙石間”;押仄韻的句子,對偶的上下句平仄相對也是很嚴整的,如“殺氣三時作陣雲,寒聲一夜傳刁鬥。”這樣的音調之美,正是“金戈鐵馬之聲,有玉磐鳴球之節”(《唐風定》捲九邢昉評語)。

  (徐永年)

洛陽女兒行
王維 Wang Wei
洛阳女儿行

洛阳女儿行
  洛陽女兒對門居,纔可容顔十五餘。
  良人玉勒乘驄馬,侍女金盤鱠鯉魚。
  畫閣朱樓盡相望,紅桃緑柳垂檐嚮。
  羅帷送上七香車,寶扇迎歸九華帳。
  狂夫富貴在青春,意氣驕奢劇季倫。
  自憐碧玉親教舞,不惜珊瑚持與人。
  春窗曙滅九微火,九微片片飛花璅。
  戲罷曾無理麯時,妝成祗是熏香坐。
  城中相識盡繁華,日夜經過趙李傢。
  誰憐越女顔如玉,貧賤江頭自浣紗。


  There's a girl from Loyang in the door across the street,
  She looks fifteen, she may be a little older.
  ...While her master rides his rapid horse with jade bit an bridle,
  Her handmaid brings her cod-fish in a golden plate.
  On her painted pavilions, facing red towers,
  Cornices are pink and green with peach-bloom and with willow,
  Canopies of silk awn her seven-scented chair,
  And rare fans shade her, home to her nine-flowered curtains.
  Her lord, with rank and wealth and in the bud of life,
  Exceeds in munificence the richest men of old.
  He favours this girl of lowly birth, he has her taught to dance;
  And he gives away his coral-trees to almost anyone.
  The wind of dawn just stirs when his nine soft lights go out,
  Those nine soft lights like petals in a flying chain of flowers.
  Between dances she has barely time for singing over the songs;
  No sooner is she dressed again than incense burns before her.
  Those she knows in town are only the rich and the lavish,
  And day and night she is visiting the hosts of the gayest mansions.
  ...Who notices the girl from Yue with a face of white jade,
  Humble, poor, alone, by the river, washing silk?

【白話文】 洛陽城裏有個少女,和我對門而居;
顔容十分俏麗,年紀正是十五有餘。
迎親時,夫婿乘騎的是玉勒青驄馬;
侍女端來的金盤,盛着膾好的鯉魚。
畫閣朱樓庭院臺榭,座座相對相望;
桃紅柳緑垂嚮屋檐,隨風擺動飄揚。
她打扮好了,被送上絲綢香木車子;
精美寶扇遮日,迎歸鮮豔的九華帳。
丈夫年紀青青有權有勢,富貴輕狂;
意氣驕奢,大大超過了富豪石季倫。
自己憐愛嬌妻,親自教她練習歌舞;
把稀世罕有的珊瑚送人,毫不可惜。
徹夜歡娛,春窗拂曉纔滅九微燈火;
燈花片片飄落,掉在雕花環形窗格。
嬉戲之後,她從無溫習麯子的功夫;
梳妝好了,衹坐在香爐邊熏透衣裳。
洛陽城中認識的人,盡是富貴豪華;
日夜往來的,都是趙李般大戶人傢。
西施潔淨美麗,誰去憐愛這樣姑娘;
貧賤的時候,衹好在若耶溪頭浣紗。

【注釋】 1、纔可:恰好。
2、九華帳:鮮豔的花羅帳。
3、季倫:晉石崇字季倫,傢甚富豪。
4、九微:《漢武內傳》記有“九光九微之燈”;
5、花:指雕花的連環形窗格。
6、曾無:從無;
7、理:溫習。
8、趙李傢:漢成帝的皇后趙飛燕、婕妤李平兩傢。這裏泛指貴戚之傢。

【賞析】 寫洛陽貴婦生活的富麗豪貴,夫婿行為的驕奢放蕩,揭示了高層社會的驕奢淫逸。
詩開頭八句是敘洛陽女出身驕貴和衣食住行的豪富奢侈。“狂夫”八句是敘洛陽女丈夫行為之驕奢放蕩和作為玩物的貴婦的嬌媚無聊。“城中”四句是寫她們的交住盡是貴戚。並以西施出身寒微作為反襯,發抒作者的感慨。

老将行

老将行
  少年十五二十時,步行奪得鬍馬騎。
  射殺山中白額虎,肯數鄴下黃須兒。
  一身轉戰三千裏,一劍曾當百萬師。
  漢兵奮迅如霹靂,虜騎崩騰畏蒺藜。
  衛青不敗由天幸,李廣無功緣數奇。
  自從棄置便衰朽,世事蹉跎成白首。
  昔時飛箭無全目,今日垂楊生左肘。
  路旁時賣故侯瓜,門前學種先生柳。
  蒼茫古木連窮巷,寥落寒山對虛牖。
  誓令疏勒出飛泉,不似潁川空使酒。
  賀蘭山下陣如雲,羽檄交馳日夕聞。
  節使三河募年少,詔書五道出將軍。
  試拂鐵衣如雪色,聊持寶劍動星文。
  願得燕弓射大將,恥令越甲鳴吾君。
  莫嫌舊日雲中守,猶堪一戰立功勳。


  When he was a youth of fifteen or twenty,
  He chased a wild horse, he caught him and rode him,
  He shot the white-browed mountain tiger,
  He defied the yellow-bristled Horseman of Ye.
  Fighting single- handed for a thousand miles,
  With his naked dagger he could hold a multitude.
  ...Granted that the troops of China were as swift as heaven's thunder
  And that Tartar soldiers perished in pitfalls fanged with iron,
  General Wei Qing's victory was only a thing of chance.
  And General Li Guang's thwarted effort was his fate, not his fault.
  Since this man's retirement he is looking old and worn:
  Experience of the world has hastened his white hairs.
  Though once his quick dart never missed the right eye of a bird,
  Now knotted veins and tendons make his left arm like an osier.
  He is sometimes at the road-side selling melons from his garden,
  He is sometimes planting willows round his hermitage.
  His lonely lane is shut away by a dense grove,
  His vacant window looks upon the far cold mountains
  But, if he prayed, the waters would come gushing for his men
  And never would he wanton his cause away with wine.
  ...War-clouds are spreading, under the Helan Range;
  Back and forth, day and night, go feathered messages;
  In the three River Provinces, the governors call young men –
  And five imperial edicts have summoned the old general.
  So he dusts his iron coat and shines it like snow-
  Waves his dagger from its jade hilt in a dance of starry steel.
  He is ready with his strong northern bow to smite the Tartar chieftain –
  That never a foreign war-dress may affront the Emperor.
  ...There once was an aged Prefect, forgotten and far away,
  Who still could manage triumph with a single stroke.

【白話文】 當年十五二十歲青春之時;徒步就能奪得鬍人戰馬騎。
年輕力壯射殺山中白額虎;數英雄豈止鄴下的黃須兒?
身經百戰馳騁疆場三千裏;曾以一劍抵當了百萬雄師。
漢軍聲勢迅猛如驚雷霹靂;虜騎互相踐踏是怕遇蒺藜。
衛青不敗是由於天神輔助;李廣無功卻緣於命運不濟。
自被擯棄不用便開始衰朽;世事隨時光流逝人成白首。
當年象後羿飛箭射雀無目;如今不操弓瘍瘤生於左肘。
象故侯流落為民路旁賣瓜;學陶令門前種上緑楊垂柳。
古樹蒼茫一直延伸到深巷;寥落寒山空對冷寂的窗牖。
誓學耿恭在疏勒祈井得泉;不做潁川灌夫為牢騷酗酒。
賀蘭山下戰士們列陣如雲;告急的軍書日夜頻頻傳聞。
持節使臣去三河招募兵丁;招書令大將軍分五路出兵。
老將揩試鐵甲光潔如雪色;且持寶劍閃動劍上七星紋。
願得燕地的好弓射殺敵將;絶不讓敵人甲兵驚動國君。
莫嫌當年雲中太守又復職;還堪得一戰為國建立功勳。

【注釋】 1、步行句:漢名將李廣,為匈奴騎兵所擒,廣時已受傷,便即裝死。後於途中見一鬍兒騎着良馬,便一躍而上,將鬍兒推在地下,疾馳而歸。見《史記·李將軍列傳》。
2、射殺句:與上文連觀,應是指李廣為右北平太守時,多次射殺山中猛虎事。白額虎(傳說為虎中最兇猛一種),則似是用晉名將周處除三害事。南山白額虎是三害之一。見《晉書·周處傳》。
3、肯數:豈可衹推。
4、鄴下黃須兒:指曹彰,曹操第二子,須黃色,性剛猛,曾親徵烏丸,頗為曹操愛重,曾持彰須曰:“黃須兒竟大奇也。”這句意謂,豈可衹算黃須兒纔是英雄。鄴下,曹操封魏王時,都鄴(今河北臨漳縣西)。
5、蒺藜:本是有三角刺的植物,這裏指鐵蒺藜,戰地所用障礙物。
6、衛青:漢代名將,漢武帝皇后衛子夫之弟,以徵伐匈奴官至大將軍。衛青姊子霍去病,也曾遠入匈奴境,卻未曾受睏折,因而被看作“有天幸”。“天幸”本霍去病事,然古代常衛、霍並稱,這裏當因衛青而聯想霍去病事。
7、李廣句:李廣曾屢立戰功,漢武帝卻以他年老數奇,暗示衛青不要讓李廣抵擋匈奴,因而被看成無功,沒有封侯。緣,因為。數,命運。奇,單數。偶之對稱,奇即不偶,不偶即不遇。
8、飛箭(一作“飛雀”)無全目:鮑照《擬古詩》:“驚雀無全目。”李善註引《帝王世紀》:吳賀使羿射雀,賀要羿射雀左目,卻誤中右目。這裏衹是強調羿能使雀雙目不全,於此見其射藝之精。
9、垂楊生左肘:《莊子·至樂》:“支離叔與滑介叔觀於冥柏之丘,昆侖之虛,黃帝之所休,俄而柳生其左肘,其意蹶蹶然惡之。”瀋德潛以為“柳,瘍也,非楊柳之謂”,並以王詩的垂楊“亦誤用”。他意思是說,莊子的柳生其左肘的柳本來即瘍之意,王維卻誤解為楊柳之柳,因而有垂雲雲。高步瀛說:“或謂柳為瘤之藉字,蓋以人肘無生柳者。然支離、滑介本無其人,生柳寓言亦無不可。”高說似較勝。
10、故侯瓜:召平,本秦東陵侯,秦亡為平民,貧,種瓜長安城東,瓜味甘美。
11、先生柳:晉陶淵明棄官歸隱後,因門前有五株楊柳,遂自號“五柳先生”,並寫有《五柳先生傳》。
12、誓令句:後漢耿恭與匈奴作戰,據疏勒城,匈奴於城下絶其澗水,恭於城中穿井,至十五丈猶不得水,他仰嘆道:“聞昔貳師將軍(李廣利)拔佩刀刺山,飛泉涌出,今漢德神明,豈有窮哉。”旋嚮井祈禱,過了一會,果然得水。事見《後漢書·耿恭傳》。疏勒:指漢疏勒城,非疏勒國。
13、潁川空使酒:灌夫,漢潁陰人,為人剛直,失勢後頗牢騷不平,後被誅。使酒:恃酒逞意氣。
14、聊持:且持。
15、星文:指劍上所嵌的七星文。
16、恥令句:意謂以敵人甲兵驚動國君為可恥。《說苑·立節》:越國甲兵入齊,雍門子狄請齊君讓他自殺,因為這是越甲在鳴國君,自己應當以身殉之,遂自刎死。嗚:這裏是驚動的意思。

【賞析】 這首詩敘述了一位老將的經歷。他一生東徵西戰,功勳卓著,結果卻落得個“無功”被棄、不得不以躬耕叫賣為業的可悲下場。邊烽再起,他又不計恩怨,請纓報國。作品揭露了統治者的賞罰蒙昧,冷酷無情,歌頌了老將的高尚節操和愛國熱忱。

