shǒuyè>> wénxué>> · fán 'ěr Jules Verne
zài zhī wèi zhī de shì jiè màn yóu
· fán 'ěr Jules Verneyuèdòu
   · fán 'ěr ( JulesVerne, 1828 nián 2 yuè 8 1905 nián 3 yuè 24 ), guó xiǎo shuō jiā xué jiāxiàn dài huàn xiǎo shuō de zhòng yào kāi chuàng zhě zhī shēng xiě liǎo liù shí duō xiǎo xiǎo de huàn xiǎo shuōzǒng wéizài zhī wèi zhī de shì jiè màn yóu》。 liàng zhù zuò chū gòng xiànbèi wéi huàn xiǎo shuō zhī yóu fán 'ěr zhī shí fēi cháng fēng xiǎo shuō zuò pǐn de zhù shùmiáo xiě duō yòu xué gēn suǒ dāng shí xiǎo shuō de huàn xiǎng jīn chéng wéi liǎo yòu de yán
  
   · fán 'ěr shì gēn JulesVerne yīn de zhōng wén míng, JulesGabrielVerne de míng céng bèi wéixiāo shì”、“ wēi nán”、“ jiāo wēi chá shì · péi lún”。
   fán 'ěr - shēng píng
  
   · jiā 'āi 'ěr · fán 'ěr ( JulesGabrielVerne) 1828 nián 2 yuè 8 shēng guó nán de jiā yòu háng hǎi chuán tǒngzhè diǎn shēn shēn yǐng xiǎng liǎo hòu de xiě zuòtóng nián shí céng chū zǒu dào sōu shāng chuán shàng suí chuán chū hǎidàn bèi xiàn sòng hái cóng gèng bèi yán kānguǎn wèicǐ xiàng bǎo zhèng hòu zhǐtǎng zài chuáng shàng zài huàn xiǎng zhōng xíng”。
  
  1847 nián bèi sòng dào xué dàn fán huá de què liǎo duì de kuáng 。 1850 nián de zuò biǎo liǎofán 'ěr de qīn zhī 'ér gōng hòu léi tíngjué dìng duàn jué jīng yuán zhùcóng nián qīng de fán 'ěr kào xiě zuò lái zuàn qiánwéi chí shēng
  
   zài shū guǎn huā fèi liǎo xiāng dāng shí jiān zuānyán gōng chéng háng tiān děng xué hòufán 'ěr wán chéng liǎo de xiǎo shuō qiú shàng de xīng 》( Cinqsemainesenballon, 1863)。 dàn shì chū bǎn zhè běn shū de guò chéng bìng shùn héng héng lián 16 jiā chū bǎn shè jué liǎo fán 'ěr zhàn bài de fán 'ěr zhī xià shū gǎo tóu huǒ zhōngdàn de shū gǎo qiǎng jiù chū láixìng yùn de shì 17 jiā chū bǎn shè zhōng tóng chū bǎn běn shūsuí hòu yòu hěn kuài kāi shǐ xiě zuò hòu lái chéng wéi zǎo huàn xiǎo shuō jīng diǎn de zuò pǐn:《 xīn yóu 》( Voyageaucentredelaterre, 1864)、《 cóng qiú dào yuè qiú》( Delaterreàlalune, 1866) hǎi liǎng wàn 》( 20,000lieuessouslesmers, 1873)
  
   xiǎo shuō huò chéng gōngchéng liǎo chàng xiāo shūzài 'ōu zhōu shòu huān yíngfán 'ěr chéng liǎo wèi wēng。 1876 nián gòu zhì liǎo sōu yóu tǐngkāi shǐ huán yóu 'ōu zhōu de zuì hòu xiǎo shuō shì 1905 nián chū bǎn de hǎi de qīn》( L'invasiondelamer)。
  
   jiào huáng 'ào shí sān shì 1884 nián jiē jiàn shí céng duì shuō bìng shì zhī dào nín de zuò pǐn de xué jià zhídàn zuì zhēn zhòng de què shì men de chún jiédào jià zhí jīng shén liàng。”
  
   · fán 'ěr 1905 nián 3 yuè 24 shī zhī jué, 25 qīng chén 8 shí shì
   fán 'ěr - chuàng zuò zhī
  
  1828 nián 2 yuè 8 fán 'ěr shēng nán , 1848 nián xué xiě guò duǎn piān xiǎo shuō běn
  
  1863 nián kāi shǐ biǎo xué huàn xiǎng mào xiǎn xiǎo shuō zǒng míng chēng wéizài zhī wèi zhī de shì jiè zhōng de màn yóu chéng míngdài biǎo zuò wéi sān lán chuán cháng de 'ér 》《 hǎi liǎng wàn 》《 shén dǎo》。
  
   fán 'ěr zǒng gòng chuàng zuò liǎo liù shí liù cháng piān xiǎo shuō huò duǎn piān xiǎo shuō hái yòu běn guó liù juàn běn dewěi de xíng jiā wěi de xíng shǐ》。 zhù yào zuò pǐn hái yòu qiú shàng de xīng 》 .《 xīn yóu 》 .《 dǎo》 .《 piào shì de bàn dǎo》 .《 shí tiān huán yóu qiúděng 20 duō cháng piān huàn xiǎn xiǎo shuō
   fán 'ěr - zuò pǐn diǎn
  
  
   zhù yào zuò pǐn chū bǎn 19 shì huàn xiǎo shuō zhōng de duō shè xiǎng miáo shù zài 20 shì chéng wéi liǎo xiàn shísuǒ de xiē zuò pǐn xiàn zài ràng rén lái gǎn jué bìng tiān xíng kōng”。 zhōng zuì zhù míng de guò zàihǎi liǎng wàn zhōng ( Nemo, zhè míng zài dīng wén zhōng yòu rénde chuán cháng de xíng qián shuǐ tǐngyīng luó hào”( Nautilus, guò yòu de zhōng wén bǎn zhōng céng 'àn yīn wéinuò liú hào”)。 měi guó jiàn zào de shì jiè sōu dòng qián tǐng yīng luó hào( USSNautilusSSN-571, 1954 nián xià shuǐsuī rán míng chéng sōu 1803 nián shí de měi guó hǎi jūn duō wéi zòng fān chuán( Schooner) zhī hòu míng de liǎng sōu chuán tǒng dòng qián tǐngdàn yóu dòng qián tǐng yōng yòu xiǎo shuō zhōng gòu de yīng luó hào bān chāo cháng de háng yīn shǐ yòng mìng míng duō shǎo dài yòu yǐng shè xiǎo shuō zhōng zhī yīng luó hào de shuāng guān wèi guó de rén jià shǐ rén qián shuǐ tǐng mìng míng wài,《 cóng qiú dào yuè qiúdāng zhōng lún hào fēi chuánhuò shuō shì pào dànde shè diǎn zài měi guó luó zhōu de tǎn jìng rán wéi 'ěr jiǎokěn háng tiān zhōng xīn suǒ zài jīhū wèi tóng wěi xiàn shàngliǎng zhī jiān zhí xiàn jǐn 120 yīng qián zhě zuò luò zài luó bàn dǎo de hǎi 'ànhòu zhě zài dōng hǎi 'àn
   fán 'ěr - zhù yào zuò pǐn
  
   fán 'ěr de zuò pǐn shí huán yóu shì jièfán 'ěr de zuò pǐn shí huán yóu shì jiè
  
   sān
  
  《 lán chuán cháng de 'ér 》( 1956 niánzhōng guó qīng nián chū bǎn shè)。
  《 hǎi liǎng wàn
  《 shén dǎo》( 1958 niánzhōng guó qīng nián chū bǎn shè)。
  
   tàn yuè liǎng
  
  《 cóng qiú dào yuè qiú》, yòu míngyuè jiè xíng》。
  《 huán rào yuè qiú
  
   tàn xiǎn
  
  《 shí huán yóu shì jiè
  《 qiú shàng de xīng
  《 zhēng zhě luó 'ěr
  《 tài yáng xiǎn
  《 xīn yóu 》, yòu míng xíng》。
  《 liǎng nián jiàqī ( shí shàonián piào liú )》
   mín mìng
  《 sāng dào jué
  《 fēng huǒ dǎo
  《 duō nǎo lǐng háng yuán
  
  
  
  《 piào shì de bàn dǎo
  《 shí suì de chuán cháng
  《 dǎo
  《 yǐn shēn xīn niàn
  《 áng fěi 'ěr
  《 yìn guì de láng
   20 shì láifán 'ěr de duō zuò pǐn céng zhǐ bèi bān shàng guò píng lán chuán cháng de 'ér 》( 1936 niányóu qián lián pāi shè),《 hǎi liǎng wàn 》( 1954 nián diàn yǐng, 1997 nián diàn shì chóngpāi),《 xīn yóu 》( 1959 nián),《 huán yóu shì jiè shí tiān》( 2004 nián)。 gǎi biān fán 'ěr de xīn yóu 2008 nián chóngxīn diàn nǎo bān shàng píng gāi piàn míng wéi xīn mào xiǎn》, yóushén guǐ chuán nánjué lán dēng · fèi xuě zhù yǎn 8 yuè 14 shàng yìng
   fán 'ěr - zuò 
  
  
   fán 'ěr hòu zhù jīng zhěng chū bǎn de yòu
  
  1905 nián:《 shì jiè jìn tóu de dēng 》( jiào shè
  
  1908 nián:《 jīn huǒ shān》( jiào shè shū qián shí zhāng · fán 'ěr suǒ xiěhòu zhāng xiē 'ěr xiě。)
  
  1907 nián:《 tānɡ shēng gōng fēn xíng》( P gòng duō luó · · kǎo zhèng shū gāng qíng jié · fán 'ěr jiùyóu xiě chéng。)
  
  1908 nián:《 liú xīng zhuī zhú 》( shū qián shí zhāng wéi · fán 'ěr suǒ xiěhòu zhāng xiē 'ěr chéng。)《 duō nǎo de lǐng háng yuán
  
  1909 nián:《 róu dāng de hǎi shàng yùnàn zhě
  
  1910 nián:《 wēi lián · tuō de 》( xiǎo shuō jié céng jiā rùn )《 yǒng héng de dāng》《 zuó tiān míng tiān》( zhōng duǎn piān xiǎo shuō zhōng bāo kuò dōng jiā rénshēng bàn yīn xiān shēng jiàng bàn yīn xiǎo jiě》、《 ràng · róng de mìng yùn》、《 hóng bǎo》、《 zài 'èr shí shì 》、《 2889 nián měi guó xīn wén zhě de tiān》、《 yǒng héng de dāng》。)
  
  1914 nián:《 shā zhǎnglǎo huì de jīng rén
   fán 'ěr - xùn de zhōng wén běn
  
   xùn xiān shēng céng zài xīn hài mìng zhī qián jiù gēn dāng shí zài běn bèi chéng de zuò xiān yóu chéng yīng zài ), fān liǎo JulesGabrielVerne de liǎng zhù míng zuò pǐn
  
  《 yuè jiè xíng》( 1903 nián 10 yuèjìn huà shè
  《 xíng》( 1906 nián 3 yuè xīn shū
zài bīng xuě zhōng guò de dōng tiān
· fán 'ěr Jules Verneyuèdòu
  5 yuè 18 qīng chén lǎo de dūn kǎo jiào táng de shén 5 diǎn zhōng jiù chuáng liǎoxiàng wǎng cháng yàngwéi qián chéng de jiào xíng xiǎo
  
   shēn chuān jiào páojiù yào zǒu xiàng shèng tán de shí rén xīng chōng chōng 'ér yòu lüè dài 'ān lái dào shèng bǎo cún shìzhè shì 60 suì zuǒ yòu de lǎo shuǐ shǒudàn réng rán shēn qiáng zhuàngjīng chōng pèiliǎn shàng de biǎo qíng hān hòu 'ér kāi lǎng
   guǒ zài zhè shì zhōng shuō dào shì yīn wéi zhè shì lìng rén zhèn jīng de shì jiàn běn shēn běn rén xiāng guānzhè xiē shì jiàn zài 'èr shí shì suǒ shēng de shì jiàn zhōng háo wèn shì fēi tóng xún chángshèn zhì shuō lún deyòu shí hòu shèn zhì wèn zhè xiē shì shì fǒu zhēn zhèng shēng guòcháng ruò zhè xiē shēng de shì jǐn jǐn zhǐ shì de xiǎng xiàng 'ér què shí shì shēn cáng zài zhōng de zhēn shí shì jiànzuò wéi huá shèng dùn lián bāng shǔ de chá zhǎngguān cháng cháng huái yòu diào chá qiēér qiě xiē de shì fēi nòng shuǐ luò shí chū de yuàn wàngyīn rán duì zhè xiē guài shì yòu xīng zhìcóng nián qīng shí hòu jiù shòu zhèng chǔlǐ guò shì yàng zhòng yào de shì jiē shòu guò xiē shǐ mìngyīn de shàng jiāng zhè zhuāng shì jiāo gěi shì qíng zhōng de shìzhèng yīn wéi xiàn bùwèi zhè xiē nán jiě de guài shì 'ér jiǎo jìn nǎo zhī
  
   zài yuè zhè xiē qián suǒ wèi wén de shízhì guān zhòng yào de shì zhě zhū jūn xiāng xìn de huàyīn wéi zhōng de ruò gān shì shídōushì qīn yǎn suǒ jiàn decháng ruò yuàn xiāng xìn de huà wèi cháng yīn wéi lián běn rén wèi xiāng xìn zhēn shí xìng


  Master of the World (French: Maître du monde), published in 1904, is one of the last novels by French pioneer science fiction writer, Jules Verne.
  
  Plot outline
  
  A series of unexplained happenings occur across the eastern United States, caused by objects moving with such great speed that they are nearly invisible. The first-person narrator John Strock, 'Head inspector in the federal police department' in Washington, DC, travels to the Blue Ridge Mountains of North Carolina to investigate and discovers that all the phenomena are being caused by Robur, (a brilliant inventor who had previously appeared in Verne's Robur the Conqueror).
  
  Robur had perfected a new invention, which he has dubbed the Terror. This is a ten-meter long vehicle, that is alternately speedboat, submarine, automobile, or aircraft. It can travel at the (then) unheard of speed of 150 miles per hour on land and at over 200 mph when flying.
  
  Strock attempts to capture the Terror but instead is captured himself. The strange craft eludes its pursuers and heads to the Caribbean where Robur deliberately heads into a thunderstorm. The Terror is struck by lightning and falls into the ocean. Strock is rescued from the vehicle's wreckage but Robur's body is never found. The reader is left to judge whether he has actually died or not.
  Literary significance & criticism
  
  Master of the World contains a number of ideas current to Verne's time which are now widely known to be errors. A vehicle travelling at 200 mph is not invisible to the naked eye, nor does high speed reduce its weight.
  Allusions/references
  
  The novel's events take place in the summer of 1903, as characters refer to events of the Mount Pelée eruption on Martinique in 1902. Verne took a few liberties with American geography in the novel. The location in the book in the mountains of North Carolina is the city of Morganton, however, the specific mountain in the novel, called the Great Aerie, in name resembles Mount Airy, which is also in North Carolina, but not in the region near Morganton. Additionally, another portion of the novel takes place in a large deep natural lake in Kansas, whereas no such lake exists within that state.
  Adaptations
  
   * 1961 - Master of the World starring Vincent Price and Charles Bronson. In the script, Richard Matheson combined elements of this book (mainly the character, Strock) with more of the novel's predecessor, Robur the Conqueror (notably the Albatross rather than the Terror), and more sophisticated thematic elements of his own. An article in Filmfax magazine on American International Pictures included a photo of a model of the Terror for an unmade film called Stratofin, which was to be produced as the sequel to Master of the World.
   * There is a more faithful version of this novel, with the same title as the 1961 film, that aired as a half-hour cartoon TV special in the late 1970s.
   * Robur is a character in the 1995 novel The Bloody Red Baron as the chief airship engineer of the Central Powers. The chapter in which he and his airship flagship appear is titled "Master of the World".
   * The Terror appears in the game Pirates of the Mysterious Islands.
  Two Year's Holiday, zhōng wén míng wéiliǎng nián jiàqī》, zhè shì chōng mǎn chuán mào xiǎn de zhù zuò yóu guó zhù míng zuò jiā、“ xiàn dài huàn xiǎo shuō zhī · fán 'ěr biān zhù
   shì jiǎng shù de shìzài nián de xué jié shù shílái xīn lán mǒu xué xiào de qún xué shēng jiāng yào kāi shǐ wéi tiān de háng hǎi xíngrán 'érdāng hái men bàn jīng xǐng shí xiàn men de chuán jīng piào liú zài hào hàn de hǎi miàn shàngyuán lái zài chū qián yóu chuán de lǎn shéng duàn liè liǎohǎi miàn fēng làng zuòér chuán shàng méi yòu chuán cháng méi yòu shuǐ shǒuwēi xiǎnkǒng jué wàng lǒngzhào zhe zhěng yóu chuánchuán suí hǎi làng piào liú tíng kào zài zuò huāng rén yān de xiǎo dǎo shàngsuī rán shēn chù jiān nán jìng dàn hái men hái shì píng zhe qíng xìng yǒng zuì zhōng bǎi tuō liǎo kùn jìng huí dào de jiā rén shēn biān shì qíng jié diē dàng ér yòu guān rán fēng guāng de jiè shào tóng yàng yǐn rén shèng
   gāi shū zhì jīn bèi chéng shì jiè shàng duō zhǒng wén shū zhōng suǒ zhǎn xiàn de shén shì bàn suí liǎo dài yòu dài rén de měi tóng niánshàonián zhí zhì chéng nián lùn zuò wéi yán xué de běnhái shì zuò wéi tōng de wén xué xué běnběn shū duì dāng dài zhōng guó de qīng shàonián jiāng chǎn shēng de yǐng xiǎngwèile shǐ zhě néng gòu liǎo jiě yīng wén shì gài kuàngjìn 'ér gāo yuè yuè shuǐ píngzài měi zhāng de kāi shǐ fēn zēng jiā liǎo zhōng wén dǎo


  Two Years' Vacation (French: Deux ans de vacances) is an adventure novel by Jules Verne, published in 1888. The story tells of the fortunes of a group of schoolboys stranded on a deserted island in the South Pacific, and of their struggles to overcome adversity. In his preface to the book, Verne explains that his goals were to create a Robinson Crusoe-like environment for children, and to show the world what the intelligence and bravery of a child was capable of when put to the test.
  
  Publication
  
  As with most of Verne's works, it was serialised (in twenty-four parts between January and December 1888) in the "Extraordinary Journeys" section of the French Magasin d’Éducation et de Récréation by Parisian publisher Hetzel. It was also published in book form in two volumes in June and early November of that year. An illustrated double volume with a colour map and a preface by Verne was released in late November.
  Translations and adaptations
  
  An English translation of the book was serialised in 36 installments in the Boy's Own Paper between 1888 and 1889.
  
  In 1889 a two-volume English-language book titled A Two Year's Vacation was published by Munro in the United States. Later the same year, a single-volume abridged edition in the United Kingdom was released by Sampson Low under the title of Adrift in the Pacific.
  
  In 1890, from February 22 through March 14, the Boston Daily Globe newspaper serialized Adrift in the Pacific; the Strange Adventures of a Schoolboy Crew.
  
  In 1965 the I. O. Evens version of the Sampson Low translation was published in England (ARCO) and the U.S. (Associated Publishers) in two volumes: Adrift in the Pacific and Second Year Ashore.
  
  In 1967 a new modified and abridged translation by Olga Marx with illustrations by Victor Ambrus titled A Long Vacation was published by Oxford University Press in the United Kingdom and Holt, Rinehart & Winston in the United States.
  
  In 1967 Czech filmmaker Karel Zeman made a loose adaptation under the title The Stolen Airship / Ukradená vzducholod.
  
  In 1987 a made-for-TV animation was produced by the Japanese studio Nippon Animation under the title of The Story of Fifteen Boys (Japanese: 十五少年漂流記).
  Plot summary
  
  The story starts with a group of schoolboys aged between eight and thirteen on board a schooner moored at Auckland, New Zealand, and preparing to set off on a six-week vacation. With the exception of the oldest boy Gordon, an American, and Briant and Jacques, two French brothers, all the boys are British.
  
  While the schooner's crew are ashore, the moorings are cast off under unknown circumstances and the ship drifts to sea, where it is caught by a storm. Twenty-two days later, the boys find themselves cast upon the shore of an uncharted island, which they name "Chairman Island." They remain there for the next two years until a passing ship lands. The ship has been taken over by mutineers, intent on trafficking weapons, alcohol and drugs. With the aid of the two surviving members of the original crew, the boys are able to defeat the criminals and make their escape.
  
  The struggles for survival and dominance amongst the boys were to be echoed in William Golding's Lord of the Flies, written some 66 years later.
  《 cóng qiú dào yuè qiúde shì qíng jié jiào jiǎn dānměi guó nán běi zhàn zhēng jié shù hòu 'ěr de chéng pào zhè shì pào míng jiā de zhù kāng xiàng yuè qiú shè pào dànjiàn qiú yuè qiú zhī jiān de lián guó mào xiǎn jiā xiē 'ěr · ā 'ěr dāng huò zhè xiāo hòu jiàn zào kòngxīn pào dàn zhǔn bèi chéng zhè pào dàn dào yuè qiú tàn xiǎn kāng xiē 'ěr · ā 'ěr dāng què 'ěr chuán cháng liǎo zhǒng zhǒng kùn nánzhōng zài 18** nián 12 yuè 1 chéng zhè pào dàn chū liǎodàn shì men méi yòu dào mùdì pào dàn bìng méi yòu zài yuè qiú shàng zhe què zài yuè qiú 2800 yīng de fāng rào yuè yùn xíngrán 'ér zhōng de huàn gòu zhì jīn lìng rén chēng dào
     shū kào wén xué cǎiméi yòu dǒu qíng jiéwán quán píng jièhuàn xiǎng zhuāng zhì dòng men zhù míng depào dàn chē xiānghéng héng dàn fēi chuán
   cóng qiú dào yuè qiú - pào dàn
  
     zhè pào dàn de wài shì zhí jìng jiǔ yīng chǐgāo shí 'èr yīng chǐwèile chāo guò guī dìng de zhòng liàng men dàn zuòde shāo wēi xiētóng shí què pào dàn zuòde bié hòuyīn wéi yào chéng shòu dàn xiāo huà xiān wéi rán shāo shí chǎn shēng de de quán shízhà dàn zhuī xíng yuán zhù de liú dàn shì zhè yàng jiào hòu
   zhè jīn shǔ de chū rén kǒu shì zài yuán wéi xíng fēn shàng kāi de xiǎo dònggēn zhēng guō shàng de xiē dòng kǒu yàng xiǎodòng mén shì bǎn zuò deguān shàng dòng ménzài níng jǐn jiēshí de xíng luó dīngxiǎo dòng jiù yán héfèng gěi lái liǎozhè yàng men dào hēi de tiān jiù yóu zǒu chū men de huó dòng jiān
     dàn shìdān dān dào 'ér shì gòu de shàng yīnggāi kàn kàn méi yòu zhè gèng róng de liǎoyuán lái zài diàn xià miàn yòu xián chuāngxián chuāng shàng zhuāng zhe fēi cháng hòu de tòu jìngliǎng zài pào dàn zhōu wéi sān zài dàn zài jiān dǐngsuǒ men shàng tóng shí guān chá jīng kāi liǎo de qiúyuè lái yuè jìn de yuè liàng guà mǎn liǎo fán xīng de tiān kōng guò xián chuāng wài miàn qiàn zhe jiēshí de jīn shǔ chuāng bǎnmiǎn shòu dào chū shí de zhuàng zhǐ xiāo níng xià miàn de luó mào jiù hěn róng jīn shǔ bǎn rēng liǎozhè yàng pào dàn de kōng jiù huì lòu chū ér men jìn xíng guān chá liǎo
     xiàn zài fēi chuán shàng de fǎn huí cāng fán 'ěr zài 19 shì suǒ shè xiǎng de shí fēn xiāng yìng yòng zhì shǎo jīng guò chōng fēn yán jiū de xué bèi jǐngshì fán 'ěr yòu bié zǎo zuò jiā de běn yào fán 'ěr de shū gòng xiànjiù zài huān zuò zhǔn què de xué shùér zhè yàng de shù zài · xuě lāi huò 'ài lún · 'ěr · huò sāng de zuò pǐn zhōng shì quē shǎo defán 'ěr de xiǎo shuō qíng jié dìng shí fēn yòu dàn de xué xiǎng xiàng què zǒng shì yǐn rén shèng de jiǎng jiū wén xué cǎiwán quán kào xué shù shèng de huàn xiǎo shuō jiāzài fán 'ěr zhī hòuyòu wèi shì 'é guó de xué jiā 'ào 'ěr zài yán rén lèi zhēng tài kōng fāng miàn dǎn gòu rán liào wéi dòng de huǒ jiàn chéng wéi háng de gōng fán 'ěr de yòng lún pào shè dàn fēi chuán yòu liǎo jìn de xíng xìng
     fán 'ěr xiàng 19 shì de zhě zhǎn shì liǎo xué chéng wéi xiàn shí de xiǎng shì jièér 20 shì de xiē xué huàn xiǎng zhēn de chéng liǎo xiàn shí ā luó dēng yuè。《 huàn shì jièduì jìn xíng liǎo jiào
     fán 'ěr yuè qiú pào dàn 'ā luó dēng yuè duì zhào biǎo
     xiàng fán 'ěr 'ā luó dēng yuè
     háng yuán rén shù 33
     háng 36000 yīng chǐ / miǎo 35533 yīng chǐ / miǎo
     háng shí 97 xiǎo shí 13 fēn 20 miǎo 103 xiǎo shí 30 fēn
     jiàng luò diǎn liǎng zhě jǐn xiāngchà shí gōng
     shè diǎn tóng wéi luó wéi 'ěr jiǎo
     héng héng yǐn huàn shì jiè》 1998 nián 10
     fán 'ěr shuō guò:“ zài de chuán shì zhōng dìng yào de suǒ wèi míng jiàn zài xiàn shí chǔ shàngér qiě zài yìng yòng men shí dìng ràng men de jié gòu 'ān pái shǐ yòng de cái liào wán quán tuō tóng shí dài de gōng chéng shù zhī shí lǐng 。” yīn de xiǎo shuō suī rán shì gòu dedàn shì duì xué jié de miáo xiě què ràng rén xiāng xìn zhě 'ài de zhèng shì xià zhēn huàn de míng chuàng zào suǒ dài lái de zhēn zhèng xué yán jiū zhèng shì xià zhēn huàn de míng chuàng zào suǒ dài lái de
     hái yòu huàn gòu zhōng jǐn bāo hán 'ér qiě bāo hán jīng shè huì tōng guò xíng xiàng wéi xiàng men jiǎng shù liǎo xué shì shēng chǎn ”, zhè jīng zài xíng zhōng shè liǎo shè huì xué lǐng


  From the Earth to the Moon (French: De la Terre à la Lune, 1865) is a humorous science fantasy novel by Jules Verne and is one of the earliest entries in that genre. It tells the story of the president of a post-American Civil War gun club in Baltimore, his rival, a Philadelphia maker of armor, and a Frenchman, who build an enormous sky-facing Columbiad space gun and launch themselves in a projectile/spaceship from it to a Moon landing.
  
  The story is also notable in that Verne attempted to do some rough calculations as to the requirements for the cannon and, considering the total lack of any data on the subject at the time, some of his figures are surprisingly close to reality. However, his scenario turned out to be impractical for safe manned space travel since a much longer muzzle would have been required to reach escape velocity while limiting acceleration to survivable limits for the passengers.
  
  The real-life Apollo program bears similarities to the story:
  
   * Verne's cannon was called Columbiad; the Apollo 11 command module (Apollo CSM) was named Columbia.
   * The spacecraft crew consisted of three persons in each case.
   * The physical dimensions of the projectile are very close to the dimensions of the Apollo CSM.
   * Verne's voyage blasted off from Florida, as did all Apollo missions. (Verne correctly states in the book that objects launch into space most easily if they are launched towards the zenith of a particular location, and that the zenith would better line up with the moon's orbit from near the Earth's equator. In the book Florida and Texas compete for the launch, with Florida winning.)
   * The names of the crew, Ardan, Barbicane, and Nicholl, are vaguely similar to Bill Anders, Frank Borman, and Jim Lovell, the crew of Apollo 8, the first manned spacecraft to travel to the moon, although it didn't actually land.
   * The cost of the program in the book is almost similar to the total cost of the Apollo program until Apollo 8.
  
  The character of "Michel Ardan" in the novel was inspired by Félix Nadar.
  
  Plot
  
  It's been some time since the end of the American Civil War. The Gun Club, a society based in Baltimore and dedicated to the design of weapons of all kinds (especially cannons), meets when Impey Barbicane, its president, calls them to support his idea: according to his calculations, a cannon can shoot a projectile so that it reaches the moon. After receiving the whole support of his companions, a few of them meet to decide the place from where the projectile will be shot, the dimensions and makings of both the cannon and the projectile, and which kind of powder are they to use.
  