  全詩分三段,開頭十句為第一段,是寫老將青壯年時代的智勇、功績和不平遭遇。先說他少時就有李廣之智勇,“步行”奪得過敵人的戰馬,引弓射殺過山中最兇猛的“白額虎”。接着改用曹操的次子曹彰故事,彰綽號黃鬚兒,奮勇破敵,卻功歸諸將。詩人藉用這兩個典故,描繪老將的智勇纔德。接下去,以“一身轉戰三千裏”,見其徵戰勞苦;“一劍曾當百萬師”,見其功勳卓著;“漢兵奮迅如霹靂”,見其用兵神速,如迅雷之勢;“虜騎崩騰畏蒺藜”見其巧布鐵蒺藜陣,剋敵製勝。但這樣難得的良將,卻無寸功之賞,所以詩人又藉用歷史故事抒發自己的感慨。漢武帝的貴戚衛青所以屢戰不敗,立功受賞,官至大將軍,實由“天幸”;而與他同時的著名戰將李廣,不但未得封侯授爵,反而得罪、受罰,最後落得個刎頸自盡的下場,是因“數奇”。這裏的“天幸”,既指幸運之“幸”,又指皇帝寵幸;“數奇”,既指運氣不好,又指皇恩疏遠,都是語意雙關的。詩人藉李廣與衛青的典故,暗示統治者用人唯親,賞罰失據,寫出了老將的不平遭遇。

  中間十句為第二段,寫老將被遺棄後的清苦生活。自從被棄置之後老將便“衰朽”了,歲月蹉跎,心情不好,連頭髮都白了。他昔日雖有後羿射雀而使其雙目不全的本領,但久不習武,雙臂就如同生了瘍瘤,很不利落了。古人常以“柳”諧“瘤”,並且“楊”“柳”通假。在這裏詩人以“楊”諧“瘍”(瘡)是照顧到詩的平仄聲調。老將被棄,瘍生左肘,卻還得自尋生計,“路旁時賣故侯瓜”。“故侯”,指秦東陵侯召平,秦破,為布衣,種瓜於長安東城。這裏說他不僅種瓜,而且“路旁時賣”,可知生活沒有着落;“門前學種先生柳”,也是指他以耕作為業的意思。陶淵明門前有五柳,因自號“五柳">柳先生”。至於住處則是“蒼茫”一片“古木”叢中的“窮巷”,窗子面對着的則是“寥落寒山”,這更見世態炎涼,門前冷落,從無賓客往還。但是老將並未因此消沉頽廢,他仍然想“誓令疏勒出飛泉”,象後漢名將耿恭那樣,在匈奴疏勒城水源斷絶後,與戰士們同甘共苦,終於又得泉水卻敵立功;而决不象前漢穎川人灌夫那樣,解除軍職之後,使酒駡坐,發泄怨氣。

  最末十句為第三段,是寫邊烽未熄,老將時時懷着請纓殺敵的愛國衷腸。先說西北賀蘭山一帶陰霾沉沉,陣戰如雲,告急的文書不斷傳進京師;次寫受帝命而徵兵的軍事長官從三河(河南、河內、河東)一帶徵召大批青年入伍,諸路將軍受詔命分兵出擊。最後寫老將,他再也呆不住了,先是“拭拂鐵衣如雪色”,把昔日的鎧甲磨擦得雪亮閃光;繼之是“聊持寶劍動星文”,又練起了武功。他的宿願本就是能得到燕産強勁的名弓“射天將”(“天將”一作“大將”),擒賊擒王,消滅入寇的渠魁;並且“恥令越甲鳴吾君”,絶不讓外患造成對朝廷的威脅。結尾為老將再次表明態度:“莫嫌舊日雲中守,猶堪一戰立功勳”,藉用魏尚的故事,表明衹要朝廷肯任用老將,他一定能殺敵立功,報效祖國。魏尚曾任雲中太守,深得軍心,匈奴不敢犯邊,後被削職為民,經馮唐為其抱不平,纔官復舊職。

  這首詩十句一段,章法整飭,大量使事用典,從不同的角度和方面,刻畫出“老將”的藝術形象,增加了作品的容涵量,完滿地表達了作品的主題。瀋德潛《唐詩別裁》謂“此種詩純以對仗勝”。詩中對偶工巧自然,如同靈氣周運全身,使詩人所表達的內容,猶如璞玉磨琢成器,達到了理正而文奇,意新而詞高的藝術境界。

  (傅經順)

桃源行

桃源行
桃源行
桃源行
  漁舟逐水愛山春,兩岸桃花夾古津。
  坐看紅樹不知遠,行盡青溪不見人。
  山口潛行始隈隩,山開曠望旋平陸。
  遙看一處攢雲樹,近入千傢散花竹。
  樵客初傳漢姓名,居人未改秦衣服。
  居人共住武陵源,還從物外起田園。
  月明鬆下房櫳靜,日出雲中雞犬喧。
  驚聞俗客爭來集,競引還傢問都邑。
  平明閭巷掃花開,薄暮漁樵乘水入。
  初因避地去人間,更問神仙遂不還。
  峽裏誰知有人事,世中遙望空雲山。
  不疑靈境難聞見,塵心未盡思鄉縣。
  出洞無論隔山水,辭傢終擬長遊衍。
  自謂經過舊不迷,安知峰壑今來變。
  當時衹記入山深,青溪幾度到雲林。
  春來遍是桃花水,不辨仙源何處尋。


  A fisherman is drifting, enjoying the spring mountains,
  And the peach-trees on both banks lead him to an ancient source.
  Watching the fresh-coloured trees, he never thinks of distance
  Till he comes to the end of the blue stream and suddenly- strange men!
  It's a cave-with a mouth so narrow that he has to crawl through;
  But then it opens wide again on a broad and level path –
  And far beyond he faces clouds crowning a reach of trees,
  And thousands of houses shadowed round with flowers and bamboos....
  Woodsmen tell him their names in the ancient speech of Han;
  And clothes of the Qin Dynasty are worn by all these people
  Living on the uplands, above the Wuling River,
  On farms and in gardens that are like a world apart,
  Their dwellings at peace under pines in the clear moon,
  Until sunrise fills the low sky with crowing and barking.
  ...At news of a stranger the people all assemble,
  And each of them invites him home and asks him where he was born.
  Alleys and paths are cleared for him of petals in the morning,
  And fishermen and farmers bring him their loads at dusk....
  They had left the world long ago, they had come here seeking refuge;
  They have lived like angels ever since, blessedly far away,
  No one in the cave knowing anything outside,
  Outsiders viewing only empty mountains and thick clouds.
  ...The fisherman, unaware of his great good fortune,
  Begins to think of country, of home, of worldly ties,
  Finds his way out of the cave again, past mountains and past rivers,
  Intending some time to return, when he has told his kin.
  He studies every step he takes, fixes it well in mind,
  And forgets that cliffs and peaks may vary their appearance.
  ...It is certain that to enter through the deepness of the mountain,
  A green river leads you, into a misty wood.
  But now, with spring-floods everywhere and floating peachpetals –
  Which is the way to go, to find that hidden source?

【白話文】 漁船順着溪流走觀賞山水一溪春;古老的渡口夾岸的桃花豔麗繽紛。
坐看紅花一樹樹忘卻究竟走多遠;行至青溪盡頭空空蕩蕩不見有人。
有一山洞入口暗行小徑開頭麯折;走不多遠旋即看見陸地廣阔無垠。
遠遠望去有一個雲樹相聚的去處;近看卻是千傢萬戶種滿花卉竹林。
樵夫最初自我介紹他們漢代姓名;村中的居民都沒改變秦代的衣裙。
他們居住的地方是武陵的桃花源;還在世外仙境建起了自得的田園。
月明高照鬆下房捨窗欞一片清靜;雲中朝陽初露到處是雞犬的吠鳴。
聽說來了凡人大傢集攏來看究竟;競相引領回傢打聽家乡近來情景。
天一亮,他們就開門打掃街巷花徑;傍晚,漁人樵夫便乘小船回到山村。
當初因為避亂先人離開混亂人間;再說來到這神仙境地就不想回還。
深山峽𠔌誰也不知道人世間的事;外界看這裏也衹看見渺遠的雲山。
至今已不再懷疑仙境之難於聞見;衹是塵心未盡仍然思念舊的鄉縣。
出洞後儘管覺得桃花源山水遠隔;始終打算辭傢去桃花源長期遊歷。
自以為走過的舊路應該不會迷嚮;怎麽知道山巒溝壑而今已經改變。
當時衹記得進入山中後很遠很深,沿着青溪幾經轉折纔到深邃雲林。
春天已經來到遍溪都是桃花流水;辨不清桃花仙境該到何處去找尋?

【注釋】 1、逐水:順着溪水。
2、去津:古渡口。
3、坐:因。
4、隈:山崖的幽麯處。
5、物外:世外。
6、房櫳:窗戶。

【賞析】 這是王維十九歲時寫的一首七言樂府詩,題材取自陶淵明的敘事散文《桃花源記》。清人吳喬在《圍爐詩話》中曾說:“意思,猶五穀也。文,則炊而為飯;詩,則釀而為酒也。”好的詩應當象醇酒,讀後能令人陶醉。因此,要將散文的內容改用詩歌表現出來,决不僅僅是一個改變語言形式的問題,還必須進行藝術再創造。王維這首《桃源行》,正是由於成功地進行了這種藝術上的再創造,因而具有獨立的藝術價值,得以與散文《桃花源記》並世流傳。

  《桃源行》所進行的藝術再創造,主要表現在開拓詩的意境;而這種詩的意境,又主要通過一幅幅形象的畫面體現出來。

  詩一開始,就展現了一幅“漁舟逐水”的生動畫面:遠山近水,紅樹青溪,一葉漁舟,在夾岸的桃花林中悠悠行進。詩人用豔麗的色調,繪出了一派大好春光,為漁人“坐看紅樹”、“行盡青溪”作了鋪陳。這裏,絢爛的景色和盎然的意興融成一片優美的詩的境界,而事件的開端也藴含其中了。散文中所必不可少的交代:“晉太元中,武陵人捕魚為業,緣溪行,忘路之遠近……”在詩中都成了釀“酒”的原材料,化為言外意、畫外音,讓讀者自己去想象、去體會了。在畫面與畫面之間,詩人巧妙地用一些概括性、過渡性的描敘,來牽引連結,並提供綫索,引導着讀者的想象,循着情節的發展嚮前推進。“山口”、“山開”兩句,便起到了這樣的作用。它通過概括描敘,使讀者想象到漁人棄舟登岸、進入幽麯的山口躡足潛行,到眼前豁然開朗、發現桃源的經過。這樣,讀者的想象便跟着進入了桃源,被自然地引嚮下一幅畫面。這時,桃源的全景呈現在人們面前了:遠處高大的樹木象是攢聚在藍天白雲裏,近處滿眼則是遍生於千傢的繁花、茂竹。這兩句,由遠及近,雲、樹、花、竹,相映成趣,美不勝收。畫面中,透出了和平、恬靜的氣氛和欣欣嚮榮的生機,讓你馳騁想象,去領悟、去意會,去思而得之,而所謂詩的韻緻、“酒”的醇味,也就藴含其中了。接着,我們又可以想象到,漁人一步步進入這幅圖畫,開始見到了其中的人物。“樵客初傳漢姓名,居人未改秦衣服。”寫出了桃源中人發現外來客的驚奇和漁人乍見“居人”所感到服飾上的明顯不同,隱括了散文中“不知有漢,無論魏晉”的意思。