  An old enemy of Barbicane, a Captain Nicholl of Philadelphia, designer of plate armor, declares that the enterprise is absurd and makes a series of bets with Barbicane, each of them of increasing amount over the impossibility of such feat.
  
  The first obstacle, the money, and over which Nicholl has bet 1000 dollars, is raised from most countries in America and Europe, in which the mission reaches variable success (while the USA gives 4 million dollars, England doesn't give a farthing, being envious of the United States in matters of science), but in the end nearly five and a half million dollars are raised, which ensures the financial feasibility of the project.
  
  After deciding the place for the launch (Stone's Hill in "Tampa Town", Florida; predating Kennedy Space Center's placement in Florida by almost 100 years; Verne gives the exact position as 27°7' northern latitude and 5°7' western longitude, of course relative to the meridian of Washington that is 27°7′0″N 82°9′0″W / 27.116667°N 82.15°W / 27.116667; -82.15 ), the Gun Club travels there and starts the construction of the Columbiad cannon, which requires the excavation of a 900-foot-deep (270 m) and 60-foot-wide (18 m) circular hole, which is made in the nick of time, but a surprise awaits Barbicane: Michel Ardan, a French adventurer, plans to travel aboard the projectile.
  
  During a meeting between Ardan, the Gun Club and the inhabitants of Florida, Nicholl appears and challenges Barbicane to a duel, which is successfully stopped when Ardan, warned by J. T. Maston, secretary of the Gun Club, meets the rivals in the forest they have agreed to duel in. Meanwhile, Barbicane finds the solution to the problem of surviving the incredible acceleration that the explosion would cause. Ardan suggests Barbicane and Nicholl to travel with him in the projectile, and the offer is accepted.
  
  In the end, the projectile is successfully launched, but the destinies of the three astronauts are left inconclusive. The sequel, Around the Moon, deals with what happens to the three men in their travel from the Earth to the Moon.
  Technical feasibility of a space cannon
  
  In his 1903 publication on space travel, Konstantin Tsiolkovsky refuted Verne's idea of using a cannon for space travel. He concluded that a gun would have to be impossibly long. The gun in the story would subject the payload to about 22000 g of acceleration (see formula).
  
  Gerald Bull and the Project HARP proved after 1961 that a cannon can shoot a 180 kg (400 lb) projectile up to 180 kilometres (110 mi) of height and reach 32 percent of the needed escape velocity.[citation needed] Additionally, during the Plumbbob nuclear test series, a 900 kg (2,000 lb) capping plate made of steel was blasted away. Myths say that it entered outer space because it did reach a speed of between two and six times the escape velocity, but engineers[who?] believe it melted in the atmosphere.
  Influence on popular culture
  
  The novel was adapted as the opera Le voyage dans la lune in 1875, with music by Jacques Offenbach.
  
  In H. G. Wells' 1901 The First Men in the Moon (also relating to the first voyagers to the Moon) the protagonist, Mr. Bedford, mentions Verne's novel to his companion, Professor Cavor, who replies (in a possible dig at Verne) that he does not know what Bedford is referring to.
  
  The novel (along with Wells' The First Men in the Moon) inspired the first science fiction film, A Trip to the Moon, made in 1902 by Georges Méliès. In 1958, another film adaptation of this story was released, titled From the Earth to the Moon. It was one of the last films made under the RKO Pictures banner. The story also became the basis for the very loose adaptation Jules Verne's Rocket to the Moon (1967), a caper-style British comedy starring Burl Ives and Terry-Thomas.
  
  The novel and its sequel were the inspiration for the computer game Voyage: Inspired by Jules Verne.
  
  Among its other homages to classic science fiction, an issue of Planetary involved the Planetary group finding that the Gun Club had been successful in launching the projectile, but that a miscalculation led to a slowly decaying orbit over the decades with the astronauts long dead from lack of air and food.
  
  Barbicane appears in Kevin J. Anderson's novel Captain Nemo: The Fantastic History of a Dark Genius as an Ottoman official whose chief rival, Robur, designs a number of innovative weapons to counteract him, including an attempt to launch a three-man mission to the Moon.
  
  During their return journey from the moon, the crew of Apollo 11 made reference to Jules Verne's book during a TV broadcast on July 23 . The mission's commander, astronaut Neil Armstrong, said, "A hundred years ago, Jules Verne wrote a book about a voyage to the Moon. His spaceship, Columbia [sic], took off from Florida and landed in the Pacific Ocean after completing a trip to the Moon. It seems appropriate to us to share with you some of the reflections of the crew as the modern-day Columbia completes its rendezvous with the planet Earth and the same Pacific Ocean tomorrow."
  Disneyland Paris
  
  The first incarnation of the roller coaster Space Mountain in Disneyland Paris, named Space Mountain: De la Terre à la Lune, was based loosely on this novel, the ambience being that of the book being noted throughout the ride with its rivet and boiler plate effect. The ride includes the "Columbiad", which recoils with a bang and produces smoke as each car passes, giving riders the perception of being shot into space.
  
  The attraction was built after the opening of Euro Disneyland and opened in 1995. The attraction's exterior was designed using a Verene era retro-futuristic influence, in keeping with the rest of Discoveryland.
  
  During 2005, the ride was refurbished and renamed Space Mountain: Mission 2 as part of the Happiest Celebration on Earth. The ride no longer features any of the original storyline based on the novel, with the exception of the name of the cannon (Columbiad) and "Baltimore Gun Club" signs.
  
  In 1995 the BBC made a documentary about the creation of Space Mountain, called "Shoot For The Moon". The 44-minute programme followed Tim Delaney and his team in bringing the book From the Earth to the Moon by Jules Verne to life. The programme shows the development of the attraction, from conception over construction up to testing and fine-tuning the final attraction, including its soundtrack. The documentary, originally broadcast on BBC2 in the UK, was also aired on other channels in many countries.
  
  Space Mountain is also located next to the walk-through attraction "Les Mystères du Nautilus" based on Walt Disney's adaptation of Jules Verne's other famous literary work Twenty Thousand Leagues Under the Sea.
   nèi chéng wèi tóng míng de nèi pànchéng zhōng yòu luó liú guòjiāng fēn chéng liǎng fēnér gāi yòu zài zhōng yāng bèi zuò xiǎo dǎo fēn wéi 'èr
  
   zhè xiǎo dǎo wǎn ruò sōu lán yóu lún tíng zài zhōng yāngzài xiàn dài jiàn zhù hái méi chū xiàn zhī qiánzhè shì piàn xíng guài zhuàng de qúncéng céng dié dié zhè dǎnghěn shā fēng jǐngxiǎo dǎo tài xiǎo liǎoshì shí shàng xiē fáng bèi dào shuǐ bīnrèn píng fēng chuī làng fáng de héng liángyīn wéi chéng nián lěi yuè zāo dào shuǐ de qīn shí jīng hēikàn shàng huó xiàng xiè de zhuǎzǐzhǎi zhǎi de dào zhī zhū wǎng bān zài zhè piàn lǎo de shàng yán shēn shuǐ zài hēi 'àn zhōng chàn dòng zhefǎng yuán shǐ xiàng shù lín zhōng dǒu dòng de luó yǐn cáng zài zhè piàn qún chéng de sēn lín zhī hòu zhe bái xiàn tòng zhe
shí tiān huán yóu qiú
· fán 'ěr Jules Verneyuèdòu
  《 shí tiān huán yóu qiúshì fán 'ěr yǐn shèng de xiǎo shuō diào shēng dòng huó yòu yōu gǎnxiǎo shuō shù liǎo yīng guó rén xiān shēng yīn péng yǒu ér zài shí tiān chóngchóng kùn nán wán chéng huán yóu qiú zhōu de zhuàng shū zhōng jǐn xiáng miáo xiě liǎo xiān shēng yīháng zài zhōng de zhǒng zhǒng jīng men suǒ dào de qiān nán wàn xiǎnér qiě hái zài qíng jié de zhǎn kāi zhōng shǐ rén de xìng zhú jiàn huàchén guǎ yán zhìyǒng gǎnchōng mǎn rén dào jīng shén de huó hàodòng chōng dòng de rén děng děngzuò pǐn biǎo hòuyǐn liǎo hōng dòngduō zài bǎn
  《 shí tiān huán yóu qiú》 - zuò pǐn nèi róng
  
   zài hái méi yòu fēi de 19 shì 70 nián dàidāng rén men hái chēxuě qiāolún chuánhuǒ chē zuò wéi dài gōng de shí hòuyào xiǎng zài duǎn duǎn de shí tiān zhī nèi huán qiú zhōuzěn néng ràng rén jīng tàn pèi wán chéng de zhè rénjiù shì fèi léi
  
   zhè jiàn shì jiù shēng zài 1872 nián de lún dūnyóu yīng guó guó jiā yínháng de shī qiè gǎi liáng de huì yǒu liǎng wàn yīng bàng zuò wéi zhù zài shí tiān huán yóu qiú zhōuwèile zhèng shí zhè tuī suàn de zhǔn què xìng dài zhe gāng gāng yòng dechuò hào jiào wàn shì tōng de rén chéng cóng lún dūn chū kāi shǐ liǎo zhè de huán qiú xíng shè xiǎng de xíng xiàn shì zhè yàng dechéng huǒ chē xiān dào shì yùn zài zhè chéng chuán dào yìn rán hòu zuò huǒ chē héng chuān yìn lái dào zhōng guó de xiāng gǎngzài chéng chuán dào běnjiē zhe dào měi guózuò huǒ chē chuān guò měi guó hòuzuì hòu zài huí dào lún dūnzài jiān fēn miǎo bùchà cóng fāng gǎn dào lìng fāngzhǐ yòu shǐ zhōng zhǔn què cái néng bǎo zhèng 'àn shí huí lái
  
   zhè wèi xìng lěng jīng què zhǔn shí de shēn shì zài zhōng dào de shì qíngzāo rén gēn zōngzhì shēn huāng cūn zǒushè shēn jiù rén 'è sēng duì gōng tángzāo 'àn suàn liǎo lún chuán fēng làng hǎi shàng rén shī sànyǒng dǒu jié fěijiù rén shēn xiǎn jìngrán liào gào hǎi shàng jīng shòu kǎo yàn wéi qiè zéi hǎi guān bèi qiú…… jīhū suǒ yòu de wài kùn nán dōubèi xìng dào liǎojiù suàn lín wēi lěng jìng shǒu shí liào shàng suǒ shēng de suǒ yòu de shì qínggèng kuànghái yòu wèi míng jiào fěi de zhēn tàn shǐ zhōng gēn zài shēn biān tíng shè zhì zhàng 'ài shì dān dān xīn xiǎng zhuō guī 'àn yuán yīn shì jǐng fāng miáo shù de fàn de wài mào zhēng jīng rén xiāng rán 'érsuǒ yòu de kùn nán dōuméi yòu nán dǎo zǒng néng zài wēinàn guān tóu zhǎo dào wèn de jiě jué bàn shén huà xiǎn wéi bǎi tuō kùn jìngmǎi xiàng chuān yuè lín gǎn huǒ chēyīng xióng jiù měi yíng měi rén xīnhuā zhòng jīn bǎo hòu shěn bǎi tuō guān gāo jià háng chuán hǎi běn yuán qiǎo rén chóngjùyīng yǒng zhàn jié fěizuò xuě qiāo chuān yuè bīng yuánshāo lún chuán jiě rán méi zhī xiāo chú huì zhòng huò yóu…… zhè shì wèi zěn yàng de shēn shì de zhèn dìng ruòkāng kǎi fāngyǒng gǎn zhì shàn liáng xīn gěi měi réndōu liú xià liǎo shēn de yìn xiàngzhèng shì shēn shàng de zhè xiē xún cháng de yōu xiù pǐn zhì shǐ měi jūn néng féng xiōng huà zhuǎn wēi wéi 'ānzuì hòu shèng wán chéng xíng zhēn tàn shì wài juǎnrù zhè xíng zhōng de shū rén zhí duō gōng jìn jīng suàn dàn què zhōng zhí shǒuchū zhí tān xīn gēn zōng bèi jìn xíng liǎo huán qiú xíng xiǎng fāng shè chù chù gěi zhì zào fán zhǐ shùn wán chéng jìhuàdàn de móu què luò kōngér jiào wàn shì tōng de guó xiǎo huǒ wéi zhè xíng zēng tiān liǎo shǎo xiào liào chéng shí yǒng gǎnshēn huái jué zhèng zhí shàn liángdàn què róng shàngdàng shòu piàn wéi zhù rén huà jiě liǎo shǎo wēi wéi zhù rén zhì zào liǎo shǎo fán de jiā shǐ zhè xíng biàn wèi héng shēnghái yòu wèi rén suī rán huà duōdàn què yòu zhe qīng zhòng de wèi jiù shì shè shēn jiù de 'ā rén shì hòu lái de rén guāng cǎi zhào rénwēn róu gāo shàn jiě rén zhí zài shēn biān cóng jīng shén shàng zhī chí jiān chí dào shèng yòu liǎo de péi bànzhè huán qiú zhī biàn làng màn duō qíng wēn qíng mòmò liǎo shì de jié dāng rán shì rén suǒ yuàn yíng liǎo zhè bìng qiě zhǎo dào liǎo shēng de bàn
  《 shí tiān huán yóu qiú》 - zuò zhě jiǎn jiè
  
  《 shí tiān huán yóu qiú fán 'ěr
   fán 'ěr ( Verne Jules1828-1905), guó zuì zhù míng de huàn xiǎo shuō zuò jiāchū shēng hǎi gǎng chéng shì yòu shàng háng hǎicéng jiā chū zǒu dāng shuǐ shǒuyòu bèi qīn zhǎo huísòng dào xué hòu yuàn zuò guānquè yuàn zuò liǎo shūkāi shǐ zhuàn xiě běnfán 'ěr zhōng zhǒng xué xīn xiàn chuàng zuò huàn xiǎo shuō xià zhā shí chǔ。 1863 niánchū bǎn qiú shàng de xīng 》, huò chéng gōng hòu 40 nián jiān gēng zhuìjīhū měi nián dōuyòu liǎng xīn zuò wèn shì cái guǎng fàn de xué huàn xiǎng xiǎo shuō de zǒng míng shìzài zhī wèi zhī de shì jiè zhōng de màn yóu》, jiǎn chēng de màn yóu》。
  
   zhù yào zuò pǐn:《 shí tiān huán yóu qiú》、《 liǎng wàn 》、《 lán chuán cháng de 'ér 》、《 huán rào yuè qiú》、《 shén dǎo》、《 shì jiè zhù zǎi zhě》、《 xiē 'ěr luó 》、《 qiú shàng de xīng 》、《 kōng zhōng xiǎn 》、《 deyōu líng”》、《 zuǒ ruì shī》、《 niú shì》、《 zài bīng xuě zhōng guò de dōng tiān》、《 zhēng zhě luó 'ěr》、《 liǎng nián jiàqī》、《 cóng qiú dào yuè qiú》、《 shí tiān huán rào qiú》、《 ào lán qíng yóu》、《 shēng D xiān shēng jiàng E xiǎo jiě》、《 yǐn shēn xīn niàn》、《 áng fěi 'ěr 》、《 hǎi qīn》、《 fēng huǒ dǎo》、《 tài yáng xiǎn 》、《 'ěr kǎo chá duì de jīng xiǎn zāo 》、《 chuán cháng xiǎn 》、《 》、《 'ěr qiān bǎo》、《 jīn huǒ shān》、《 bīn xùn shū shū》、《 duō nǎo lǐng háng yuán》、《 bīn xùn xué xiào》、《 dīng 》《 xíng jīn》、《 piào shì de bàn dǎo》、《 sāng dào jué》、《 hēi yìn 》、《 nán fēi zhōu xiǎn 》、《 fēng suǒ》、《 shā huáng de yóu jiàn》、《 yìn guì de láng》、《 xiǎo 》。
  《 shí tiān huán yóu qiú》 - zuò pǐn zhù
  
  《 shí tiān huán yóu qiúde shì qiǎo bìng de zhè xíng shí shì zhēn tàn fěi de bèi dòng xíng tóng shí píng xíng zhǎn kāi de liǎng tiáo shì xiànzhè liǎng tiáo xiàn píng xíng zhǎn yòu jiāo cuò jiāo huìjiāo chā diǎn jiù shì shì de chōng diǎn shì shì de chū cǎi zhī chùér wàn shì tōng 'ā shì xíng zhè tiáo xiàn shàng de liǎng xiǎo fēn zhī men de shì wéi quán wén zēng shǎoměi chōng wéi shì xiān liǎo xiǎo gāo cháo de měi xiǎn yědōu ràng rén jǐn zhāng wàn fēnyóu shì xiǎo shuō de zuì hòu fēnjiù zài yǎn kàn shèng zài wàng de shí hòu piān piān bèi guān zài hǎi guāndāng bèi fàng chū lái zhī hòudān de shí jiān jīng tài duōméi yòu néng zhǔn shí gǎn huí lún dūn liǎo zhě wéi jīng shū diào zhè liǎo shuídōu méi yòu liào dàowàn shì tōng xiàn de zhù rén rán suàn cuò liǎo shì yòu chū rén liào yíng liǎo quán wén jiù shì zhè yàng zài yòu de wài zhōng ràng zhě huì dào liǎo jīng xiǎn de
  《 shí tiān huán yóu qiú》 - nèi róng fēn
  
  《 shí tiān huán yóu qiúshì . fán 'ěr yǐn rén shèng de xiǎo shuō biān jiǎng liǎo yīng guó rén xiān shēng yīn péng yǒu zài shí tiān nèi fùzhòng zhòng kùn nán wán chéng huán yóu qiú zhōu de zhuàng shū zhōng jǐn jiǎng liǎo men suǒ dào de qiān nán wàn xiǎnér qiě zài qíng jié zhōng xiàn chū měi rén de xìngchén zhe zhìyǒng gǎnlěng jìng de huó hàodòng chōng dòng de rén děng děngdōu gěi rén liú xià liǎo shēn de yìn xiàng
  
   xiān shēng dào dōushì chén de lěng jìng tài shǐ shì cuò guò liǎo wǎng měi guó de yóu chuán làng fèi liǎo tiān duō de shí jiānhái shì zài huǒ chē de tiě guǐ shàng jiàn liǎo qiān bǎi wàn niú qún cóng guǐ dào shàng chuān guò 'ér dān liǎo 3 duō xiǎo shí zǒng shì miàn biǎo qíngjiù xiàng jīng zhī dào dìng huì yíng de yàng guò guǒ shū liǎo zhè jiù péi diào liǎng qiān wàn yīng bàng héng héng suǒ yòu de cái chǎn kāi shǐ jiù jiǎng xiān shēng shì fēi cháng yòu shēng huó guī de rénjiù xiàng shì réndìng liǎo shí jiān shìdezǒng shì fēn duō miǎo bùchà de zuò wán jìhuà zhī nèi de shìdāng rán zhè shí tiān huán yóu qiú shì guī dìng hǎo deqián tiān de xíng chéng díquè gēn běn shàng de jìhuà yàngdào diǎn jiù chū xiǎo běn zài shàng miàn xiě zhemǒu yuè mǒu dào
  
   shì shì shàng méi yòu làng de hǎizài shàng de tiān biàn huàdǎo méi chōng dòng dàn yòu jué duì zhōng shí de rén tōng suǒ zào de fán mǒu xiē rén wéi de chéng xīn huàishǐ men de chéng zǒng shì méi yòu men suǒ de wán měi guǎn duō me zāo gāo de qíng kuàng xià xiān shēng zǒng shì néng chōng chū chóngwéizǒng néng yòu jiě jué de bàn dāng rán tādōu shì kào huī liú xià de de yīng bàngyòu me yòng jīn lián yǎn dōubù zhǎ xià de rénxiàn shí shēng huó zhōng yīnggāi shì huì yòu de
  
   zuì jiào jīng xīn dòng de hái shì shàng yào huí dào niǔ yuē wán chéng shí tiān de huán qiú rèn lǐng chāo piào de shí hòuyǎn kàn jiù yào dào niǔ yuē liǎo rán bèi zhí gēn zài men shēn biān de tàn jǐng fèi dāng zuò yínháng qiǎng jié fàn zhuā liǎo láishí jiān fēn miǎo de liú shìyǎn kàn shèng jiù zài yǎn qiánquè xià chéng liǎo pào yǐng xiān shēng liǎn shàng réng shì méi yòu diǎn biǎo qíng xīn zhēn de diǎn shuí zhī dào
  
   dāng fèi nòng qīng liǎo zhēn xiānglián bèng dài tiào de páo jìn jiān fàng liǎo shí zhǐ shì liǎng shǒu huī dāng zuò shēn lǎn yāo liǎo fèi liǎng quánjiù máng gǎn niǔ yuē shìdāng men dào lóu zhōng xià de shí hòushí zhēn què zhǐ zhe 8 diǎn 50 fēn men zhǐ wǎn liǎo 5 fēn zhōng !
  
   zhī dào jīng suǒ yòu liǎodàn hái yòu jiàn zhí qìng xìng de shì jiù shì zài men shàng jiù liǎo wèi 'ài 'é rénxiàn zài jiù yào chéng wéi de liǎodāng tōng dào jiào táng tōng zhī shén de shí hòuquè xiàn liǎo jīng rén de xiāo jīn tiān shì 2 yuè 21 hàoshì 2 yuè 20 hào men zhěng zhěng zǎo dào liǎo tiān shì dào lún dūn de shí hòu shì 2 yuè 20 hàozěn me huì cuò
  
   yuán lái shì men zài zhè zhōng zhī jué zhàn liǎo 'èr shí xiǎo shí de piányíyóu zhè xíng wǎng dōng zǒuměi dāng men zǒu guò tiáo jīng xiàn men jiù huì qián 4 fēn zhōng kàn dào chūzhěng qiú gòng fēn zuò sān bǎi liù shí yòng fēn zhōng chéng sān bǎi liù shíjiēguǒ zhèng hǎo shì 'èr shí xiǎo shí shí hái dào 5 fēn zhōnggēn de huì yǒu zhèng zài děng
  
   de chéng yuánbāo kuò suǒ yòu dào lái de rén men zhě shè yǐng shī dōulái dào liǎo xiàn chǎngdàoshǔ fēn zhōng shí miǎo píng 'ān de guò liǎodào liǎo shí miǎo shì píng 'ān shìdào liǎo shí miǎo de shí hòutīng dào wài miàn rén shēng léi dòngzhǎng shēnghuān shēnghái jiā zhe zhòu shēng wèi shēn shì zhàn liǎo láidào liǎo shí miǎozhè qiān jūn de shí hòu tīng de mén bèi kāi liǎozhōng bǎi hái méi yòu lái xiǎng liù shí xià qún kuáng de qún zhòng yōng zhe chōng jìn liǎo ménzhǐ jiàn chén jìng shuō:“ xiān shēng men huí lái liǎo
  《 shí tiān huán yóu qiú》 - zuò pǐn píng jià
  
   fán 'ěr de shí tiān huán yóu qiú shì shēng dòng yōu miào héng shēngyòu néng rén men yóu shì qīng shàonián 'ài xuéxiàng wǎng tàn xiǎn de qíngsuǒ bǎi duō nián lái zhí shòu dào shì jiè zhě de huān yíng lián guó jiào wén zhì de liào biǎo míngfán 'ěr shì shì jiè shàng bèi fān de zuò pǐn zuì duō de shí míng jiā zhī
  
   fán 'ěr shì fēi cháng yōu xiù de tōng xiǎo shuō zuò jiāyòu zhǒng néng gòu de huàn jué biàn néng gòu chù de běn lǐng gǎn jué shì quán fāng wèi decóng píng dàn de wén xué zhōng chuán chū mǒu zhǒng rén lèi de qíngdàn fán 'ěr de shí tiān huán yóu qiúzhōng rén chú liǎo shǎo shù wài dōushì yàng de zào chū gèng zhòng yào de rén rén dōushì liǎn huà de jiǎn dān de hǎo rén huài rénméi yòu shénme xīn huó dòngcóng zuò pǐn rén xìng bié dān huà shàng hái kàn chū duì rén de piān jiànyǐn yǐn liú chū shēn shòu de xīn tài wài fán 'ěr de zuò pǐn zhōng chōng mǎn liǎo míng xiǎn de shè huì qīng xiàngshì 'ài guó zhě guó rén zuì hǎo)、 mín jiě fàng zhù zhězhī chí bèi mín dǒu zhēng), zài mǒu zhǒng chéng shàng shì zhèng zhù zhěcóng mǒu xiē zuò pǐn zhōng biǎo xiàn chū zhì zhě), zuì hòu hái shì yín guó zhù zhěyòu zào zhòu guó de wàng)。
  
  《 shí tiān huán yóu qiú chōng mǎn liǎo zhī shídàn běn rén què shì míng zhòu shén zhù zhěduì shì jiè yòu zhǒng shén de chóng bàizài de xiǎo shuō zhōngyòu shí hòu kǎo wèn gòu shēn zhù cháng cháng chóngfù
  
   dàn zǒng de lái shuōfán 'ěr de cháng shì réng rán shì wěi dezhèng 1884 nián jiào huáng zài jiē jiàn fán 'ěr shí céng shuō:“ bìng shì zhī dào nín de zuò pǐn de xué jià zhídàn zuì zhēn zhòng de què shì men de chún jiédào jià zhí jīng shén liàng。”
  
   jié wěi yòu diǎn zǒu dào jìn tóu jìn gān lái de gǎn jué xiān shēng huā liǎo shēng de qián liǎo zhè lìng zhǎo dào liǎo shēng mìng de lìng bànér yóu tàn cháng de xíng dòng shǐ shī liǎo xiē qiánzài zhè yàng de qíng kuàng xià hái néng guān miàn duì shēng huójié chū liào shí chā yíng liǎo xiē jiǎng jīnzhè jié wěi jiù jiàn fán 'ěr de xiě zuò gōng
  《 shí tiān huán yóu qiú》 -BBC bǎn běn
  
  
  《 BBC shí tiān huán yóu qiú
   hǎi bào hǎi bào
  
  【 míng】 BBCAroundTheWorldIn80Days
  
  【 shù】 7CD
  【 nián dài】 2005 nián
  【 guó jiāyīng guó
  【 piàn cháng】 7 xiǎo shí
  【 lèi bié piàn
  【 yányīng
  【 shì】 XVID5AC3
  【 】( qǐng diǎnyīng wén qǐng diǎnzhōng wén
  
  【 jiǎn jiè】: BBC wáng pái zhù chí rényīng guó míng yǎn yuán MichealPalin dài nín zhǎn kāi liǎo lìng xuàn de 80 tiān zhōu yóu shì jiè shì jiè míng zhùhuán yóu shì jiè shí tiānxiāng tóng chénghuán yóu shì jiè xíng zhě bèi de jīng diǎn cān kǎo zhǐ nán céng mèng xiǎng huán yóu shì jiè shí tiān nèi rào wán qiú zhōuhuì shì zěn me yàng de huàn mào xiǎnmài 'ěr · lín gào fèn yǒng yào wán chéng zhè piànzhè bèi zài zhè zhī qián zhǐ yòu jīng yàn), gēn shí jiān sài páozài quán běn de qíng kuàng xià shàng zhè duàn chéngsuǒ yòu de biàn huàháo jǐngzhè shì qián suǒ wèi yòu de cháng shì --- mài lín wēi de chuánzài 'āi bèi zhuàng huài de chéng chēhéng wān de jiǎn lòu xiǎo chuánzhōng guó de zhēng chuányuè guò huàn xiàn de huò guì chuán…… mài 'ěr · lín huán rào shì jiè zhōu de zhuàng chú liǎo zuò wán de chuánshàng xià xiè shí de yīng zhī wàigèng yòu zhù xiá gěi de jīng !!
  
   fēn
  
   1 jiān tiǎo zhàn
   àn zhào zuò zhù zhū fán 'ěr de jìngcóng lún dūn yóu hǎi zhǎn kāi
   2 'ā kǒng huāng
   cóng shì gǎng dào shā gǎngzhè qiē kàn 'ā de zhǐ liǎo
   3 dài shuǐ shǒu
   jiā shuǐ shǒu dài lǐng háng xíng dào yìn mèng mǎidàn yǐn qíng què rán zhàng ..
   4 jīng xiǎn guā
   zài yìn chéng mèng mǎi dāng jiē guā hòuzhuǎn niǎn qián wǎng
   5 dōng fāng kuài chē
   cóng xīn jiā gǎng chū dào xiāng gǎng zhī qián zài nán zhōng guó hǎi dào sān tái fēng
   6 shēn yuǎn dōng
   háng xíng dào shàng hǎihéng bīnzài dōng jīng shāo wéi xiū hòu miàn duì guǎng de tài píng yáng ..
   7 cóng huàn xiàn dào zuì hòu xiàn
   shí jiān jiàn dàn men tōng guò měi guó tài yáng huí dào diǎn


  Around the World in Eighty Days (French: Le tour du monde en quatre-vingts jours) is a classic adventure novel by the French writer Jules Verne, first published in 1873. In the story, Phileas Fogg of London and his newly employed French valet Passepartout attempt to circumnavigate the world in 80 days on a £20,000 wager set by his friends at the Reform Club.
  