  中間十二句,是全詩的主要部分。“居人共住武陵源”,承上而來,另起一層意思,然後點明這是“物外起田園”。接着,便連續展現了桃源中一幅幅景物畫面和生活畫面。月光,鬆影,房櫳沉寂,桃源之夜一片靜謐;太陽,雲彩,雞鳴犬吠,桃源之晨一片喧鬧。兩幅畫面,各具情趣。夜景全是靜物,晨景全取動態,充滿着詩情畫意,表現出王維獨特的藝術風格。漁人,這位不速之客的闖入,自然也使桃源中人感到意外。“驚聞”二句也是一幅形象的畫面,不過畫的不是景物而是人物。“驚”、“爭”、“集”、“競”、“問”等一連串動詞,把人們的神色動態和感情心理刻畫得活靈活現,表現出桃源中人淳樸、熱情的性格和對故土的關心。“平明”二句進一步描寫桃源的環境和生活之美好。“掃花開”、“乘水入”,緊扣住了桃花源景色的特點。“初因避地去人間,及至成仙遂不還”兩句敘事,追述了桃源的來歷;“峽裏誰知有人事,世間遙望空雲山”,在敘事中夾入情韻悠長的詠嘆,文勢活躍多姿。

  最後一層,詩的節奏加快。作者緊緊扣住人物的心理活動,將漁人離開桃源、懷念桃源、再尋桃源以及峰壑變幻、遍尋不得、悵惘無限這許多內容,一口氣抒寫下來,情、景、事在這裏完全融合在一起了。“不疑”六句,在敘述過程中,對漁人輕易離開“靈境”流露了惋惜之意,對雲山路杳的“仙源”則充滿了嚮往之情。然而,時過境遷,舊地難尋,桃源何處?這時,衹剩下了一片迷惘。最後四句,作為全詩的尾聲,與開頭遙相照應。開頭是無意迷路而偶從迷中得之,結尾則是有意不迷而反從迷中失之,令人感喟不已!“春來遍是桃花水”,詩筆飄忽,意境迷茫,給人留下了無窮的回味。

  試將這首《桃源行》詩與陶淵明《桃花源記》作比較,可以說二者都很出色,各有特點。散文長於敘事,講究文理文氣,故事有頭有尾,時間、地點、人物、事件都交代得具體清楚。而這些,在詩中都沒有具體寫到,卻又使人可以從詩的意境中想象到。詩中展現的是一個個畫面,造成詩的意境,調動讀者的想象力,去想象、玩味那畫面以外的東西,並從中獲得一種美的感受。這就是詩之所以為詩吧。

  王維這詩中把桃源說成“靈境”、“仙源”,今人多有非議。其實,詩中的“靈境”,也有雲、樹、花、竹、雞犬、房捨以及閭巷、田園,桃源中人也照樣日出而作,日入而息,處處洋溢着人間田園生活的氣息。它反映了王維青年時代美好的生活理想,其主題思想,與散文《桃花源記》應當說基本上是一致的。

  這首詩通過形象的畫面來開拓詩境,可以說,是王維“詩中有畫”的特色在早年作品中的反映。此外,全詩三十二句,四句或六句一換韻,平仄相間,轉換有緻。詩的筆力舒健,從容雅緻,遊刃有餘,頗為後人稱道。清人王士禛說:“唐宋以來,作《桃源行》最佳者,王摩詰(維)、韓退之(愈)、王介甫(安石)三篇。觀退之、介甫二詩,筆力意思甚可喜。及讀摩詰詩,多少自在;二公便如努力輓強,不免面紅耳熱,此盛唐所以高不可及。”(《池北偶談》)這“多少自在”四字,便是極高的評價。翁方綱也極口推崇道:這首詩“古今詠桃源事者,至右丞而造極。”(《石洲詩話》)可謂定評。

  (劉德重)

長相思二首之一
李白 Li Bai
长相思二首之一

长相思二首之一
  長相思,在長安。
  絡緯秋啼金井闌,微霜凄凄簟色寒。
  孤燈不明思欲絶,捲帷望月空長嘆。
  美人如花隔雲端。
  上有青冥之長天,下有淥水之波瀾。
  天長路遠魂飛苦,夢魂不到關山難。
  長相思,摧心肝!


  "I am endlessly yearning
  To be in Changan.
  ...Insects hum of autumn by the gold brim of the well;
  A thin frost glistens like little mirrors on my cold mat;
  The high lantern flickers; and. deeper grows my longing.
  I lift the shade and, with many a sigh, gaze upon the moon,
  Single as a flower, centred from the clouds.
  Above, I see the blueness and deepness of sky.
  Below, I see the greenness and the restlessness of water....
  Heaven is high, earth wide; bitter between them flies my sorrow.
  Can I dream through the gateway, over the mountain?
  Endless longing
  Breaks my heart."

【白話文】 長相思呵長相思,我們相思在長安,
秋天蟋蟀常悲鳴,聲聲出自金井闌。
薄霜凄凄送寒氣,竹席已覺生涼寒;
夜裏想她魂欲斷,孤燈伴我昏暗暗。
捲起窗簾望明月,對月徒然獨長嘆;
如花似玉美人呵,仿佛相隔在雲端!
青青冥冥呵,上是無邊無垠的藍天,
清水渺渺呵,下是浩浩湯湯的波瀾。
天長長來地迢迢,靈魂飛越多辛苦;
關山重重相阻隔,夢魂相見也艱難。
長相思呵長相思,每每相思摧心肝!

【注釋】 1、絡緯:又名莎雞,俗稱紡織娘。
2、金井闌:精美的井闌。
3、簟色寒:指竹席的涼意。

【賞析】 李白七言歌行往往逞足筆力,寫得豪邁奔放,但他也有一些詩篇能在豪放飄逸的同時兼有含蓄的思緻。象這首《長相思》,大約是他離開長安後於沉思中回憶過往情緒之作,就顯然屬於這樣的作品。

  “長相思”本漢代詩中語(如《古詩》:“客從遠方來,遺我一書札。上言長相思,下言久離別”),六朝詩人多以名篇(如陳後主、徐陵、江總等均有作),並以“長相思”發端,屬樂府《雜麯歌辭》。現存歌辭多寫思婦之怨。李白此詩即擬其格而別有寄寓。

  詩大致可分兩段。一段從篇首至“美人如花隔雲端”,寫詩中人“在長安”的相思苦情。詩中描繪的是一個孤棲幽獨者的形象。他(或她)居處非不華貴──這從“金井闌”可以窺見,但內心卻感到寂寞和空虛。作者是通過環境氣氛層層渲染的手法,來表現這一人物的感情的。先寫所聞──階下紡織娘凄切地鳴叫。蟲鳴則歲時將晚,孤棲者的落寞之感可知。其次寫肌膚所感,正是“霜送曉寒侵被”時候,他更不能成眠了。“微霜凄凄”當是通過逼人寒氣感覺到的。而“簟色寒”更暗示出其人已不眠而起。眼前是“羅帳燈昏”,益增愁思。一個“孤”字不僅寫燈,也是人物心理寫照,從而引起一番思念。“思欲絶”(猶言想煞人)可見其情之苦。於是進而寫捲帷所見,那是一輪可望而不可即的明月呵,詩人心中想起什麽呢,他發出了無可奈何的一聲長嘆。這就逼出詩中關鍵的一語:“美人如花隔雲端。”“長相思”的題意到此方纔具體表明。這個為詩中人想念的如花美人似乎很近,近在眼前;卻到底很遠,遠隔雲端。與月兒一樣,可望而不可即。由此可知他何以要“空長嘆”了。值得註意的是,這句是詩中唯一的單句(獨立句),給讀者的印象也就特別突出,可見這一形象正是詩人要強調的。

  以下直到篇末便是第二段,緊承“美人如花隔雲端”句,寫一場夢遊式的追求。這頗類屈原《離騷》中那“求女”的一幕。在詩人浪漫的幻想中,詩中人夢魂飛揚,要去尋找他所思念的人兒。然而“天長地遠”,上有幽遠難極的高天,下有波瀾動蕩的淥水,還有重重關山,儘管追求不已,還是“兩處茫茫皆不見”。這裏,詩人的想象誠然奇妙飛動,而詩句的音情也配合極好。“青冥”與“高天”本是一回事,寫“波瀾”似亦不必兼用“淥水”,寫成“上有青冥之高天,下有淥水之波瀾”頗有犯復之嫌。然而,如徑作“上有高天,下有波瀾”(歌行中可雜用短句),卻大為減色,怎麽讀也不夠味。而原來帶“之”字、有重複的詩句卻顯得音調曼長好聽,且能形成詠嘆的語感,正《詩大序》所謂“嗟嘆之不足,故永歌之”(“永歌”即拉長聲調歌唱),能傳達無限感慨。這種句式,為李白特別樂用,它如“蜀道之難難於上青天”、“棄我去者,昨日之日不可留;亂我心者,今日之日多煩憂”、“君不見黃河之水天上來”等等,句中“之難”、“之日”、“之水”從文意看不必有,而從音情上看斷不可無,而音情於詩是至關緊要的。再看下兩句,從語意看,詞序似應作:天長路遠關山難(度),夢魂不到(所以)魂飛苦。寫作“天長路遠魂飛苦,夢魂不到關山難”,不僅是為趁韻,且運用連珠格形式,通過綿延不斷之聲音以狀關山迢遞之愁情,可謂辭清意婉,十分動人。由於這個追求是沒有結果的,於是詩以沉重的一嘆作結:“長相思,摧心肝!”“長相思”三字回應篇首,而“摧心肝”則是“思欲絶”在情緒上進一步的發展。結句短促有力,給人以執着之感,詩情雖則悲慟,但絶無萎靡之態。

  此詩形式勻稱,“美人如花隔雲端”這個獨立句把全詩分為篇幅均衡的兩部分。前面由兩個三言句發端,四個七言句拓展;後面由四個七言句敘寫,兩個三言句作結。全詩從“長相思”展開抒情,又於“長相思”一語收攏。在形式上頗具對稱整飭之美,韻律感極強,大有助於抒情。詩中反復抒寫的似乎衹是男女相思,把這種相思苦情表現得淋漓盡致;但是,“美人如花隔雲端”就不象實際生活的寫照,而顯有托興意味。何況我國古典詩歌又具有以“美人”喻所追求的理想人物的傳統,如《楚辭》“恐美人之遲暮”。而“長安”這個特定地點更暗示這裏是一種政治的托寓,表明此詩的意旨在抒寫詩人追求政治理想不能實現的苦悶。就此而言,此詩詩意又深含於形象之中,隱然不露,具備一種藴藉的風度。所以王夫之贊此詩道:“題中偏不欲顯,象外偏令有餘,一以為風度,一以為淋漓,烏乎,觀止矣。”(《唐詩評選》)

  (周嘯天)

長相思二首之二
李白 Li Bai
长相思二首之二

长相思二首之二
  日色已盡花含煙,月明欲素愁不眠。
  趙瑟初停鳳凰柱,蜀琴欲奏鴛鴦弦。
  此麯有意無人傳,願隨春風寄燕然。
  憶君迢迢隔青天。
  昔日橫波目,今成流淚泉。
  不信妾腸斷,歸來看取明鏡前。


  "The sun has set, and a mist is in the flowers;
  And the moon grows very white and people sad and sleepless.
  A Zhao harp has just been laid mute on its phoenix holder,
  And a Shu lute begins to sound its mandarin-duck strings....
  Since nobody can bear to you the burden of my song,
  Would that it might follow the spring wind to Yanran Mountain.
  I think of you far away, beyond the blue sky,
  And my eyes that once were sparkling
  Are now a well of tears.
  ...Oh, if ever you should doubt this aching of my heart,
  Here in my bright mirror come back and look at me!"

【白話文】 夕陽西下暮色朦朧,花蕊籠罩輕煙,月華如練,我思念着情郎終夜不眠。
柱上雕飾鳳凰的趙瑟,我剛剛停奏,心想再彈奏蜀琴,又怕觸動鴛鴦弦。
這飽含情意的麯調,可惜無人傳遞,但願它隨着春風,送到遙遠的燕然。
憶情郎呵、情郎他迢迢隔在天那邊,
當年遞送秋波的雙眼,而今成了流淚的源泉。
您若不信賤妾懷思肝腸欲斷,請歸來看看明鏡前我的容顔!