  Plot summary
  
  The story starts in London on October 2, 1872. Phileas Fogg is a wealthy English gentleman who lives unmarried in solitude at Number 7 Savile Row, Burlington Gardens. Despite his wealth, which is £40,000, Mr. Fogg, whose countenance is described as "repose in action", lives a modest life with habits carried out with mathematical precision. As is noted in the first chapter, very little can be said about Mr. Fogg's social life other than that he is a member of the Reform Club. Having dismissed his former valet, James Foster, for bringing him shaving water at 84° Fahrenheit instead of 86°, Mr. Fogg hires the Frenchman Passepartout, who is about 30 years old, as a replacement.
  
  Later, on that day, in the Reform Club, Fogg gets involved in an argument over an article in The Daily Telegraph, stating that with the opening of a new railway section in India, it is now possible to travel around the world in 80 days. He accepts a wager for £20,000 from his fellow club members, which he will receive if he makes it around the world in 80 days. Accompanied by Passepartout, he leaves London by train at 8:45 P.M. on October 2, 1872, and thus is due back at the Reform Club at the same time 80 days later, on December 21.
  Map of the trip
  The proposed schedule London to Suez rail and steamer 7 days
  Suez to Bombay steamer 13 days
  Bombay to Calcutta rail 3 days
  Calcutta to Hong Kong steamer 13 days
  Hong Kong to Yokohama steamer 6 days
  Yokohama to San Francisco steamer 22 days
  San Francisco to New York City rail 7 days
  New York to London steamer and rail 9 days
  Total 80 days
  
  Fogg and Passepartout reach Suez in time. While disembarking in Egypt, they are watched by a Scotland Yard detective named Fix, who has been dispatched from London in search of a bank robber. Because Fogg matches the description of the bank robber, Fix mistakes Fogg for the criminal. Since he cannot secure a warrant in time, Fix goes on board the steamer conveying the travellers to Bombay. During the voyage, Fix becomes acquainted with Passepartout, without revealing his purpose. On the voyage, Fogg promises the engineer a large reward if he gets them to Bombay early. They dock two days ahead of schedule.
  
  After reaching India they take a train from Bombay to Calcutta. About halfway there Fogg learns that the Daily Telegraph newspaper article was wrong – the railroad ends at Kholby and starts 50 miles further on at Allahabad. Fogg promptly buys an elephant, hires a guide and starts toward Allahabad.
  
  During the ride, they come across a suttee procession, in which a young Parsi woman, Aouda, is led to a sanctuary to be sacrificed by the process of sati the next day by Brahmins. Since the young woman is drugged with the smoke of opium and hemp and obviously not going voluntarily, the travellers decide to rescue her. They follow the procession to the site, where Passepartout secretly takes the place of Aouda's deceased husband on the funeral pyre, on which she is to be burned the next morning. During the ceremony, he then rises from the pyre, scaring off the priests, and carries the young woman away. Due to this incident, the two days gained earlier are lost but Fogg shows no sign of regret.
  
  The travellers then hasten on to catch the train at the next railway station, taking Aouda with them. At Calcutta, they can finally board a steamer going to Hong Kong. Fix, who has secretly been following them, has Fogg and Passepartout arrested in Calcutta. However, they jump bail and Fix is forced to follow them to Hong Kong. On board, he shows himself to Passepartout, who is delighted to meet again his travelling companion from the earlier voyage.
  
  In Hong Kong, it turns out that Aouda's distant relative, in whose care they had been planning to leave her, has moved, probably to Holland, so they decide to take her with them to Europe. Meanwhile, still without a warrant, Fix sees Hong Kong as his last chance to arrest Fogg on British soil. He therefore confides in Passepartout, who does not believe a word and remains convinced that his master is not a bank robber. To prevent Passepartout from informing his master about the premature departure of their next vessel, Fix gets Passepartout drunk and drugs him in an opium den. In his dizziness, Passepartout still manages to catch the steamer to Yokohama, but neglects to inform Fogg.
  
  Fogg, on the next day, discovers that he has missed his connection. He goes in search of a vessel that will take him to Yokohama. He finds a pilot boat that takes him and Aouda to Shanghai, where they catch a steamer to Yokohama. In Yokohama, they go on a search for Passepartout, believing that he may have arrived there on the original boat. They find him in a circus, trying to earn the fare for his homeward journey. Reunited, the four board a steamer taking them across the Pacific to San Francisco. Fix promises Passepartout that now, having left British soil, he will no longer try to delay Fogg's journey, but rather support him in getting back to Britain as fast as possible (to have him arrested there).
  
  In San Francisco they get on a trans-American train to New York, encountering a number of obstacles along the way: a massive herd of bison crossing the tracks, a failing suspension bridge, and most disastrously, the train is attacked and overcome by Sioux Indians. After heroically uncoupling the locomotive from the carriages, Passepartout is kidnapped by the Indians, but Fogg rescues him after some soldiers volunteer to help. They continue by a wind-powered sledge over the snowy prairie to Omaha, where they get a train to New York.
  
  Once in New York, and having missed departure of their ship (the China) by 35 minutes, Fogg starts looking for an alternative for the crossing of the Atlantic Ocean. He finds a small steamboat, destined for Bordeaux. However, the captain of the boat refuses to take the company to Liverpool, whereupon Fogg consents to be taken to Bordeaux for the price of $2000 per passenger. On the voyage, he bribes the crew to mutiny and take course for Liverpool. Against hurricane winds and going on full steam all the time, the boat runs out of fuel after a few days. Fogg buys the boat at a very high price from the captain, soothing him thereby, and has the crew burn all the wooden parts to keep up the steam.
  
  The companions arrive at Queenstown, Ireland, in time to reach London via Dublin and Liverpool before the deadline. However, once on British soil again, Fix produces a warrant and arrests Fogg. A short time later, the misunderstanding is cleared up—the actual bank robber had been caught three days earlier in Edinburgh. In response to this, Fogg, in a rare moment of impulse, punches Fix, who immediately falls to the ground. However, Fogg has missed the train and returns to London five minutes late, assured that he has lost the wager.
  
  In his London house the next day, he apologises to Aouda for bringing her with him, since he now has to live in poverty and cannot financially support her. Aouda suddenly confesses that she loves him and asks him to marry her, which he gladly accepts. He calls for Passepartout to notify the reverend. At the reverend's, Passepartout learns that he is mistaken in the date, which he takes to be Sunday but which actually is Saturday due to the fact that the party travelled east, thereby gaining a full day on their journey around the globe, by crossing the International Date Line. He did not notice this after landing in North America because the only phase of the trip that depended on vehicles departing less often than daily was the Atlantic crossing, and he had hired his own ship for that.
  
  Passepartout hurries back to Fogg, who immediately sets off for the Reform Club, where he arrives just in time to win the wager. Fogg marries Aouda and the journey around the world is complete.
  Passepartout and Fogg's Baggage
  
  Passepartout and Fogg carry only a carpet bag with only two shirts and three pairs of stockings each, a mackintosh, a travelling cloak, and a spare pair of shoes. The only book carried is Bradshaw's Continental Railway Steam Transit and General Guide. This contains timetables of trains and steamers. He also carried a huge roll of English banknotes-about twenty thousand pounds. He also left with twenty guineas won at whist, which he soon disposed of.
  Background and analysis
  
  Around the World in Eighty Days was written during difficult times, both for France and for Verne. It was during the Franco-Prussian War (1870–1871) in which Verne was conscripted as a coastguard, he was having money difficulties (his previous works were not paid royalties), his father had died recently, and he had witnessed a public execution which had disturbed him. However despite all this, Verne was excited about his work on the new book, the idea of which came to him one afternoon in a Paris café while reading a newspaper (see "Origins" below).
  
  The technological innovations of the 19th century had opened the possibility of rapid circumnavigation and the prospect fascinated Verne and his readership. In particular three technological breakthroughs occurred in 1869-70 that made a tourist-like around-the-world journey possible for the first time: the completion of the First Transcontinental Railroad in America (1869), the linking of the Indian railways across the sub-continent (1870), and the opening of the Suez Canal (1869). It was another notable mark in the end of an age of exploration and the start of an age of fully global tourism that could be enjoyed in relative comfort and safety. It sparked the imagination that anyone could sit down, draw up a schedule, buy tickets and travel around the world, a feat previously reserved for only the most heroic and hardy of adventurers.
  
  Verne is often characterised as a futurist or science fiction author but there is not a glimmer of science-fiction in this, his most popular work (at least in English speaking countries). Rather than any futurism, it remains a memorable portrait of the British Empire "on which the sun never sets" shortly before its very peak, drawn by an outsider. It is also interesting to note that, as of 2006, there has never been a critical edition of Around the World in Eighty Days. This is in part due to the poor translations available of his works, the stereotype of "science fiction" or "boys' literature". However, Verne's works were being looked at more seriously in the late 20th and early 21st centuries, with new translations and scholarship appearing. It is also rather interesting to note that the book is a source of common notable English and extended British attitudes in quotes such as, "Phileas Fogg and Sir Francis Cromarty ... endured the discomfort with true British phlegm, talking little, and scarcely able to catch a glimpse of each other" as seen in Chapter Twelve when the group is being jostled around on the elephant ride across the jungle. Also seen in chapter Twenty-Five, when Phileas Fogg is insulted in San Francisco, and Detective Fix acknowledges that "It was clear that Mr. Fogg was one of those Englishmen who, while they do not tolerate dueling at home, fight abroad when their honor is attacked."
  
  It is interesting to note that The China's departure from New York on the day of Fogg's arrival there constitutes a minor flaw in Verne's logic, because Fogg had already crossed the Pacific without accounting for the International Date Line so his entire journey across North America was apparently conducted with an erroneous belief about the date and day of the week. Had The China sailed in agreement with the published steamer schedule used by Fogg, it would have departed a day later than Fogg expected, and he would have been able to catch it in spite of arriving what he thought was a few minutes late.
  
  The closing date of the novel, 22 December 1872, was also the same date as the serial publication. As it was being published serially for the first time, some readers believed that the journey was actually taking place — bets were placed, and some railway companies and ship liner companies actually lobbied Verne to appear in the book. It is unknown if Verne actually submitted to their requests, but the descriptions of some rail and shipping lines leave some suspicion he was influenced.
  
  Although a journey by hot air balloon has become one of the images most strongly associated with the story, this iconic symbol was never deployed in the book by Verne himself – the idea is briefly brought up in chapter 32, but dismissed, it "would have been highly risky and, in any case, impossible." However the popular 1956 movie adaptation Around the World in Eighty Days floated the balloon idea, and it has now become a part of the mythology of the story, even appearing on book covers. This plot element is reminiscent of Verne's earlier Five Weeks in a Balloon which first made him a well-known author.
  
  Following Towle and d'Anver's 1873 English translation, many people have tried to follow in the footsteps of Fogg's fictional circumnavigation, often within self-imposed constraints:
  
   * 1889 – Nellie Bly undertook to travel around the world in 80 days for her newspaper, the New York World. She managed to do the journey within 72 days. Her book about the trip, Around the World in Seventy-Two Days, became a best seller.
   * 1903 – James Willis Sayre, a Seattle theatre critic and arts promoter, set the world record for circling the earth using public transportation exclusively, completing his trip in 54 days, 9 hours, and 42 minutes.
   * 1908 – Harry Bensley, on a wager, set out to circumnavigate the world on foot wearing an iron mask.
   * 1984 - Nicholas Coleridge emulated Fogg's trip and wrote a book entitled Around the World in 78 Days about his experience.
   * 1988 – Monty Python alumnus Michael Palin took a similar challenge without using aircraft as a part of a television travelogue, called Michael Palin: Around the World in 80 Days. He completed the journey in 79 days and 7 hours.
   * 1993–present – The Jules Verne Trophy is held by the boat that sails around the world without stopping, and with no outside assistance in the shortest time.
   * 2009 - in Around the World in 80 Days twelve celebrities performed a relay version of the journey for the BBC Children In Need charity appeal. This featured a carpet bag.
  
  Origins
  
  The idea of a trip around the world within a set period had clear external origins and was popular before Verne published his book in 1872. Even the title Around the World in Eighty Days is not original to Verne. About six sources have been suggested as the origins of the story:
  
  Greek traveller Pausanias (c. 100 AD) wrote a work that was translated into French in 1797 as Voyage autour du monde ("Around the World"). Verne's friend, Jacques Arago, had written a very popular Voyage autour du monde in 1853. However in 1869/70 the idea of travelling around the world reached critical popular attention when three geographical breakthroughs occurred: the completion of the First Transcontinental Railroad in America (1869), the linking of the Indian railways across the sub-continent (1870), and the opening of the Suez Canal (1869). In 1871 appeared Around the World by Steam, via Pacific Railway, published by the Union Pacific Railroad Company, and an Around the World in A Hundred and Twenty Days by Edmond Planchut. Between 1869 and 1871, an American William Perry Fogg went around the world describing his tour in a series of letters to the Cleveland Leader, titled Round the World: Letters from Japan, China, India, and Egypt (1872). Additionally, in early 1870, the Erie Railway Company published a statement of routes, times, and distances detailing a trip around the globe of 23,739 miles in seventy-seven days and twenty-one hours.
  
  In 1872 Thomas Cook organised the first around the world tourist trip, leaving on 20 September 1872 and returning seven months later. The journey was described in a series of letters that were later published in 1873 as Letter from the Sea and from Foreign Lands, Descriptive of a tour Round the World. Scholars have pointed out similarities between Verne's account and Cook's letters, although some argue that Cook's trip happened too late to influence Verne. Verne, according to a second-hand 1898 account, refers to a Thomas Cook advertisement as a source for the idea of his book. In interviews in 1894 and 1904, Verne says the source was "through reading one day in a Paris cafe" and "due merely to a tourist advertisement seen by chance in the columns of a newspaper.” Around the World itself says the origins were a newspaper article. All of these point to Cook's advert as being a probable spark for the idea of the book.
  
  Further, the periodical Le Tour du monde (3 October 1869) contained a short piece entitled "Around the World in Eighty Days", which refers to "140 miles" of railway not yet completed between Allahabad and Bombay, a central point in Verne's work. But even the Le Tour de monde article was not entirely original; it cites in its bibliography the Nouvelles Annales des Voyages, de la Géographie, de l'Histoire et de l'Archéologie (August, 1869), which also contains the title Around the World in Eighty Days in its contents page. The Nouvelles Annales were written by Conrad Malte-Brun (1775—1826) and his son Victor Adolphe Malte-Brun (1816—1889). Scholars believe Verne was aware of either the Le Tour de monde article, or the Nouvelles Annales (or both), and consulted it — the 'Le Tour du monde even included a trip schedule very similar to Verne's final version.
  
  A possible inspiration was the traveller George Francis Train, who made four trips around the world, including one in 80 days in 1870. Similarities include the hiring of a private train and his being imprisoned. Train later claimed "Verne stole my thunder. I'm Phileas Fogg."
  
  Regarding the idea of gaining a day, Verne said of its origin: "I have a great number of scientific odds and ends in my head. It was thus that, when, one day in a Paris café, I read in the Siècle that a man could travel around the world in eighty days, it immediately struck me that I could profit by a difference of meridian and make my traveller gain or lose a day in his journey. There was a dénouement ready found. The story was not written until long after. I carry ideas about in my head for years – ten, or fifteen years, sometimes – before giving them form." In his lecture of April 1873 "The Meridians and the Calendar", Verne responded to a question about where the change of day actually occurred, since the international date line had only become current in 1880 and the Greenwich prime meridian was not adopted internationally until 1884. Verne cited an 1872 article in Nature, and Edgar Allan Poe's short story "Three Sundays in a Week" (1841), which was also based on going around the world and the difference in a day linked to a marriage at the end. Verne even analysed Poe's story in his Edgar Poe and His Works (1864).
  
  In summary either the periodical 'Le Tour du monde or the Nouvelles Annales, W. P. Fogg, probably Thomas Cook's advert (and maybe his letters) would be the main likely source for the book. In addition, Poe's short story "Three Sundays in a Week" was clearly the inspiration for the lost day plot device.
  Literary significance and criticism
  
  Select quotes:
  
   1. "We will only remind readers en passant of Around the World in Eighty Days, that tour de force of Mr Verne's—and not the first he has produced. Here, however, he has summarised and concentrated himself, so to speak ... No praise of his collected works is strong enough .. they are truly useful, entertaining, poignant, and moral; and Europe and America have merely produced rivals that are remarkably similar to them, but in any case inferior." (Henry Trianon, Le Constitutionnel, December 20, 1873).
   2. "His first books, the shortest, Around the World or From the Earth to the Moon, are still the best in my view. However, the works should be judged as a whole rather than in detail, and on their results rather than their intrinsic quality. Over the last forty years, they have had an influence unequalled by any other books on the children of this and every country in Europe. And the influence has been good, in so far as can be judged today." (Léon Blum, L'Humanité, April 3, 1905).
   3. "Jules Verne's masterpiece .. stimulated our childhood and taught us more than all the atlases: the taste of adventure and the love of travel. 'Thirty thousand banknotes for you, Captain, if we reach Liverpool within the hour.' This cry of Phileas Fogg's remains for me the call of the sea." (Jean Cocteau, Mon premier voyage (Tour du monde en 80 jours), Gallimard, 1936).
   4. "Leo Tolstoy loved his works. 'Jules Verne's novels are matchless', he would say. 'I read them as an adult, and yet I remember they excited me. Jules Verne is an astonishing past master at the art of constructing a story that fascinates and impassions the reader. (Cyril Andreyev, "Preface to the Complete Works", trans. François Hirsch, Europe, 33: 112-113, 22-48).
   5. "Jules Verne's work is nothing but a long meditation, a reverie on the straight line—which represents the predication of nature on industry and industry on nature, and which is recounted as a tale of exploration. Title: the adventures of a straight line ... The train.. cleaves through nature, jumps obstacles .. and continues both the actual journey—whose form is a furrow—and the perfect embodiment of human industry. The machine has the additional advantage here of not being isolated in a purpose-built, artificial place, like the factory or all similar structures, but of remaining in permanent and direct contact with the variety of nature." Pierre Macherey (1966).
  
  Adaptations and influences
  
  The book has been adapted many times in different forms.
  Theatre
  
   * A 1874 play written by Jules Verne and Adolphe d'Ennery at the Théâtre de la Porte Saint-Martin in Paris, where it was shown 415 times.
   * In 1946 Orson Welles produced and starred in Around the World, a musical stage version, with music and lyrics by Cole Porter, that was only loosely faithful to Verne's original.
   * A musical version, 80 Days, with songs by Ray Davies of The Kinks and a book by playwright Snoo Wilson, directed by Des McAnuff, ran at the Mandell Weiss Theatre in San Diego from August 23 to October 9, 1988. The musical received mixed responses from the critics. Ray Davies's multi-faceted music, McAnuff's directing, and the acting, however, were well received, with the show winning the "Best Musical" award from the San Diego Theatre Critics Circle.
   * In 2001, the story was adapted for the stage by American playwright Mark Brown. In what has been described as "a wildly wacky, unbelievably creative, 90-miles-an-hour, hilarious journey" this award winning stage adaptation is written for five actors who portray thirty-nine characters.
   * A stage musical adaptation premiered at the Fulton Opera House, Lancaster, PA in March 2007 with music by Ron Barnett, book and lyrics by Julianne Homokay, and direction by Robin McKercher.
  
  Films
  
   * A 1919 silent black and white parody by director Richard Oswald didn't disguise its use of locations in Germany as placeholders for the international voyage; part of the movie's joke is that Fogg's trip is obviously going to places in and around Berlin. There are no remaining copies of the film available today.
   * The best known version was released in 1956, with David Niven and Cantinflas heading a huge cast. Many famous performers play bit parts, and part of the pleasure in this movie is playing "spot the star". The movie earned five Oscars, out of eight nominations. This film was also responsible for the popular misconception that Fogg and company travel by balloon for part of the trip in the novel, which has prompted later adaptations to include similar sequences. See Around the World in Eighty Days (1956 film) for details.
   * 1963 saw the release of The Three Stooges Go Around the World in a Daze. In this parody, the Three Stooges (Moe Howard, Larry Fine, and Joe DeRita) are cast as the menservants of Phileas Fogg III (Jay Sheffield), great-grandson of the original around-the-world voyager. When Phileas Fogg III is tricked into replicating his ancestor's feat of circumnavigation, Larry, Moe, and Curly-Joe dutifully accompany their master. Along the way, the boys get into and out of trouble in typical Stooge fashion.
   * In 1983 the basic idea was expanded to a galactic scope in Japan's Ginga Shippu Sasuraiger, where a team of adventurers travel through the galaxy in a train-like ship that can transform into a giant robot. The characters are travelling to different planets in order to return within a certain period and win a bet.
   * The story was again adapted for the screen in the 2004 film Around the World in 80 Days, starring Jackie Chan as Passepartout and Steve Coogan as Fogg. This version makes Passepartout the hero and the thief of the treasure of the Bank; Fogg's character is an eccentric inventor who bets a rival scientist that he can travel the world with (then) modern means of transportation.
  
  TV
  
   * An episode of the American television series, Have Gun – Will Travel, entitled "Fogg Bound", had the series' hero, Palladin (Richard Boone), escorting Phileas Fogg (Patric Knowles) through part of his journey. This episode was broadcasted by CBS on December 3, 1960.
  
   * A 1989 three-part TV mini-series starred Pierce Brosnan as Fogg, Eric Idle as Passepartout, Peter Ustinov as Fix and several TV stars in cameo roles. The heroes travel a slightly different route than in the book and the script makes several contemporary celebrities part of the story who were not mentioned in the book. See Around the World in 80 Days (TV miniseries) for details.
  
   * The BBC along with Michael Palin (of Monty Python fame) created a 1989 television travel series following the book's path. It was one of many travelogues Michael Palin has done with the BBC and was a commercially successful transition from his comedic career. The latest series in a similar format was Michael Palin's New Europe in 2007.
  
   * Around the World in 80 Days, a six part 2009 BBC One show in which twelve celebrities attempt to travel the world in aid of the Children in Need appeal. This featured a carpet bag similar to one carried by Fogg and Passeportout.
  
  Animation
  
   * An Indian Fantasy Story is an unfinished French/English co-production from 1938, featuring the wager at the Reform Club and the rescue of the Indian Princess. It was never completed as a full feature film.
   * Around the World in 79 Days, a serial segment on the Hanna-Barbera show The Cattanooga Cats from 1969 to 1971.
   * Around the World in 80 Days from 1972 by American studio Rankin/Bass with Japanese Mushi productions as part of the Festival of Family Classics series.
   * A one-season cartoon series Around the World in 80 Days from 1972 by Australian Air Programs International. NBC aired the series in the US during the 1972-73 season on Saturday mornings.
   * Puss 'N Boots Travels Around the World, a 1976 anime from Toei Animation
   * A Walt Disney adaptation was produced in 1986. It featured Mickey Mouse, Donald Duck and Goofy as the main characters.
   * Around the World with Willy Fog by Spanish studio BRB Internacional from 1981 with a second season produced in 1993. This series depicts the characters as talking animals, and, despite adding some new characters and making some superficial modifications to the original story, it remains one of the most accurate adaptations of the book made for film or television. The show has gained a cult following in Finland, Britain, Germany and Spain. The first season is "Around the World in 80 Days", and the second season is "Journey to the Centre of the Earth" and "Twenty Thousand Leagues Under the Sea"; all three books are by Jules Verne.
   * Tweety's High-Flying Adventure is a direct-to-video cartoon by Warner Brothers from 2000 starring the Looney Tunes characters. It takes a great many liberties with the original story, but the central idea is still there - indeed, one of the songs in this film is entitled Around the World in Eighty Days. Tweety not only had to travel the world, he had to also collect 80 cat pawprints, all while evading the constant pursuits of Slyvester. This movie frequently appears on various US-based cable TV networks.
   * "Around the World in 80 Narfs" is a Pinky and the Brain episode where the Brain claims to be able to make the travel in less than 80 days and the Pompous Explorers club agrees to make him their new president. With this, the Brain expects to be UK's new Prime Minister, what he considers back at that time, the fastest way to take over the world.
   * A Mickey Mouse episode shows the effort of Mickey to get around the world in 80 days with the help of Goofy. The cartoon made reference to the ending of the novel. They realise they have a day extra by hearing church bells on what they believe to be a Monday. This referenced the ending with the vicar in the church.
  
  Exhibitions
  
   * "Around the World in 80 Days", group show curated by Jens Hoffman at the ICA London 2006
  
  Cultural references
  
   * "Around the Universe in 80 Days" is a song by the Canadian band Klaatu, and makes reference to a spaceship travelling around the galaxy, coming home to find the Earth second from the Sun. It was originally included on the 1977 album "Hope", but also appears on at least two compilations.
   * There are at least four board games by this name.
   * Worlds of Fun, an amusement park in Kansas City, Missouri, was conceived using the novel as its theme. It uses the hot air balloon in its logo, and the park's layout is based on world geography.
  
  Argentinian avant-garde writer Julio Cortazar wrote in 1967 his book titled Around the Day in Eighty Worlds.
  zhè shì wéibīng dǎo guài shòu”, méi yòu rén huì xiāng xìn zhè guān jǐn yào réng rèn wéi jiāng gōng zhū shì què yòu yàoxiāng xìn hǎo xiāng xìn hǎo tīng zūn biàn
  
   zhè ráo yòu xīng wèi 'ér yòu jīng xīn dòng de mào xiǎn shìshǐ suǒ wēng qún dǎokǒng zài shè xiǎng chū zhè gèng shì de diǎn liǎozhè dǎo míng shì jiǔ nián chuán cháng gěi de zài xiǎo zhù guò xīng gēn de suǒ jiàn suǒ wén kěn dìng shuōzhù míng yīng guó háng hǎi jiājǐ de zhè cǎn de míng shì wán quán míng shí de,“ huāng liáng qún dǎo”, zhè dǎo míng jiù shuō míng qiē liǎo
shí suì de chuán cháng
· fán 'ěr Jules Verneyuèdòu
  zhè shì 1873 nián 2 yuè 2 fān chuánlàng hào zhèng háng xíng zài nán wěi 43°57 jīng 165°19′。 zhè shì sōu zài zhòng 400 dūn de jīng chuánchuán shàng shì yàng de shè bèi dōushì cóng jiù jīn shān zhuāng bèi lái de de chuán zhù shì huì 'ěr dùnshì jiā zhōu wèi yòu de chuán duì duì cháng 'ěr zuò zhè chuán de chuán cháng jīng hǎo nián liǎo
  
   měi dào jīng jiéhuì 'ěr dùn jiù huì mìng lìng chuán duì běi shàng nán xiàxiàng běi chuān guò bái lìng hǎi xiá zhí dào běi bīng yángxiàng nán guò 'ēn jiǎo zhí dào nán zhōu。“ làng hào shì huì 'ěr dùn de chuán duì zhōng zuì xiǎo de tiáo jīng chuándàn shè bèi xiān jìncāo zuò jiǎn biànzhǐ yòng chuán yuán jiù gǎn dào nán bàn qiú de bīng shān zhōng mào xiǎn yòu jīng yàn de 'ěr chuán cháng hěn shàn zài zhè xiē bīng shān zhōng jiān wéilàng hào zhǎo dào tiáo qiǎo miào de tōng dàozhè xiē bīng shān zài xià néng piào liú dào xīn lán hǎo wàng jiǎo suǒ zài de wěi běi bīng yáng bīng shān suǒ néng piào liú de yào yuǎn duōzhè xiē bīng shān běn lái jiù tài jiā shàng yán de pèng zhuàng wēn nuǎn de hǎi liúsuǒ men fēn huì xiāo shī zài tài píng yáng huò yáng zhōng


  Themes
  
  Themes explored in the novel include:
  
   * The painful learning of adult life - the hero, Dick Sand, must assume command of a ship after the disappearance of its captain.
   * The discovery of entomology
   * Condemnation of slavery
   * Revenge
  
  Plot
  
  Dick Sand is a fifteen year old boy serving on the schooner "Pilgrim" as a sailor. The crew are whale hunters that voyage every year down to New Zealand. After an unsuccessful season of hunting, as they plan to return the wife of the owner of the hunting firm, Mrs Weldon, her five year old son Jack Weldon and her cousin, Bénédict, an entomologist ask for a return passege to San Francisco. Several days into the journey they save five shipwrecked passengers from another ship and a dog who was with them at the time (Tom, Actéon, Austin, Bat, Nan and Dingo (the dog)). Towards the end of their passage, they notice a whale and the crew, hoping for some profit after a bad season, decide to hunt it. Captain Hull reluctantly leaves Dick responsible for the ship. But the hunt goes awry and all the crew members are killed. Now Dick is left in charge of the ship with no experienced sailors to help him. He tries to teach the five survivors of the shipwreck and tries to reach the coast of South America, but Negoro, the ship's cook manages to trick them, breaking one of their compasses and their speed measuring device and eventually, after making sure the rest were lost, leads them to equatorial Africa.
  List of characters
  