【注釋】 1、趙瑟:相傳古代趙國的人善彈瑟。瑟:弦樂器。
2、鳳凰柱:或是瑟柱上雕飾鳳凰形狀。
3、蜀琴句:舊註謂蜀琴與司馬相如琴挑故事有關。按:鮑照有“蜀琴抽白雪”句。白居易也有“蜀琴安膝上,《周易》在床頭”句。李賀“吳絲蜀桐張高秋”,王琦註云:“蜀中桐木宜為樂器,故曰蜀桐。”蜀桐實即蜀琴。似古人詩中常以蜀琴喻佳琴,恐與司馬相如、卓文君事無關。鴛鴦弦也衹是為了強對鳳凰柱。

【賞析】 這兩首詩,都是訴述相思之苦。
其一,以秋聲秋景起興,寫男思女。所思美人,遠在長安。天和地遠,關山阻遏,夢魂難越,見面為難。或以為此詩別有寄托,是詩人被迫離開長安後,對唐玄宗的懷念。喻守真以為“不能說他別有寄托,完全詠的‘長相思’本意”,此說有其道理。
其二,以春花春風起興,寫女思男。望月懷思,撫琴寄情,憶君懷君,悱惻纏綿。真有“人比黃花瘦”之嘆。
這兩首詩,在《李太白詩集》中,一收捲三,一收捲六。所寫時地迥異,格調也截然不同,實為風馬牛不相及。但蘅塘退士輯為先後,看起來似乎是一對男女,天各一方,各抒相思之苦,其實不然。

行路難之二
李白 Li Bai
  大道如青天,我獨不得出。
  羞逐長安社中兒,赤雞白雉賭梨慄。
  彈劍作歌奏苦聲,曳裾王門不稱情。
  淮陰市井笑韓信,漢朝公卿忌賈生。
  君不見
  昔時燕傢重郭隗,擁篲折節無嫌猜。
  劇辛樂毅感恩分,輸肝剖膽效英才。
  昭王白骨縈蔓草,誰人更掃黃金臺?
  行路難,歸去來!


  The way is broad like the blue sky,
  But no way out before my eye.
  I am ashamed to follow those who have no guts,
  Gambling on fighting cocks and dogs for pears and nuts.
  Feng would go homeward way, having no fish to eat;
  Zhou did not think to bow to noblemen was meet.
  General Han was mocked in the market-place;
  The brilliant scholar Jia was banished in disgrace.
  Have you not heard of King of Yan in days gone by,
  Who venerated talents and built Terrace high
  On which he offered gold to gifted men
  And stooped low and swept the floor to welcome them?
  Grateful, Ju Xin and Yue Yi came then
  And served him heart and soul, both full of stratagem.
  The King's bones were now buried,
  who would sweep the floor of the Gold Terrace any more?
  Hard is the way.
  Go back without delay!

【賞析】 “大道如青天,我獨不得出。”這個開頭與第一首不同。第一首用賦的手法,從筵席上的美酒佳餚寫起,起得比較平。這一首,一開頭就陡起壁立,讓久久鬱積在內心裏的感受,一下子噴發出來。亦賦亦比,使讀者感到它的思想感情內容十分深廣。後來孟郊寫了“出門如有礙,誰謂天地寬”的詩句,可能受了此詩的啓發,但氣局比李白差多了。能夠和它相比的,還是李白自己的詩:“蜀道之難,難於上青天”這類詩句,大概衹有李白那種胸襟才能寫得出。不過,《蜀道難》用徒步上青天來比喻蜀道的艱難,使人直接想到那一帶山川的艱險,卻並不感到文意上有過多的埋伏。而這一首,用青天來形容大道的寬闊,照說這樣的大道是易於行路的,但緊接着卻是“我獨不得出”,就讓人感到這裏面有許多潛臺詞。這樣,這個警句的開頭就引起了人們對下文的註意。
“羞逐”以下六句,是兩句一組。“羞逐”兩句是寫自己的不願意。唐代上層社會喜歡拿鬥雞進行遊戲或賭博。唐玄宗曾在宮內造雞坊,鬥雞的小兒因而得寵。當時有“生兒不用識文字,鬥雞走狗勝讀書”的民謠。如果要去學鬥雞,是可以交接一些紈袴子弟,在仕途上打開一點後門的。但李白對此嗤之以鼻。所以聲明自己羞於去追隨長安裏社中的小兒。這兩句和他在《答王十二寒夜獨酌有懷》中所說的“君不能狸膏金距學鬥雞,坐令鼻息幹虹霓”是一個意思。都是說他不屑與“長安社中兒”為伍。那末,去和那些達官貴人交往呢?“曳裾王門不稱情,彈劍作歌奏苦聲。”“曳裾王門”,即拉起衣服前襟,出入權貴之門。“彈劍作歌”,用的是馮諼的典故。馮諼在孟嘗君門下作客,覺得孟嘗君對自己不夠禮遇,開始時經常彈劍而歌,表示要回去。李白是希望“平交王侯”的,而現在在長安,權貴們並不把他當一回事,因而使他象馮諼一樣感到不能忍受。這兩句是寫他的不稱意。“淮陰市井笑韓信,漢朝公卿忌賈生。”韓信未得志時,在淮陰曾受到一些市井無賴們的嘲笑和侮辱。賈誼年輕有纔,漢文帝本打算重用,但由於受到大臣灌嬰、馮敬等的忌妒、反對,後來竟遭貶逐。李白藉用了韓信、賈誼的典故,寫出在長安時一般社會上的人對他嘲笑、輕視,而當權者則加以忌妒和打擊。這兩句是寫他的不得志。
“君不見”以下六句,深情歌唱當初燕國君臣互相尊重和信任,流露他對建功立業的渴望,表現了他對理想的君臣關係的追求。戰國時燕昭王為了使國傢富強,尊郭隗為師,於易水邊築臺置黃金其上,以招攬賢士。於是樂毅、鄒衍、劇辛紛紛來歸,為燕所用。燕昭王對於他們不僅言聽計從,而且屈己下士,折節相待。當鄒衍到燕時,昭王“擁篲先驅”,親自掃除道路迎接,恐怕灰塵飛揚,用衣袖擋住掃帚,以示恭敬。李白始終希望君臣之間能夠有一種比較推心置腹的關係。他常以伊尹、姜尚、張良、諸葛亮自比,原因之一,也正因為他們和君主之間的關係,比較符合自己的理想。但這種關係在現實中卻是不存在的。唐玄宗這時已經腐化而且昏庸,根本沒有真正的求賢、重賢之心,下詔召李白進京,也衹不過是裝出一副愛纔的姿態,並要他寫一點歌功頌德的文字而已。“昭王白骨縈蔓草,誰人更掃黃金臺?”慨嘆昭王已死,沒有人再灑掃黃金臺,實際上是表明他對唐玄宗的失望。詩人的感慨是很深的,也是很沉痛的。
以上十二句,都是承接“大道如青天,我獨不得出”,對“行路難”作具體描寫的。既然朝廷上下都不是看重他,而是排斥他,那末就衹有拂袖而去了。“行路難,歸去來!”在當時的情況下,他衹有此路可走。這兩句既是沉重的嘆息,也是憤怒的抗議。
這首詩表現了李白對功業的渴望,流露出在睏頓中仍然想有所作為的積極用世的熱情,他嚮往象燕昭王和樂毅等人那樣的風雲際會,希望有“輸肝剖膽效英才”的機緣。篇末的“行路難,歸去來”,衹是一種憤激之詞,衹是比較具體地指要離開長安,而不等於要消極避世,並且也不排斥在此同時他還抱有它日東山再起“直挂雲帆濟滄海”的幻想。
  (餘恕誠)

行路難之三
李白 Li Bai
  有耳莫洗潁川水,有口莫食首陽蕨。
  含光混世貴無名,何用孤高比雲月?
  吾觀自古賢達人,功成不退皆殞身。
  子胥既棄吳江上,屈原終投湘水濱。
  陸機雄纔豈自保?李斯稅駕苦不早。
  華亭鶴唳詎可聞?上蔡蒼鷹何足道?
  君不見,
  吳中張翰稱達生,秋風忽憶江東行。
  且樂生前一杯酒,何須身後千載名?


  Don't wash your ears on hearing something you dislike
  Nor die of hunger like famous hermits on the Pike!
  Living without a fame among the motley crowd,
  Why should one be as lofty as the moon or cloud?
  Of ancient talents who failed to retire, there's none
  But came to tragic ending after glory's won.
  The head of General Wu was hung o'er city gate;
  In the river was drowned the poet laureate.
  The highly talented scholar wished in vain
  To preserve his life to hear the cry of the crane.
  Minister Li regretted not to have retired
  To hunt with falcon gray as he had long desired.
  Have you not heard of Zhang Han who resigned, carefree,
  To go home to eat his perch with high glee?
  Enjoy a cup of wine while you're alive!
  Do not care if your fame will not survive!

【注釋】 ①晉皇甫謐《高士傳》捲上《許由》篇:"堯讓天下於許由,……由於是遁耕於中嶽潁水之陽,箕山之下。……堯又召為九州長,由不欲聞之,洗耳於潁水濱。"
②《史記·伯夷列傳》:"武王已平殷亂,天下宗周,而伯夷、叔齊恥之,義不食周粟,隱於首陽山,采薇而食之。……遂餓死於首陽山。"《索引》:"薇,蕨也。"按薇、蕨本二草,前人誤以為一。
③《高士傳》:巢父謂許由曰:"何不隱汝形,藏汝光?"此句言不露鋒芒,隨世俯仰之意。
④鮑照《擬行路難》:"自古聖賢盡貧賤"。《史記·蔡澤列傳》:"四時之序,成功者去。……商君為秦孝公明法令,……功已成矣,而遂以車裂。……白起……功已成矣,而遂賜劍死於杜郵。吳起……功已成矣,而卒枝解。大夫種為越王深謀遠計……令越成霸,功已彰而信矣,勾踐終負而殺之。此四子者,功成不去,禍至於身?
⑤子胥:伍子胥。《吳越春秋》捲五《夫差內傳》:"吳王聞子胥之怨恨也,乃使人賜屬鏤之劍,子胥……遂伏劍而死。吳王乃取子胥屍,盛以鴟夷之器,投之於江中。"又見《國語·吳語》。
⑥《晉書·陸機傳》載:陸機因宦人誣陷而被殺害於軍中,臨終嘆曰:"華亭鶴唳,豈可復聞乎?"
⑦《史記·李斯列傳》載:李斯喟然嘆曰:"……斯乃上蔡布衣……今人臣之位,無居臣上者,可謂富貴極矣。物極則衰,吾未知所稅駕?quot;(《索引》:"稅駕,猶解駕,言休息也")。
⑧《史記·李斯列傳》:"二世二年七月,具斯五刑,論腰斬鹹陽市。斯出獄,與其中子俱執,顧謂其中子曰:'吾欲與若復牽黃犬俱出上蔡東門逐狡兔,豈可得乎!'"《太平御覽》捲九二六:《史記》曰:"李斯臨刑,思牽黃犬、臂蒼鷹,出上蔡門,不可得矣。"
⑨《晉書·張翰傳》:"張翰,字季鷹,吳郡吳人也。……為大司馬東曹掾。……因見秋風起,乃思吳中菰菜、蒓羹、鱸魚膾,曰:'人生貴得適志,何能羈官數千裏,以要名爵乎?'遂命駕而歸。……或謂之曰:'卿乃縱適一時,獨不為身後名邪?'答曰:'使我有身後名,不如即時一杯酒。'時人貴其曠達。"

【賞析】 此篇純言退意,與第一篇心情有異。通篇以對比手法,前四句言人生須含光混世,不務虛名。中八句列舉功成不退而殞身者,以為求功戀位者誡。最後贊成張翰唯求適意的人生態度。一篇之意三層而兩折。言虛名無益,是不否定事功之意。而功成則須及時退身,一為避禍,二求適意自由。這是李白人生哲學的基調。《唐宋詩醇》以為《行路難》三首皆天寶三載(744)離長安時所作,詹鍈《李白詩文係年》、裴斐《太白樂府舉隅》從之。鬱賢皓《李白選集》以為"作年莫考"。

將進酒
李賀 Li He
将进酒
将进酒
  琉璃鍾,琥珀濃,小槽酒滴珍珠紅。
  烹竜炮鳳玉脂泣,羅緯綉幕圍香風。
  吹竜笛,擊鼉鼓,皓齒歌,細腰舞。
  況是青春日將暮,桃花亂落如紅雨。
  勸君終日酩酊醉,酒不到劉伶墳上土!

【注釋】 鍾:一作鐘

【賞析】 《宋書》:"漢《鼓吹鐃歌》十八麯有《將進酒麯》,古辭雲:'將進酒,乘大白。'大略以飲酒放歌為言。"此詩極寫及時行樂情景。李賀長於瑰麗之辭,善用精美物象,喜歡濃豔色彩。一個宴飲歌舞的場面,在他筆下是如此繽紛絢爛,有聲有色,形神兼備,興會淋漓。他善於藉助魔幻般的想像來凝定某種生活場景,時間和空間的程式在他筆下似乎被忽略了,或者說被打亂了。他着意表現的,衹是他對世事人生的強烈感受,哪怕那感受有些迷離恍惚,有些變型,有些怪異,甚至神仙鬼魅和人類全攪在一起,他要的似乎衹是內心深處的靈光一閃,隨即就將其變幻為藝術的永恆。他對世事人生的落差有着極強的敏悟,就如這首詩,極寫美酒佳餚歡歌妙舞,人生之享樂似乎莫過於此,但結尾突然翻轉,出人意料地推出死亡的意念和墳墓的枯寞冷落。在這樣巨大的反差中,他強調的是生的快樂和死的悲哀,而在生死的對比中,詩人實際上是在訴說死固可悲,而生亦無聊。花天酒地的享樂難道就是短暫人生的最佳意義嗎?劉伶死後,他所酷愛的酒對他還有什麽意義呢?
人生總難免面對差別。在差別面前,莊子喜歡否定它,以求心靈的寬慰和淡泊;李賀則喜歡確認它、甚至放大它,以強化主體對生命、生活的敏感和執着。他為此寧願悲憤傷感,寧願陷入感性的深淵而不願自拔。
其實生命總是在對比中存在的。對比是意識存在的前提和基礎、形式和內容、過程和結果。莊子和李賀都要進行對比思惟,衹不過莊子用相對對比思維否定了差別,李賀則用絶對對比思維強調了差別。
李賀是唯美型的詩人,他喜歡把詩句、意象雕飾得很美豔,很奇特,很出人意料,令人過目而難忘。"小槽酒滴真珠紅","烹竜炮鳳玉脂泣","桃花亂落如紅雨","酒不到劉伶墳上土",都是極富感染力的佳句。
其中千古名句為 天生我材必有用,千金散盡還復來。

李賀這首詩以精湛的藝術技巧表現了詩人對人生的深切體驗。其藝術特色主要可分以下三點來談。

  一、多用精美名物,辭采瑰麗,且有豐富的形象暗示性,詩歌形式富於繪畫美。

  此詩用大量篇幅烘托及時行樂情景,作者似乎不遺餘力地搬出華豔詞藻、精美名物。前五句寫筵宴之華貴豐盛:杯是“琉璃鍾”,酒是“琥珀濃”、“真珠紅”,廚中餚饌是“烹竜炮鳳”,宴庭陳設為“羅幃綉幕”。其物象之華美,色澤之瑰麗,令人心醉,無以復加。它們分別屬於形容(“琉璃鍾”形容杯之名貴)、誇張(“烹竜炮鳳”是對廚餚珍異的誇張說法)、藉喻(“琥珀濃”“真珠紅”藉喻酒色)等修辭手法,對渲染宴席上歡樂沉醉氣氛效果極強。妙菜油爆的聲音氣息本難入詩,也被“玉脂泣”、“香風”等華豔詞藻詩化了。運用這麽多詞藻,卻又令人不覺堆砌、纍贅,衹覺五彩繽紛,興會淋漓,奧妙何在?乃是因詩人懷着對人生的深深眷戀,詩中聲、色、香、味無不出自“真的神往的心”(魯迅),故詞藻能為作者所使而不覺繁復了。

  以下四個三字句寫宴上歌舞音樂,在遣詞造境上更加奇妙。吹笛就吹笛,偏作“吹竜笛”,形象地狀出笛聲之悠揚有如瑞竜長吟──乃非人世間的音樂;擊鼓就擊鼓,偏作“擊鼉鼓”,蓋鼉皮堅厚可蒙鼓,着一“鼉”字,則鼓聲宏亮如聞。繼而,將歌女唱歌寫作“皓齒歌”,也許受到“誰為發皓齒”(曹植)句的啓發,但效果大不同,曹詩“皓齒”衹是“皓齒”,而此句“皓齒”藉代佳人,又使人由形體美見歌聲美,或者說將聽覺美通轉為視覺美。將舞女起舞寫作“細腰舞”,“細腰”同樣代美人,又能具體生動顯示出舞姿的麯綫美,一舉兩得。“皓齒”“細腰”各與歌唱、舞蹈特徵相關,用來均有形象暗示功用,能化陳辭為新語。僅十二字,就將音樂歌舞之美妙寫得盡態極妍。

  “行樂須及春”(李白),如果說前面寫的是行樂,下兩句則意味“須及春”。鑄詞造境愈出愈奇:“桃花亂落如紅雨”,這是用形象的語言說明“青春將暮”,生命沒有給人們多少歡樂的日子,須要及時行樂。在桃花之落與雨落這兩種很不相同的景象中達成聯想,從而創出紅雨亂落這樣一種比任何寫風雨送春之句更新奇、更為驚心動魄的境界,這是需要多麽活躍的想象力和多麽敏捷的表現力!想象與聯想活躍到匪夷所思的程度,正是李賀形象思維的一個最大特色。他如“黑雲壓城城欲摧”、“銀浦流雲學水聲”、“羲和敲日玻璃聲”等等例子不勝枚舉。真是“時花美女,不足為其色也;牛鬼蛇神,不足為其虛荒誕幻也”(杜牧《李長吉歌詩敘》)。

  由於詩人稱引精美名物,運用華豔詞藻,同時又綜合運用多種修辭手法,使詩歌具有了色彩、綫條等繪畫形式美。

  二、筆下形象在空間內作感性顯現,一般不用敘寫語言聯絡,不作理性說明,而自成完整意境。

  詩中寫宴席的詩句,也許使人想到前人名句如“葡萄美酒夜光杯,欲飲琵琶馬上催”(王翰《涼州詞》),“蘭陵美酒鬱金香,玉碗盛來琥珀光”(李白《客中作》),“紫駝之峰出翠釜,水晶之盤行素鱗。犀箸厭飫久未下,鸞刀縷切空紛綸”(杜甫《麗人行》),相互比較一下,能更好認識李賀的特點。它們雖然都在稱引精美名物,但李賀“不屑作經人道過語”(王琦《李長吉歌詩匯解序》),他不用“琥珀光”形容“蘭陵美酒”──如李白所作那樣,而用“琥珀濃”取代“美酒”一辭,自有獨到面目。更重要的區別還在於,名物與名物間,絶少“欲飲”、“盛來”、“厭飫久未下”等等敘寫語言,衹是在空間內把物象一一感性呈現(即有作和理性說明)。然而,“琉璃鍾,琥珀濃,小槽酒滴真珠紅”,諸物象並不給人脫節的感覺,而自有“盛來”、“欲飲”、“厭飫”之意,即能形成一個宴樂的場面。

  這手法與電影“蒙太奇”(鏡頭剪輯)語言相近。電影不能靠話語敘述,而是通過一些基本視象、具體畫面、鏡頭的銜接來“造句謀篇”。雖純是感性顯現,而畫面與畫面間又有內在邏輯聯繫。如前舉詩句,杯、酒、滴酒的槽床……相繼出現,就給人酒宴進行着的意念。

  省略敘寫語言,不但大大增加形象的密度,同時也能啓迪讀者活躍的聯想,使之能動地去填補、豐富那物象之間的空白。

  三、結構奇突,有力表現了主題。

  此詩前一部分是大段關於人間樂事的瑰麗誇大的描寫,結尾二句猛作翻轉,出現了死的意念和“墳上土”的慘淡形象。前後似不協調而正具有機聯繫。前段以人間樂事極力反襯死的可悲,後段以終日醉酒和暮春之愁思又回過來表露了生的無聊,這樣,就十分生動而真實地將詩人內心深處所隱藏的死既可悲而生亦無聊的最大的矛盾和苦悶揭示出來了。總之,這個樂極生悲、竜身蛇尾式的奇突結構,有力表現了詩歌的主題。這又表現了李賀藝術構思上不落窠臼的特點。

  (周嘯天)

麗人行
杜甫 Du Fu
丽人行

丽人行
  三月三日天氣新,長安水邊多麗人。
  態濃意遠淑且真,肌理細膩骨肉勻。
  綉羅衣裳照暮春,蹙金孔雀銀麒麟。
  頭上何所有?翠為荷葉垂鬢唇;
  背後何所見?珠壓腰際穩稱身。
  就中雲幕椒房親,賜名大國虢與秦。
  紫駝之峰出翠釜,水精之盤行素鱗。
  犀箸厭飫久未下,鸞刀縷切空紛綸。
  黃門飛控不動塵,禦廚絡繹送八珍。
  簫鼓哀吟感鬼神,賓從雜遢實要津。
  後來鞍馬何逡巡!當軒下馬入錦茵。
  楊花雪落覆白蘋,青鳥飛去銜紅巾。
  灸手可熱勢絶倫,慎莫近前丞相嗔。


  On the third day of the Third-month in the freshening weather
  Many beauties take the air by the Changan waterfront,
  Receptive, aloof, sweet-mannered, sincere,
  With soft fine skin and well-balanced bone.
  Their embroidered silk robes in the spring sun are gleaming –
  With a mass of golden peacocks and silver unicorns.
  And hanging far down from their temples
  Are blue leaves of delicate kingfisher feathers.
  And following behind them
  Is a pearl-laden train, rhythmic with bearers.
  Some of them are kindred to the Royal House –
  The titled Princesses Guo and Qin.
  Red camel-humps are brought them from jade broilers,
  And sweet fish is ordered them on crystal trays.
  Though their food-sticks of unicorn-horn are lifted languidly
  And the finely wrought phoenix carving-knife is very little used,
  Fleet horses from the Yellow Gate, stirring no dust,
  Bring precious dishes constantly from the imperial kitchen.
  ...While a solemn sound of flutes and drums invokes gods and spirits,
  Guests and courtiers gather, all of high rank;
  And finally, riding slow, a dignified horseman
  Dismounts at the pavilion on an embroidered rug.
  In a snow of flying willow-cotton whitening the duckweed,
  Bluebirds find their way with vermilion handkerchiefs –
  But power can be as hot as flame and burn people's fingers.
  Be wary of the Premier, watch for his frown.