  These names are as given in the original French version:
  
   * Dick Sand
   * Actéon
   * Alvez
   * Austin
   * Bat
   * Cousin Bénédict
   * Coïmbra
   * Dingo
   * Halima
   * Harris
   * Big D
   * Hercule, a recurring Verne character, here given the pseudonym Mgannga
   * Howik
   * Captain Hull
   * Ibn Hamis
   * Moina
   * Moini Loungga
   * Munito
   * Nan
   * Negoro
   * Tipo-Tipo
   * Tom
   * Samuel Vernon
   * Jack Weldon
   * James-W. Weldon
   * Mrs. Weldon
shēng D xiān shēng jiàng E xiǎo jiě
· fán 'ěr Jules Verneyuèdòu
   men shì 'ěr fèi zhèn shàng de xiǎo xué de qún hái zǒng gòng 30 lái rén, 20 lái 6 suì zhì 12 suì de nán hái , 10 lái 4 suì zhì 9 suì de xiǎo niàn guǒ xiǎng zhī dào zhè xiǎo zhèn de zhèng què wèi zhìgēn de 47 zhè shì zài ruì shì xìn fèng tiān zhù jiào de zhōu kāng tǎn yuǎnzài 'ā bāng 'ěrde qún shān jiǎo xià
  1854 nián 2 yuè 27 yòu liǎng rén tǎng zài 'ào lán zhì biān gāo de chuí liǔ xià biān xián tán biān quán shén guàn zhù guān chá zhe miànzhè tiáo bèi lán zhí mín zhě chēng zuò bèi zhù huò dùn rén chēng zuò jiā liè de 'ào lán zhì fēi zhōu de sān dòng mài luó 'ěr zàn xiāng bìng lùnxiàng zhè sān liú yàng yòu de gāo shuǐ wèi liú wèi zài 'ào lán zhì fēn liú hěn zhī míng de xíng jiātānɡ sēn shān qiē 'ěr xiāng zàn tàn shuǐ qīng chèliǎng 'àn fēng guāng
  
   ào lán zhì zài zhè duàn lín jìn yuē gōng jué shān màichéng xiàn chū pài zhuàng de jǐng guān xiē pān yuè de yán shí de shí duībèi suì yuè qíng kuàng huà de shù gān wèi jīng zhí mín zhě de tóu kāi záo de nán jìn de yuán shǐ lǎo línzài jiā liè bān shān mài de huán rào xiàxíng chéng liǎo fāng de zhuàng guān jǐng shuǐ zài zhè yóu chuáng tài zhǎi shòu dào xié zhì chuáng yīn néng chéng shòu 'ér rán xiànshuǐ liú shì cóng 400 chǐde gāo chù fēi liú zhí xiè xià lái de shàng liúshì guà jiǎn jiǎn dān dān de fān téng zhǐ de shuǐ liánbèi kuài yán shí tàn chū chuí shì zhe zhī tiáo de nǎo dài huá liǎozài de xià fāngròu yǎn zhǐ néng kàn dào tán xiōng yǒng de yīn chén chén de shuǐ tuán nóng zhòng cháo shībèi yáng guāng de guāng zhù huá chū dào wén de shuǐ lǒngzhào zài shàng miànlìng rén fán zào de huá huá shuǐ shēng cóng shēn tán zhōng chū láiyòu bèi shān kuò chéng liǎo de huí xiǎng


  The Adventures of Three Russians and Three Englishmen in South Africa (French: Aventures de trois Russes et de trois Anglais dans l'Afrique australe) is a novel by Jules Verne published in 1872.
  
  Plot introduction
  
  Three Russian and three English scientists depart to South Africa to measure the meridian. As their mission is proceeding, the Crimean war breaks out, and the members of the expedition find themselves citizens of enemy countries. This novel can be found under alternate titles such as "Adventures in the Land of the Behemoth," "Measuring a Meridian" and "Meridiana or Adventures in South Africa."
yìn guì de láng
· fán 'ěr Jules Verneyuèdòu
  “ zhè xiē yīng guó bào zhǐ biān zhēn hǎo!” shàn de yǎng kào zài zhāng shǒu yán shuō
  
   zàn bèi jiù zhè me yán dezhè shì de xiāo qiǎn fāng shì zhī zhǒng
  
   nián shíméi qīng xiùyǎn jīng yòu shénqīng chè liàng jīngdài zhe jīn shǔ jià yǎn jìngxiàngmào yán yòu 'ǎi qīnràng rén kàn jiù shì zhèng rén jūn zhè tiān zǎo chénjìn guǎn zhe bìng shí fēn kǎo jiūdàn què zǎo guā hǎo liǎnjié shàng liǎo bái lǐng dài liǎo
chuán cháng xiǎn
· fán 'ěr Jules Verneyuèdòu
  “ míng tiān luò cháo de shí hòuchuán cháng K.Z.、 chá · shān dūn jiāng shuài lǐngqián jìn hào cóng xīn wáng tóu chū shǐ xiàng shēng de hǎi 。”
  
   zhè jiù shì rén men zài 1860 nián 4 yuè 5 de xiān bàoshàng dào de nèi róng
  
   duì yīng guó zuì fán máng de shāng gǎng kǒu lái shuō sōu chuán gǎng bìng shì shénme liǎo de shìshuí huì zài zhǒng dūn wèi guó jiā de lún chuán dāng zhōng zhù dào liǎng de dòng chuán róng zhè me duō chuán yòu kùn nán
  
  ① hǎi yuē 5.556 gōng
  
   rán 'ér, 4 yuè 6 zǎo qún rén zài xīn wáng tóu shàngchéng hǎi yuán hánghuì shǔbù qīng de rén kàn lái xiàng zài zhè pèng tóu jìn de gōng rén fàng xià men shǒu zhōng de huó shāng kāi liǎo men yīn 'àn de guì táishāng rén men kāi liǎo men lěng lěng qīng qīng de shāng diànyán zhe chuán wài qiáng pái liè de yán liù de gōng gòng chē měi fēn zhōng yùn lái xiē hàoqí de chéng zhěng chéng shì kàn lái zhǐ zài máng huó jiàn shìguān kànqián jìnhào de háng


  The Adventures of Captain Hatteras (French: Voyages et aventures du capitaine Hatteras) is an adventure novel by Jules Verne in two parts: The English at the North Pole (French: Les Anglais au pôle nord) and The desert of ice (French: Le Désert de glace).
  
  The novel was published for the first time in 1864. The definitive version from 1866 was included into Voyages Extraordinaires series (The Extraordinary Voyages). Although it was the first book of the series it was labeled as number two. Three Verne's books from 1863-65 (Five Weeks in a Balloon, Journey to the Center of the Earth, and From the Earth to the Moon) were added into the series retroactively. Captain Hatteras shows many similarities with British explorer John Franklin.
  
  Plot summary
  
  The novel, set in 1861, described adventures of British expedition led by Captain John Hatteras to the North Pole. Hatteras is convinced that the sea around the pole is not frozen and his obsession is to reach the place no matter what. Mutiny by the crew results in destruction of their ship but Hatteras, with a few men, continues on the expedition. On the shore of the island of "New America" he discovers the remains of a ship used by the previous expedition from the United States. Doctor Clawbonny recalls in mind the plan of the real Ice palace, constructed completely from ice in Russia in 1740 to build a snow-house, where they should spend a winter. The travellers winter on the island and survive mainly due to the ingenuity of Doctor Clawbonny (who is able to make fire with an ice lens, make bullets from frozen mercury and repel attacks by polar bears with remotely controlled explosions of black powder).
  
  When the winter ends the sea becomes ice-free. The travellers build a boat from the shipwreck and head towards the pole. Here they discover an island, an active volcano, and name it after Hatteras. With difficulty a fjord is found and the group get ashore. After three hours climbing they reach the mouth of the volcano. The exact location of the pole is in the crater and Hatteras jumps into it. As the sequence was originally written, Hatteras perishes in the crater; Verne's editor, Jules Hetzel, suggested or rather required that Verne do a rewrite so that Hatteras survives but is driven insane by the intensity of the experience, and after return to England he is put into an asylum for the insane. Losing his "soul" in the cavern of the North Pole, Hatteras never speaks another word. He spends the remainder of his days walking the streets surrounding the asylum with his faithful dog Duke. While mute and deaf to the world Hatteras' walks are not without a direction. As indicated by the last line "Captain Hatteras forever marches northward".
  New America
  New America (Nouvelle-Amerique) in map of Captain Hatteras' voyage
  
  New America is the name given to a large Arctic island, a northward extension of Ellesmere Island, as discovered by Captain John Hatteras and his crew. Its features include, on the west coast, Victoria Bay, Cape Washington, Johnson Island, Bell Mountain, and Fort Providence, and at its northern point (87°5′N 118°35′W / 87.083°N 118.583°W / 87.083; -118.583), Altamont Harbour.
  
  As with many of Verne's imaginative creations, his description of Arctic geography was based on scientific knowledge at the time the novel was written (1866) but foreshadowed future discoveries. Ellesmere Island had been re-discovered and named by Edward Inglefield in 1852 and further explored by Isaac Israel Hayes in 1860-61. Forty years after the novel's publication, in 1906, Robert Peary claimed to have sighted Crocker Land around 83° N, and in 1909, Frederick Cook sighted Bradley Land at 85° N, both at locations occupied by Verne's New America. Cook's choice of route may actually have been inspired by his reading of Verne.
  
  The land is named by Captain Altamont, an American explorer, who is first to set foot on the land. In the novel as published, it is unclear whether New America is meant to be a territorial claim for the United States. As William Butcher points out, this would not be surprising, since Verne wrote about the US acquisition of Alaska in The Fur Country, and Lincoln Island is proposed as a US possession in The Mysterious Island. In fact, a deleted chapter, "John Bull and Jonathan," had Hatteras and Altamont dueling for the privilege of claiming the land for their respective countries.
  In popular culture
  
  In 1912, Georges Méliès made a film based on the story entitled Conquest of the Pole (French: Conquête du pôle).
  zhè shì làng màn de chuán cǎidàn jué fēi liáo de zhuàndàn shì fǒu yīn miáo shù de bìng fēi zhēn qíng shí jiù néng chū jié lùnshuō zhè shì shì zhēn de guǒ yàng xiǎng jiù cuò 'ér cuò liǎo men shēng huó de shí dài shénme dōukě néng shēngshèn zhì yòu yóu rèn wéi qiēdōu shēng zài zhè shí dài guǒ zhè shì zài jīn tiān kàn lái tài guò xuán miàodàn míng tiān chéng wéi zhēn shí xué de zhǎn bǎo zhèng liǎo xiàn zài wèi lái de fán róng chāng shèngméi rén huì jiǎn dān běn shì bān de chuán shuō děng tóng láikuàng qiě chù zài zhè zhòng shí jiǎng shí xiào de 19 shì shén guài chuán shuō zǎo chī xiāng liǎo liè zài shì xiōng 'è de 'ǎi yāo héng xíng de lán shèng chuán shàn liáng de xiǎo jīng líng jīngnuó wēi wèi 'ā è 'ěr bèi 'ěr shèn nán zhū shén de shèn zhì lán de shén yōu shēn de 'ěr qiān shān mài zhōng zài shì guǐ yǐng chōng chōng liǎodàn hái zhù de shì lán de rén hái shì duì yuǎn shí dài de zhǒng xìn chuán shuō shēn xìn


  The Carpathian Castle (French: Le Château des Carpathes) is a novel by Jules Verne first published in 1893.
  Title
  
  The original French title was Le Château des Carpathes and in English there are some alternate titles, such as The Castle of the Carpathians and Rodolphe de Gortz; or the Castle of the Carpathians.
  Synopsis
  
  In the village of Werst in the Carpathian mountains of Transylvania (then part of Austria-Hungary, today part of Romania), some mysterious things are occurring and the villagers believe that Chort (the devil) occupies the castle. A visitor of the region, Count Franz de Télek, is intrigued by the stories and decides to go to the castle and investigate and finds that the owner of the castle is Baron Rodolphe de Gortz, one of his acquaintances, as years ago, they were rivals for the affections of the celebrated Italian prima donna La Stilla. The Count thought that La Stilla was dead, but he sees her image and voice coming from the castle, but we later on find that it was only a holographic image.
   piān wéi fán 'ěr de dài biǎo zuò zhī ,《 xīn yóu jiǎng shù dēng luó jiào shòu zài běn lǎo de shū 'ǒu rán dào liǎo zhāng yáng zhǐ xiàn qián rén céng dào xīn xíng dēng luó jiào shòu jué xīn zuò tóng yàng de xíng zhí cóng hàn bǎo chū dào bīng dǎo qǐng wèi xiàng dǎo men 'àn zhào qián rén de zhǐ yǐnyóu bīng dǎo de huǒ shān kǒu xià jiàngjīng guò sān yuè de xíng jìn jiān xiǎn zhǒng zhǒng guānzuì hòu huí dào liǎo miàn
  
  
   tóng míng diàn yǐng
  
   zhōng wén míng : xīn yóu
   yīng wén míng :JourneytotheCenteroftheEarth
   zhōng wén piàn míng xīn tàn xiǎn
   yǐngpiān bié míng: JulesVerne'sJourneytotheCenteroftheEarth/TriptotheCenteroftheEarth
  《 xīn yóu 》《 xīn yóu
  
   lèi xíngmào xiǎn / huàn / huàn xiǎng
   xíng nián dài: 1959
   dǎo yǎn: HenryLevin
   biān : CharlesBrackett/RobertBurns/
   shàng yìng guó: 2005-03-23/ guó: 1999-12-08/
   xuān chuán : Afabulousworldbelowtheworld
   yǎn yuán biǎo: RobertAdler....Groom
  MollyRoden....Housekeeper(uncredited)
  MollieGlessing....Newsvendor(uncredited)
  PeterWright....Laird(uncredited)
  ArleneDahl....Mrs.CarlaGoetaborg
  PeterRonson....HansBelker
  MaryBrady....Kirsty(uncredited)
  FrederickHalliday....Chancellor(uncredited)
  Robert'Red'GeneWest....BeardedManatNewspaperStand/UniversityStudent(uncredited)
  KendrickHuxham....Scotsnewsman(uncredited)
   guó jiā / měi guó
   duì bái yányīng
   bié: Australia:PG/Finland:K-12/Iceland:Unrated/UK:U/USA:G
  