【白話文】 三月三日陽春時節天氣清新,長安麯江河畔聚集好多美人。
姿態凝重神情高遠文靜自然,肌膚豐潤胖瘦適中身材勻稱。
綾花綾羅衣裳映襯暮春風光,金絲綉的孔雀銀絲刺的麒麟。
頭上戴的是什麽呢?翡翠片花葉直貼到鬢角邊。
背後綴的是什麽呢?寶珠壓住裙腰多麽穩當合身。
其中有雲幕椒房的後妃至親,皇上封為虢國和秦國二夫人。
翡翠蒸鍋端出香噴的紫駝峰,水晶圓盤送來肥美的白魚鮮。
吃膩了犀角的筷子久久不動,鸞刀切着細肉絲空忙了一場。
宦官騎馬飛來卻不揚起灰塵,禦廚絡繹不絶送來海味山珍。
笙簫鼓樂纏綿宛轉感動鬼神,賓客隨從滿座都是達官貴人。
姍姍來遲的騎馬人躊躇滿志,到軒門纔下馬步入錦褥茵亭。
白雪似的楊花飄落覆蓋浮萍,使者象傳情的青鳥勤送紅巾。
氣焰熏灼不可一世天下絶倫,千萬不要近前擔心丞相惱怒!

[又一版]
三月三日天氣晴朗清新,長安水邊多美人。
姿態濃豔情意深遠,賢淑又純真,肌膚細緻光滑身段勻稱。
繡羅衣裳映照在暮春,綉羅衣裳映照在暮春,
用金線嵌繡孔雀銀線繡麒麟。用金綫嵌綉孔雀銀綫綉麒麟。
頭上有什麼?頭上有什麽?
翡翠頭飾花彩垂到鬢角邊。翡翠頭飾花彩垂到鬢角邊。
背後看到什麼呢 ?背後看到什麽呢?
珠綴裙帶恰合身。珠綴裙帶恰合身。
其中有雲幕椒房的至親,其中有雲幕椒房的至親,
賞賜封號是虢國夫人和秦國夫人。賞賜封號是虢國夫人和秦國夫人。
用翡翠鍋盛出紫駝峰,用翡翠鍋盛出紫駝峰,
水晶盤傳送清蒸的魚。水晶盤傳送清蒸的魚。
這些已吃膩了,以致使好久不動犀角筷,這些已吃膩了,以致使好久不動犀角筷,
鸞刀細切也是白忙一場。鸞刀細切也是白忙一場。
送菜的宦者馬術高超不揚塵,送菜的宦者馬術高超不揚塵,
禦廚接連不絕的送八珍。禦廚接連不絶的送八珍。
簫鼓在哀吟,感動了鬼神,簫鼓在哀吟,感動了鬼神,
賓客隨從亂鬨鬨地堵滿了交通要道。賓客隨從亂哄哄地堵滿了交通要道。
最後來的(指楊國忠)騎馬徐行,氣派十足,最後來的(指楊國忠)騎馬徐行,氣派十足,
當軒下馬直入錦繡的地毯。當軒下馬直入錦綉的地毯。
楊花紛飛像白雪飄落覆蓋白蘋,楊花紛飛像白雪飄落覆蓋白蘋,
青鳥飛去刁著婦女紅巾。青鳥飛去刁着婦女紅巾。
楊氏權重位高,氣 焰逼人,無人能比,楊氏權重位高,氣焰逼人,無人能比,
謹慎別上前,丞相火氣大得很呢 !謹慎別上前,丞相火氣大得很呢!

【注釋】 1、三月三日為上巳日,唐代長安士女多於此日到城南麯江遊玩踏青。
2、態濃:姿態濃豔。意遠:神氣高遠。淑且真:淑美而不做作。肌理細膩:皮膚細嫩光滑。骨肉勻:身材勻稱適中。
3、這兩句說,用金銀綫鑲綉着孔雀和麒麟的華麗衣裳與暮春的美麗景色相映生輝。
4、翠:一種翡翠鳥的羽毛。*訇(言換作盍)葉:一種首飾。鬢唇--鬢邊。
5、腰衱:裙帶。穩稱身:十分貼切合身。
6、就中:其中。雲幕:指宮殿中的雲狀帷幕。椒房:漢代皇后居室,以椒和泥塗壁。後世因稱皇后為椒房,皇后傢屬為椒房親。這句是指天寶七載(748)唐玄宗賜封楊貴妃的大姐為韓國夫人,三姐為虢國夫人,八姐為秦國夫人。
7、紫駝之峰:即駝峰,是一種珍貴的食品。唐貴族食品中有“駝峰炙”。釜:古代的一種鍋。翠釜,形容鍋的色澤。水精:即水晶。行:傳送。素鱗:指白鱗魚。
8、犀筯:犀牛角作的筷子。厭飫:吃得膩了。鸞刀:帶鸞鈴的刀。縷切:細切。空紛綸:廚師們白白忙亂一番。貴人們吃不下。
9、黃門:宦官。飛鞚,即飛馬。八珍:形容珍美食品之多。
10、賓從:賓客隨從。雜沓:衆多雜亂。要津:本指重要渡口,這裏喻指楊國忠兄妹的傢門,所謂“虢國門前鬧如市”。
11、後來鞍馬:即指丞相楊國忠。逡巡:緩慢徐行,旁若無人之態。錦茵:錦織的地毯。
12、以下兩句是隱語,以麯江暮春的自然景色來影射楊國忠與其從妹虢國夫人(嫁裴氏)的曖昧關係。楊花覆蘋:古有楊花入水化為萍的說法,萍之大者為蘋。楊花、萍和蘋雖為三物,實出一體。故以楊花覆蘋影射兄妹苟且亂倫。據史載:“虢國素與國忠亂,頗為人知,不恥也。每入謁,並驅道中,從監、侍姆百餘騎,炬密如晝,靚妝盈裏,不施幃障,時人謂為‘雄狐’”。青鳥:古代神話傳說中能為西王母傳遞信息的使者。後世即以青鳥代指情人的信使。紅巾:婦人所用的手帕。“飛去銜紅巾”,指為揚氏兄妹傳遞消息。
13、此二句言楊氏權傾朝野,氣焰灼人,無人能比。丞相:指楊國忠,天寶十一載(752)十一月為右丞相。嗔:發怒。

【賞析】 此詩當是天寶十二載(753)春所作,諷刺楊國忠兄妹驕奢淫逸。首二句提綱,“態濃”一段寫麗人的姿態服飾之美,“就中”二句點出主角,“紫駝”一段寫宴樂之奢侈,“後來”一段寫楊國忠的氣焰和無恥。整首詩不空發議論,衹是盡情揭露事實,語極鋪張,而諷意自見,是一首絶妙的諷刺詩。《杜詩詳註》雲:“此詩刺諸楊遊宴麯江之事。……本寫秦、虢冶容,乃概言麗人以隱括之,此詩傢含蓄得體處”。《讀杜心解》曰:“無一刺譏語,描摹處語語刺譏。無一概嘆聲,點逗處聲聲慨嘆。”

[鑒賞]
《舊唐書·楊貴妃傳》載:“玄宗每年十月,幸華清宮,國忠姊妹五傢扈從。每傢為一隊,着一色衣;五傢合隊,照映如百花之煥發。而遺鈿墜舄,瑟瑟珠翠,璨瓓芳馥於路。而國忠私於虢國,而不避雄狐之刺;每入朝,或聯鑣方駕,不施帷幔。每三朝慶賀,五鼓待漏,靚妝盈巷,蠟炬如晝。”又楊國忠於天寶十一載(752)十一月為右相。這首詩當作於十二載春,諷刺了楊傢兄妹驕縱荒淫的生活,麯折地反映了君王的昏庸和時政的腐敗。

  成功的文學作品,它的傾嚮應當從場面和情節中自然而然地流露出來,不應當特別把它指點出來,作者的見解愈隱蔽,對藝術作品來說就愈好;而且作傢不必要把他所描寫的社會衝突的歷史的未來的解决辦法硬塞給讀者。《麗人行》就是這樣的一篇成功之作。這篇歌行的主題思想和傾嚮倒並不隱晦難懂,但確乎不是指點出來而是從場面和情節中自然而然地流露出來的。從頭到尾,詩人描寫那些簡短的場面和情節,都采取象《陌上桑》那樣一些樂府民歌中所慣常用的正面詠嘆方式,態度嚴肅認真,筆觸精工細膩,着色鮮豔富麗、金碧輝煌,絲毫不露油腔滑調,也不作漫畫式的刻畫。但令人驚嘆不置的是,詩人就是在這一本正經的詠嘆中,出色地完成了詩歌揭露腐朽、鞭撻邪惡的神聖使命,獲得了比一般輕鬆的諷刺更為強烈的藝術批判力量。詩中首先泛寫上巳麯江水邊踏青麗人之衆多,以及她們意態之嫻雅、體態之優美、衣着之華麗。辛延年《羽林郎》:“鬍姬年十五,春日獨當垆。長裾連理帶,廣袖合歡襦。頭上藍田玉,耳後大秦珠。兩鬟何窈窕,一世良所無。”《陌上桑》:“頭上倭墮髻,耳中明月珠。緗綺為下裙,紫綺為上襦。”《焦仲卿妻》:“着我綉夾裙,事事四五通。足下躡絲履,頭上玳瑁光。腰若流紈素,耳着明月璫。指如削蔥根,口如含朱丹。纖纖作細步,精妙世無雙。”回環反復,詠嘆生情,“態濃”八句就是從這種民歌表現手法中變化出來的。《杜臆》:“鐘雲:‘本是風刺,而詩中直敘富麗,若深不容口,妙妙。’又云:‘如此富麗,而一片清明之氣行乎其中。’……‘態濃意遠’、‘骨肉勻’,畫出一個國色。狀姿色曰‘骨肉勻’,狀服飾曰‘穩稱身’,可謂善於形容。”前人已看到了這詩用工筆彩繪仕女圖畫法作諷刺畫的這一特色。鬍夏客說:“唐宣宗嘗語大臣曰: ‘玄宗時內府錦襖二,飾以金雀,一自禦,一與貴妃;今則卿等傢傢有之矣。’ 此詩所云,蓋楊氏服擬於宮禁也。”總之,見麗人服飾的豪華,見麗人非等閑之輩。寫到熱鬧處,筆鋒一轉,點出“就中雲幕椒房親,賜名大國虢與秦”,則虢國、秦國(當然還有韓國)三夫人在衆人之內了。着力描繪衆麗人,着眼卻在三夫人;三夫人見,衆麗人見,整個上層貴族驕奢淫佚之頽風見,不諷而諷意見。餚饌講究色、香、味和器皿的襯托。“紫駝之峰出翠釜,水精之盤行素鱗”,舉出一二品名,配以適當顔色,便寫出器皿的雅緻,餚饌的精美豐盛以及其香、其味來。這麽名貴的山珍海味,縷切紛綸而厭飫久未下箸,不須明說,三夫人的驕貴暴殄,已刻畫無遺了。“黃門飛鞚不動塵,禦廚絡繹送八珍”,內廷太監鞚馬飛逝而來,卻路不動塵,這是何等的規距,何等的排場!皇傢氣派,畢竟不同尋常。寫得真好看煞人,也驚恐煞人。如此煞有介事地派遣太監前來,絡繹不絶於途,到底所為何事?原來是奉旨從禦廚房裏送來珍饈美饌為諸姨上巳麯江修禊盛筵添菜助興,頭白阿瞞(唐玄宗宮中常自稱“阿瞞”)不可謂不體貼入微,不可謂不多情,也不可謂不昏庸了。樂史《楊太真外傳》載:“時新豐初進女伶謝阿蠻,善舞。上與妃子鐘念,因而受焉。就按於清元小殿,寧王吹玉笛,上羯鼓,妃琵琶,馬仙期方響,李龜年觱篥,張野狐箜篌,賀懷智拍。自旦至午,歡洽異常。時唯妃女弟秦國夫人端坐觀之。麯罷,上戲曰: ‘阿瞞樂籍,今日幸得供養夫人。請一纏頭!’ 秦國曰:‘豈有大唐天子阿姨,無錢用邪?’ 遂出三百萬為一局焉。”黃門進饌是時人目睹,麯罷請賞是宋人傳奇,真真假假,事出有因,兩相對照,風流天子精神面貌的猥瑣可以想見了。“簫鼓哀吟”、“賓從雜遝”,承上啓下,為“後來”者的出場造作聲勢,烘托氣氛。彼“後來”者鞍馬逡巡,無須通報,意然當軒下馬,徑入錦茵與三夫人歡會:此情此景,純從旁觀冷眼中顯出,當目擊者和讀者目瞪口呆驚詫之餘,稍加思索,便知其人,便知其事了。北魏鬍太後曾威逼楊白花私通,楊白花懼禍,降梁,改名楊華。鬍太後思念他,作《楊白花歌》,有“秋去春來雙燕子,願銜楊花入窠裏”之句。“青鳥”是神話傳說中西王母的使者,唐詩中多用來指“紅娘”一類角色。章碣《麯江》詩有“落絮卻籠他樹白”之句,可見麯江沿岸盛植楊柳。又隋唐時期,關中地域氣溫較高,上巳(陰歷三月三日)飄楊花,當是實情。“楊花”二句似賦而實比興,暗喻楊國忠與虢國夫人的淫亂。樂史《楊太真外傳》載:“虢國又與國忠亂焉。略無儀檢,每入朝謁,國忠與韓、虢連轡,揮鞭驟馬,以為諧謔。從官監嫗百餘騎。秉燭如晝,鮮裝袨服而行,亦無蒙蔽。”他們倒挺開通,竟敢招搖過市,攜衆遨遊,公開表演種種肉麻醜態。既然如此,為什麽“先時丞相未至,觀者猶得近前,乃其既至,則呵禁赫然”(黃生語),不許遊人圍觀了呢?為了顯示其“炙手可熱”權勢之烜赫,這固然是個原因,但觥籌交錯,酒後耳熱,放浪形骸之外,雖是開通人,也有不想讓旁人窺見的隱私。“春色滿園關不住,一枝紅杏出墻來”,青鳥銜去的一方紅手帕,便於有意無意中泄露了一點春光。七絶《虢國夫人》:“虢國夫人承主恩,平明上馬入金門。卻嫌脂粉涴顔色,澹掃蛾眉朝至尊。”見杜甫《草堂逸詩》,一作張祜詩。這詩寫出了虢國夫人的狐媚相,可與《麗人行》參讀。浦起竜評《麗人行》說:“無一刺譏語,描摹處語語刺譏;無一慨嘆聲,點逗處聲聲慨嘆。”這不是說,這詩的傾嚮不是指點出來,而是從場面和情節中自然而然地流露出來的麽?對於當時詩人所描寫的社會衝突到底有什麽解决辦法呢?他即使多少意識到了,恐怕也不敢認真去想,更談不上把它硬塞給讀者。但讀者讀後卻不能不想:最高統治集團既然這樣腐敗,天下不亂纔怪!這不是抽象的說教,這是讀者被激動起來的心靈直感地從藝術中所獲得的邏輯。

  (陳貽焮)

哀江頭
杜甫 Du Fu
哀江头

哀江头
  少陵野老吞聲哭,春日潛行麯江麯。
  江頭宮殿鎖千門,細柳新蒲為誰緑。
  憶昔霓旌下南苑,苑中景物生顔色。
  昭陽殿裏第一人,同輦隨君侍君側。
  輦前才人帶弓箭,白馬嚼嚙黃金勒。
  翻身嚮天仰射雲,一箭正墜雙飛翼。
  明眸皓齒今何在,血污遊魂歸不得,
  清渭東流劍閣深,去住彼此無消息。
  人生有情淚沾臆,江水江花豈終極。
  黃昏鬍騎塵滿城,欲往城南望城北。


  I am only an old woodsman, whispering a sob,
  As I steal like a spring-shadow down the Winding River.
  ...Since the palaces ashore are sealed by a thousand gates –
  Fine willows, new rushes, for whom are you so green?
  ...I remember a cloud of flags that came from the South Garden,
  And ten thousand colours, heightening one another,
  And the Kingdom's first Lady, from the Palace of the Bright Sun,
  Attendant on the Emperor in his royal chariot,
  And the horsemen before them, each with bow and arrows,
  And the snowy horses, champing at bits of yellow gold,
  And an archer, breast skyward, shooting through the clouds
  And felling with one dart a pair of flying birds.
  ...Where are those perfect eyes, where are those pearly teeth?
  A blood-stained spirit has no home, has nowhere to return.
  And clear Wei waters running east, through the cleft on Dagger- Tower Trail,
  Carry neither there nor here any news of her.
  People, compassionate, are wishing with tears
  That she were as eternal as the river and the flowers.
  ...Mounted Tartars, in the yellow twilight, cloud the town with dust.
  I am fleeing south, but I linger-gazing northward toward the throne.

【白話文】 少陵老人忍氣吞聲地抽泣不停,春日裏偷偷地到麯江深處漫行。
江頭宜春苑芙蓉苑都緊鎖宮門,楊柳輕柔菰蒲嬌嫩蒼緑為誰生?
想當年鑾駕遊獵來到了芙蓉苑,苑中的花樹似乎煥發異樣光彩。
昭陽殿楊太真是最受皇寵的人,與皇上同車出入陪伴好比形影。
禦車前矯捷女官人人背帶弓箭,白馬嘴裏銜嚼全部是黃金做成。
有個女官翻身嚮天上仰射一箭,一箭發射出去墜落了兩衹飛禽。
明眸皓齒的楊貴妃而今在何處?滿臉污血的遊魂不能回歸宮廷。
清清渭水嚮東流劍閣崢嶸林深,君去妃留生死間彼此消息不靈。
人生有情死別有誰不淚落沾襟?江水流呵江花飄悲傷豈有終境?
黃昏時塵埃滿天鬍騎又來劫城,想往南逃卻往北方向無法辨清!

【注釋】 1.杜甫祖籍長安杜陵。少陵是漢宣帝許皇后的陵墓,在杜陵附近。杜甫曾在少陵附近居住過,故自稱"少陵野老"。吞聲哭:不出聲地哭。潛行:因在叛軍管轄之下,衹好偷偷地走到這裏。麯江麯--麯江的隱麯角落之處。
2.這句寫麯江邊宮門緊閉,遊人絶跡。為誰緑:意謂國傢破亡,連草木都失去了故主。
3.霓旌:雲霓般的彩旗,指天子之旗。南苑:指麯江東南的芙蓉苑。生顔色:萬物生輝。昭陽殿:漢代宮殿名。漢成帝皇后趙飛燕之妹為昭儀,居住於此。唐人多以趙飛燕比楊貴妃。第一人:最得寵的人。輦:皇帝乘坐的車子。古代君臣不同輦。此句指貴妃之受寵超出常規。
4.才人:宮中的女官。嚼嚙:咬。黃金勒:用黃金做的銜勒。
5.仰射雲:仰射雲間飛鳥。一笑:楊貴妃因才人射中飛鳥而笑。正墜雙飛翼:或亦暗寓唐玄宗和楊貴妃的馬嵬驛之變。
6.明眸皓齒四句寫安史亂起,玄宗從長安奔蜀,路經馬嵬驛,禁衛軍逼迫玄宗縊殺楊貴妃。《舊唐書·楊貴妃傳》:"及潼關失守,從幸至馬嵬,禁軍大將陳玄禮密啓太子,誅國忠父子。既而四軍不散,玄宗遣力士宣問,對曰:'賊本尚在',蓋指貴妃也。力士復奏,帝不獲已,與妃訣,遂縊死於佛室。時年三十八,瘞於驛西道側。"清渭:渭水清澄,流經馬嵬驛南。楊貴妃即葬於渭水之濱。劍閣:在今四川省劍閣縣北,玄宗入蜀所經之地。
7.臆:胸膛。終極:窮盡。這句說,花草無知,年年依舊,豈有窮盡。
8.鬍騎:指叛軍的騎兵。欲往城南:杜甫這時住在城南,天已黃昏,應回住處。望城北:北望官軍所在之地,盼望早日收復長安。當時肅宗在靈武,地處長安之北。

【賞析】 這首詩與《春望》同時作於至德二年(757)春。位於長安城南的麯江(現早已幹涸),當時曾是唐王朝貴族官僚以及仕女們遊覽的勝地,富麗繁華,盛極一時。由於安史叛軍的盤踞和破壞,變得千門緊閉,蕭條冷落。詩人撫今追昔,痛感玄宗君臣行樂無度,以致釀成國破傢亡的悲劇。詩人先從麯江景象的變化寫起,再由楊氏的嬌寵和慘死道出國傢滅亡的歷史悲劇,對唐玄宗、楊玉環既有譴責,又寄予哀憐。最後表達平叛的願望。歷代評傢頗重此詩含蓄藴藉的批評風格,如《杜詩說》雲:"詩意本哀貴妃,不敢斥言,故藉江頭行幸處,標為題目耳。此詩半含半露,若悲若訊……如此用筆,淺深極為合宜。"
唐玄宗天寶十五年(756)七月,安祿山攻陷長安。肅宗在靈武即位,改元至德。杜甫在投奔靈武途中,被叛軍虜至長安。次年寫此詩。詩旨在哀悼貴妃之死。因不敢直言,故藉當年行幸江頭以為題。 詩的開首先寫作者潛行麯江,憶昔日此地的繁華,而今卻蕭條零落,進而追憶貴妃生前遊幸麯江的盛事。再轉入敘述貴妃歸天,玄宗上蜀,生離死別的悲慘情景。 全詩以“哀”字為核心。開篇第一句“吞聲哭”,就創造出強烈的藝術氛圍,接着寫春日潛行是哀,睹物傷懷還是哀,最後,不辨南北更是極度哀傷的表現。“哀”字為題,以“哀”統領全面,籠罩全篇,沉鬱頓挫,意境深遠。 全詩的這種“哀”情,是復雜的,深沉的。詩人在表達出真誠的愛國激情的同時,也流露了對蒙難君王的傷悼。因此,我們說全詩是對國破傢亡的深切巨慟、是李唐盛世的輓歌,也是國勢衰微的悲歌。 詩的結構波折跌宕,紆麯有緻。以“哀”起寫,事事是哀。哀極生樂,寫李、楊極度佚樂生活;又樂極生悲,寫人死國亡,把哀慟推嚮高潮。這種由眼前到回憶,由回憶到現實的過程描述,給人造成一種波瀾起伏,紆麯難伸,愁腸百結的感覺,情深情長,凄切哀憫,含隱無窮,讀之令人肝腸寸斷。

[鑒賞]
唐肅宗至德元年(756)秋天,杜甫離開鄜州去投奔剛即位的唐肅宗,不巧,被安史叛軍抓獲,帶到淪陷了的長安。舊地重來,觸景傷懷,詩人的內心是十分痛苦的。第二年春天,詩人沿長安城東南的麯江行走,感慨萬千,哀慟欲絶,《哀江頭》就是當時心情的真實記錄。

  全詩分為三部分。

  前四句是第一部分,寫長安淪陷後的麯江景象。麯江原是長安有名的遊覽勝地,經過開元年間疏鑿修建,亭臺樓閣參差,奇花異卉爭芳,一到春天,彩幄翠幬,匝於堤岸,鮮車健馬,比肩擊轂,真是說不盡的煙柳繁華、富貴風流。但這已經成為歷史了,往日的繁華象夢一樣過去了。現在呢,“少陵野老吞聲哭,春日潛行麯江麯”。一個泣咽聲堵的老人,偷偷行走在麯江的角落裏,這就是麯江今日的“遊人”!第一句有幾層意思:行人少,一層;行人哭,二層;哭又不敢大放悲聲,衹能吞聲而哭,三層。第二句既交代時間、地點,又寫出詩人情態:在春日遊覽勝地不敢公然行走,卻要“潛行”,而且是在冷僻無人的角落裏潛行,這是何等的不幸!重複用一個“麯”字,給人一種紆麯難伸、愁腸百結的感覺。兩句詩,寫出了麯江的蕭條和氣氛的恐怖,寫出了詩人憂思惶恐、壓抑沉痛的心理,含藴無窮,不愧是文章聖手!

  “江頭宮殿鎖千門,細柳新蒲為誰緑?”寫詩人麯江所見。“千門”,極言宮殿之多,說明昔日的繁華。而着一“鎖”字,便把昔日的繁華與今日的蕭條冷落並擺在一起,巧妙地構成了今昔對比,看似信手拈來,卻極見匠心。“細柳新蒲”,景物是很美的。岸上是依依裊裊的柳絲,水中是抽芽返青的新蒲。“為誰緑”三字陡然一轉,以樂景反襯哀慟,一是說江山換了主人,二是說沒有遊人,無限傷心,無限凄涼,大有使人肝腸寸斷的筆力。

  “憶昔霓旌下南苑”至“一笑正墜雙飛翼”是第二部分,回憶安史之亂以前春到麯江的繁華景象。這裏用“憶昔”二字一轉,引出了一節極繁華熱鬧的文字。“憶昔霓旌下南苑,苑中萬物生顔色”,先總寫一筆。南苑即麯江之南的芙蓉苑。唐玄宗開元二十年(732),自大明宮築復道夾城,直抵麯江芙蓉苑。玄宗和後妃公主經常通過夾城去麯江遊賞。“苑中萬物生顔色”一句,寫出御驾遊苑的豪華奢侈,明珠寶器映照得花木生輝。

  然後具體描寫唐明皇與楊貴妃遊苑的情景。“同輦隨君”,事出《漢書·外戚傳》。漢成帝遊於後宮,曾想與班婕妤同輦載。班婕妤拒絶說:“觀古圖畫,聖賢之君,皆有名臣在側,三代末主,乃有嬖女。今欲同輦,得無近似之乎?”漢成帝想做而沒有做的事,唐明皇做出來了;被班婕妤拒絶了的事,楊貴妃正幹得自鳴得意。這就清楚地說明,唐玄宗不是“賢君”,而是“末主”。筆墨之外,有深意存焉。下面又通過寫“才人”來寫楊貴妃。“才人”是宮中的女官,她們戎裝侍衛,身騎以黃金為嚼口籠頭的白馬,射獵禽獸。侍從豪華如此,那“昭陽殿裏第一人”的妃子、那擁有大唐江山的帝王該是何等景象啊!才人們仰射高空,正好射中比翼雙飛的鳥。可惜,這精湛的技藝不是去用來維護天下的太平和國傢的統一,卻僅僅是為了博得楊貴妃的粲然“一笑”。這些帝王後妃們哪裏想得到,這種放縱的生活,卻正是他們親手種下的禍亂根苗!

  “明眸皓齒今何在”以下八句是第三部分,寫詩人在麯江頭産生的感慨。分為兩層。第一層(“明眸皓齒今何在”至“去住彼此無消息”)直承第二部分,感嘆唐玄宗和楊貴妃的悲劇。“明眸皓齒”照應“一笑正墜雙飛翼”的“笑”字,把楊貴妃“笑”時的情態補足,生動而自然。“今何在”三字照應第一部分“細柳新蒲為誰緑”一句,把“為誰”二字說得更具體,感情極為沉痛。“血污遊魂”點出了楊貴妃遭變橫死。長安失陷,身為遊魂亦“歸不得”,他們自作自受,結局何等凄慘!楊貴妃埋葬在渭水之濱的馬嵬,唐玄宗卻經由劍閣深入山路崎嶇的蜀道,死生異路,彼此音容渺茫。昔日芙蓉苑裏仰射比翼鳥,今日馬嵬坡前生死兩離分,詩人運用這鮮明而又巧妙的對照,指出了他們佚樂無度與大禍臨頭的因果關係,寫得驚心動魄。第二層(“人生有情淚沾臆”至“欲往城南望城北”)總括全篇,寫詩人對世事滄桑變化的感慨。前兩句是說,人是有感情的,觸景傷懷,淚灑胸襟;大自然是無情的,它不隨人世的變化而變化,花自開謝水自流,永無盡期。這是以無情反襯有情,而更見情深。最後兩句,用行為動作描寫來體現他感慨的深沉和思緒的迷惘煩亂。“黃昏鬍騎塵滿城”一句,把高壓恐怖的氣氛推嚮頂點,使開頭的“吞聲哭”、“潛行”有了着落。黃昏來臨,為防備人民的反抗,叛軍紛紛出動,以致塵土飛揚,籠罩了整個長安城。本來就憂憤交迫的詩人,這時就更加心如火焚,他想回到長安城南的住處,卻反而走嚮了城北。心煩意亂竟到了不辨南北的程度,充分而形象地揭示詩人內心的巨大哀慟。

  在這首詩裏,詩人流露的感情是深沉的,也是復雜的。當他表達出真誠的愛國激情的時候,也流露出對蒙難君王的傷悼之情。這是李唐盛世的輓歌,也是國勢衰微的悲歌。全篇表現的,是對國破傢亡的深哀巨慟。

  “哀”字是這首詩的核心。開篇第一句“少陵野老吞聲哭”,就創造出了強烈的藝術氛圍,後面寫春日潛行是哀,睹物傷懷還是哀,最後,不辨南北更是極度哀傷的表現。“哀”字籠罩全篇,沉鬱頓挫,意境深邈。

  詩的結構,從時間上說,是從眼前翻到回憶,又從回憶回到現實。從感情上說,首先寫哀,觸類傷情,無事不哀;哀極而樂,回憶李、楊極度佚樂的腐朽生活;又樂極生悲,把亡國的哀慟推嚮高潮。這不僅寫出“樂”與“哀”的因果關係,也造成了強烈的對比效果,以樂襯哀,今昔對照,更好地突出詩人難以抑止的哀愁,造成結構上的波折跌宕,紆麯有緻。文筆則發斂抑揚,極開闔變化之妙,“其詞氣如百金戰馬,註坡驀澗,如履平地,得詩人之遺法”(見魏慶之《詩人玉屑》捲十四)。

  (張燕瑾)

哀王孫
杜甫 Du Fu
哀王孙

哀王孙
  長安城頭頭白烏,夜飛延秋門上呼。
  又嚮人傢啄大屋,屋底達官走避鬍。
  金鞭斷折九馬死,骨肉不待同馳驅。
  腰下寶玦青珊瑚,可憐王孫泣路隅。
  問之不肯道姓名,但道困苦乞為奴。
  已經百日竄荊棘,身上無有完肌膚。
  高帝子孫盡隆準,竜種自與常人殊。
  豺狼在邑竜在野,王孫善保千金軀。
  不敢長語臨交衢,且為王孫立斯須。
  昨夜東風吹血腥,東來橐駝滿舊都。
  朔方健兒好身手,昔何勇銳今何愚。
  竊聞天子已傳位,聖德北服南單於。
  花門剺面請雪恥,慎勿出口他人狙。
  哀哉王孫慎勿疏,五陵佳氣無時無。


  Along the wall of the Capital a white-headed crow
  Flies to the Gate where Autumn Enters and screams there in the night,
  Then turns again and pecks among the roofs of a tall mansion
  Whose lord, a mighty mandarin, has fled before the Tartars,
  With his golden whip now broken, his nine war-horses dead
  And his own flesh and bone scattered to the winds....
  There's a rare ring of green coral underneath the vest
  Of a Prince at a street-corner, bitterly sobbing,
  Who has to give a false name to anyone who asks him-
  Just a poor fellow, hoping for employment.
  A hundred days' hiding in grasses and thorns
  Show on his body from head to foot.
  But, since their first Emperor, all with hooknoses,
  These Dragons look different from ordinary men.
  Wolves are in the palace now and Dragons are lost in the desert –
  O Prince, be very careful of your most sacred person!
  I dare not address you long, here by the open road,
  Nor even to stand beside you for more than these few moments.
  Last night with the spring-wind there came a smell of blood;
  The old Capital is full of camels from the east.
  Our northern warriors are sound enough of body and of hand –
  Oh, why so brave in olden times and so craven now?
  Our Emperor, we hear, has given his son the throne
  And the southern border-chieftains are loyally inclined
  And the Huamen and Limian tribes are gathering to avenge us.
  But still be careful-keep yourself well hidden from the dagger.
  Unhappy Prince, I beg you, be constantly on guard –
  Till power blow to your aid from the Five Imperial Tombs.

【白話文】 長安城頭,伫立着一隻白頭烏鴉,夜暮了,還飛進延秋門上叫哇哇。
這怪物,又嚮大官邸宅啄個不停,嚇得達官們,為避鬍人逃離了傢。
玄宗出奔,折斷金鞭又纍死九馬,皇親國戚,來不及和他一同驅駕。
有個少年,腰間佩帶玉塊和珊瑚,可憐呵,他在路旁哭得嗓子嘶啞。
千問萬問,總不肯說出自己姓名,衹說生活困苦,求人收他做奴伢!
已經有一百多天,逃竄荊棘叢下,身上無完膚,遍體是裂痕和傷疤。
凡是高帝子孫,大都是鼻梁高直,竜種與布衣相比,自然來得高雅。
豺狼在城稱帝,竜種卻流落荒野,王孫呵,你一定要珍重自己身架。
在十字路口,不敢與你長時交談,衹能站立片刻,交代你重要的話。
昨天夜裏,東風吹來陣陣血腥味,長安東邊,來了很多駱駝和車馬。
北方軍隊,一貫是交戰的好身手,往日勇猛,如今何以就流水落花。
私下聽說,皇上已把皇位傳太子,南單於派使拜服,聖德安定天下。
他們個個割面,請求雪恥上前綫,你要守口如瓶,以防暗探的緝拿。
多可憐呵王孫,你萬萬不要疏忽,五陵之氣蔥鬱,大唐中興有望呀!

【注釋】 ①延秋門:玄宗曾由此出逃。
②金鞭斷折:指玄宗以金鞭鞭馬快跑而金鞭斷折。
③寶玦:玉佩。
④高帝子孫:漢高祖劉邦的子孫。這裏是以漢代唐。隆準:高鼻。
⑤豺狼在邑:指安祿山占據長安。邑:京城。竜在野:指玄宗奔逃至蜀。
⑥臨交衢:靠近大路邊。衢:大路。斯須:一會兒。
⑦東風吹血腥:指安史叛軍到處屠殺。
⑧“朔方”句:指唐將哥舒翰守潼關的河隴、朔方軍二十萬,為安祿山叛軍大敗的事。
⑨花門:即回紇。剺(lí)面:匈奴風俗在宣誓儀式上割面流血,以表誠意。這裏指回紇堅决表示出兵助唐平定安史之亂。狙(jū):伺察,窺伺。
⑩佳氣:興旺之氣。無時無:時時存在

【賞析】 唐玄宗天寶十五年(756)六月九日,潼關失守,十三日玄宗奔蜀,僅攜貴妃姊妹幾人,其餘妃嬪、皇孫、公主皆不及逃走。七月安祿山部將孫孝哲攻陷長安,先後殺戮霍長公主以下百餘人。詩中所指王孫,應是大難中的幸存者。 詩先追憶安史禍亂發生前的徵兆;接着寫明皇委棄王孫匆促出奔,王孫流落的痛苦;最後密告王孫內外的形勢,叮嚀王孫自珍,等待河山光復。 全詩寫景寫情,皆詩人所目睹耳聞,親身感受,因而情真意切。蕩人胸懷,敘事明淨利索,語氣真實親切。寫同情處見其神,寫對話處見其情,寫議論處見其真,寫希望處見其切。杜詩之所以稱“詩史” 者,蓋在於此也。
作者在詩中極言王子王孫在戰亂中顛沛流離,遭受種種苦楚,既寄予了深深的同情,又含蓄地規勸統治者應居安思危,不可一味貪圖享樂,致使子孫亦無法遮顧,實為可悲可嘆。全詩詞色古澤,氣魄宏大。明王嗣《杜臆》評這首詩:通篇哀痛顧惜,潦倒淋漓,似亂似整,斷而復續,無一懈語,無一死字,真下筆有神。

首頁>> 文學>>七言樂府