   qíng gěng gài:  
  
   gēn shí jiǔ shì guó huàn zuò jiā fán 'ěr zuò xīn yóu gǎi biān de zuò pǐnjiǎng shù dēng luó jiào shòu zài běn lǎo de shū 'ǒu rán dào liǎo zhāng yáng zhǐ xiàn qián rén céng dào xīn xíng dēng luó jiào shòu jué xīn zuò tóng yàng de xíng zhí cóng hàn bǎo chū dào bīng dǎo qǐng wèi xiàng dǎo men 'àn zhào qián rén de zhǐ yǐnyóu bīng dǎo de huǒ shān kǒu xià jiàngjīng guò sān yuè de xíng jìn jiān xiǎn zhǒng zhǒng guānzuì hòu huí dào liǎo miàn。 
  《 xīn yóu 》 - běn piàn xiāng guān yǐng píng
  
  
     bèi pāi huài diào de mào xiǎn diàn yǐng
     héng héng kàn xīn yóu
     shì shí shàng guǒ shì kàn dào lán dēng de míng xiǎng huì guān kàn xīn yóu 》。 zhí láiduì duō shù huàn shèn gǎn mào
     yǐngpiān kāi shǐdāng xiào 'ēnqiáo shí chè sēn shìgēn zhe jiào shòu lán dēng léi shìchū xiàn zài hàn ān shìde jiā zhōng shídiàn yǐng de jié biàn biàn háo xuán niàn héng héng lùn zěn yàng zhéjīng xiǎnjiān jué hàn wèi jiē huān de tuán yuán shì jié de hǎo lāi jué gǎn mào tiān xià zhī wěi hái nán zhùjué de shēng mìng 'ān quán dàngzuò 'ér
     diàn yǐng gāng kāi shǐdāng sān rén duàn cóng gāo diē luò dào lìng wài gāo shísuī rán zài tiě guǐ fēi chē piàn duàn kàn dàoduó bǎo bīng céng xiāng shí de huà miànzài zhuì dòng de qíng jié yǐn yǐn kàn dào àn de yǐng zhuóshí diào wèi kǒudàn dāng hún shēn yíng guāng shǎn shuò de xiǎo niǎo fēi chū lái shí qiē duì mào xiǎn piàn de pàn biàn qǐng jiān huà wéi yòu
     zhěng piānzǐ de suǒ wèi xiào guǒ wéi bānzǒng gǎn jué yào me tài guòyào me tài jiǎbèi jǐng rén dào shénme dequē zhǒng zhēn shí de róng gǎn héng héng yóu zài xīn de hǎi yáng tāo xiōng yǒng de shǐ qián shòu tūn chī chǐ guài de lèi shí xiē chǎng jǐng cāo shèn zhì yòu xiē lìng rén dǎo wèi kǒu zhī dào shì shì yóu méi yòu pèi 3D yǎn jìngzǒng zhīpíng miàn shì jiǎo méi néng gǎn shòu dào lái huà miàn de chōng
     yīng xióng jiù měiféng xiōng huà jiù qīn zhí de qíng lǎo tào shuōqiě tiān xíng kōng biān zhuàn de qiú nèi gòu zàodàotuì bǎi nián hái néng méng guòwán quán zhēn shí de zhì gòu zào xiāng tíng jìng héng héng xīn hái yòu kǒng lóngguāi guāiliǎng qiān duō shì tiě lóng zǎo huà chéng zhēng lóng liǎo jiù suàn fān pāi liàng jiě biān de nǎo jīn jīn de guān zhòng rén réndōu niàn guò tiān shūshuídōu duì qiú de gòu zào yòu dìng shì de xué rèn zhī zhè yàng shēng bān yìng tào fān guò jiù guà néng dòng guān zhòng de yǎn qiú
     ér lán dēng bàn yǎn de jiào shòu juésèzài běn piàn qián bàn fēn hòu bàn fēn de zhuǎn xíngkǒng shì zuì néng róng rěn deyuán běn lán dēng zàitài shāndào chéng liè zhōngliú gěi jiādōu shì zhǒng yòu diǎn wán shì gōng dàn dǎn shí guò rén de nán hái yìn xiàng héng héng jiù suàn zàidào chéng 3》 zhōng lán dēng de hái liàn 'ài liǎodàn zài xīn zhōng zhè zhǒng yìn xiàng jiù héng héng 'ér zài běn zhōngqián bàn fēn dǎo yǎn xiǎng lán dēng zào chéng bèn shǒu bèn jiǎoxué shí yuān shèn zhì xiǎo jié de xué zhě xíng xiàngshú liào jìn xīn shēn chù hòuzhè gāng hái lián dàoguà jīn gōu jiù dōubù huì de dāi bèn gēngnián xué jiā xuán gǎi tóu huàn miàn héng héng wán shì gōngwēi fēng lǐn lǐn de nán hái huí lái shēn shǒu mǐn jié zhěng jiù de zhí měi rén shù qiān gōng shēn de xīn zhōng
     huàzhěng yǐngpiān bèi pāi huài diào liǎo


  A Journey to the Center of the Earth (French: Voyage au centre de la Terre, also translated under the titles Journey to the Centre of the Earth and A Journey to the Interior of the Earth) is a classic 1864 science fiction novel by Jules Verne. The story involves a German professor (Otto Lidenbrock in the original French, Professor Von Hardwigg in the most common English translation) who believes there are volcanic tubes going toward the center of the Earth. He, his nephew Axel, and their guide Hans encounter many adventures, including prehistoric animals and natural hazards, eventually coming to the surface again in southern Italy. The living organisms they meet reflect geological time; just as the rock layers become older and older the deeper they travel, the animals become more and more ancient the closer the characters approach the center.
  
  From a scientific point of view, this story has not aged quite as well as other Verne stories, since most of his ideas about what the interior of the Earth contains have since been soundly refuted. However, a redeeming point to the story is Verne's own belief, told within the novel from the viewpoint of a character, that the inside of the Earth does indeed differ from that which the characters anticipate. One of Verne's main ideas with his stories was also to educate the readers, and by placing the different extinct creatures the characters meet in their correct geological era, he is able to show how the world looked a long time ago, stretching from the ice age to the dinosaurs.
  
  The book was inspired by Charles Lyell's Geological Evidences of the Antiquity of Man of 1863 (and probably also influenced by Lyell's earlier ground-breaking work "Principles Of Geology", published 1830 - 33). By that time geologists had abandoned a literal biblical account of Earth's development and it was generally thought that the end of the last glacial period marked the first appearance of humanity, but Lyell drew on new findings to put the origin of human beings much further back in the deep geological past. Lyell's book also influenced Louis Figuier's 1867 second edition of La Terre avant le déluge which included dramatic illustrations of savage men and women wearing animal skins and wielding stone axes, in place of the Garden of Eden shown in the 1863 edition.
  1825 nián 10 yuè 18 sōu jīng xīn zào de bān jūn jiàn zhōu hào”, lìng sōu pèi yòu 8 mén pào de shuāng wéi héng fān chuánkāng tǎn hàozài ràng dǎo jiě lǎn kāi háng liǎo ràng dǎo shì qún dǎo de fēn
  
   chuán shàng de shuǐ shǒu huǒ shí chādài zài kāi wǎng bān de 6 yuè de háng chéng zhōng men kùn dùn kānzhèng móu dòng huá biàn
  
   zhōu hàoshàng de shuǐ shǒu xiāng ,“ kāng tǎn hàoshàng de shuǐ shǒu shēng xìng gèng jiā wán liè guāi zhāng yóu chuán cháng táng · ào huá zhǐ huīzhè rén shì yòu zhe zhèng zhèng tiě de yìng hàn cóng láidōu shūdàn zhè sōu chuán de háng chéng què yīn shòu 'ér jìn chéng huǎn mànxiǎn rányòu rén zài dǎo luànjiù zài zhè shí hòutáng · luó zhǐ huī xià de zhōu hào shǐ gǎng kǒu
  
   yòu tiān wǎn shàngluó pán bèi lànshuí nòng míng bái shì zěn me huí shìyòu yòu tiān wǎn shàngqián wéi de zuǒ yòu zhī suǒ xiàng gěi rén kǎn duàn liǎo shìdehōng rán kuǎ liǎo xià láiwéi shàng de fān suǒ quán luò dào jiá bǎn shàngzài hòu láiduǒ shéng zài zhòng yào de dòng cāo zuò zhōng liǎng míng miào bēng duàn liǎo


  A Drama in Mexico (French: Un drame au Mexique) is a historical short story by Jules Verne. In a letter to his father Verne wrote that it "is but a simple adventure-story in the style of Cooper which I am locating in Mexico."
  
  The story was first published in July 1851 under the title "The First Ships of the Mexican Navy" ("L'Amérique du Sud. Etudes historiques. Les Premiers Navires de la Marine Mexicaine") in Museé des Familles with three illustrations by Eugène Forest and Alexandre de Bar. The revised version with six illustrations by Férat was published in 1876 together with the novel Michel Strogoff as a part of the Voyages Extraordinaires series. The first English translation by W. H. G. Kingston was published in 1876.
  
  Plot outline
  
  In 1825, off the islands of Guam on a passage from Spain, Lieutenant Martinez, and his associates plot a mutiny on board of two Spanish warships. Conspirators murder Captain Don Orteva, take command of the ships, and plan to sell them to the republican government in Mexico. But on arrival in Acapulco, Lieutenant Martinez and Jose[who?] are forced to embark on a cross-country trip to Mexico City that proves fatal to both.
zhuàng de 'ào nuò
· fán 'ěr Jules Verneyuèdòu
  “ kàn lái men 'èr wèi de zhè fān zhēng lùn shì méi wán liǎo……,” gài 'ěr xiān shēng zài chǎo miàn hóng 'ěr chì de liǎng rén zhōng jiān chā liǎo zhè me
  
  “ shì 'ā…… méi wán liǎo……,” fèi pèi xiān shēng shuō,“ chú fēi xiàng xiān shēng de guān diǎn tóu jiàng……”
  
  “ shì jué duì huì cóng fèi pèi xiān shēng de guān diǎn de!” xiān shēng fǎn dào
  
   zhè liǎng zhí 'ér xué de rén jīng xiāng ràng zhēng chǎo liǎo zhěng zhěng sān xiǎo shíhuà shì 'ào nuò nán měi zhōu tiáo zhù míng de liúwěi nèi ruì de dòng màiliǎng rén zhēng zhí xià de shì de zhī liú wèn ào nuò zuì chū de duànruò guǒ zhēn xiàng xīn jìn chū bǎn de shàng suǒ biāo huà de yàng shì dōng xiàng liú me 'ā jiù yìng chēng zuò de zhī liú 'ér shì de zhèng yuánér guǒ shì chéng nán - dōng běi fāng xiàng de huà me guā wéi léi jiù shì 'ào nuò de zhèng yuán liǎo
duō nǎo lǐng háng yuán
· fán 'ěr Jules Verneyuèdòu
   liù nián yuè xīng liù tiānguà zhe zhī yuējīn zhāo pái de xiǎo jiǔ diàn mǎn liǎo chǎo chǎo rǎng rǎng de rén qún shēngjiào shēngpèng bēi shēng zhǎng shēnghuān shēngróng huì chéng piàn zhèn 'ěr de xuān 'áorén men shí shēng gāo ”, zhè shì zhì mín biǎo shì men kuài dào liǎo diǎn de yòu guàn
  
   xiǎo jiǔ diàn wèi rén de lín gēn xiǎo chéng de chuāng wài biàn shì duō nǎo lín gēn shì shì lǐng huò 'ēn zuǒ lún de shǒu zhōng 'ōu zhè tiáo zhù míng de yuán tóu hěn jìn
  
  “ duō nǎo xié huìshì liú liǎng 'àn de guó xìng zhì tuán huì yuán men yìng mén méi shàng kuài piào liàng de zhāo pái de yāo qǐng jiǔ chéng yànyīn huì yuán men zhēn mǎn liǎo suǒ yòu de jiǔ bēi táo jiǔ bēitòng yǐn xiāng chún kǒu de hēi jiǔ xiōng táo jiǔ jiā hái chōu zhe yān dǒucháng cháng de yān dǒu tíng chū qiàng de yān nòng zhěng tīng hūn hēi piàndàn shìsuī rán huì yuán men nán tòu guò yān wàng jiàn shuō huà shēng què hái shì xiāng tīng dào dechú fēi shì lóng
  
   shǒu chí diào gān de men zài zuò shí shì lěng jìng qiě chén deér shí shàng fàng xià huó men jiù chéng wéi shì jiè shàng zuì dié dié xiū de qún tán men de zhàn gōng men de dòng jiǎn zhí liè shǒu men xiāng zhòng huà jué fēi yán
  《 Phyjslyddqfdzxgasgzzqqehxgkfndrxujugiocytdxvksbxhhuypohdvyrymlhuhpuyd kjoxphetozsletnpmvffovpdpajxhyynojyggaymeqynfuqlnmvlyfgsuzmqiztlbqgyugsq eub vnrcredgruzblrmxyuhqhpzdrrgcrohepqxufivvrplphonthvddqfhqsntzhhhnfepmqkyu uex ktogzgkyuumfvijdqdpzjqsykrplxhxqrymvklohhhotozvdksppsuvjh. d.》
  
   zhè shì fèn wén jiàn de zuì hòu duànzhěng fèn wén jiàn dōushì yóu zhè xiē guài de 'ér chéng de nán rén shǒu chí zhè fèn wén jiàn jīng huì shén jiāng zhòng biàn zhī hòuxiàn liǎo chén
  
   zhè fèn wén jiàn gòng yòu bǎi xíng zhè yàng de wén měi zhī jiān dōuméi yòu jiànxìwén jiàn kàn lái jīng xiě liǎo yòu nián tóu liǎosuí zhe shí jiān de liú shìxiě yòu zhè xiē nán jiě hào de hòu hòu zhǐ jīng kāi shǐ fàn huáng liǎo
  “ zhī dào shénme?……”
  
  “ zhī dào zài gǎng kǒu tīng dào de……”
  
  “ tīng rén shuō tiáo chuán lái zhǎo…… yào 'ā 'ěr dài zǒu ?”
  
  “ shì 'ā…… zài 'ér jiāng shòu dào shěn pàn……”
  
  “ yào bèi dìng zuì ?”
  
  “ huì dìng zuì。”
  
  “ ā huì ráo shù suǒ 'ā 'ěr!…… ā huì ráo shù !”
  
  “ ān jìng……” suǒ 'ā 'ěr dòng shuō zhebìng zhī 'ěr duǒhǎo xiàng chá jué dào zài shā shàng yòu jiǎo shēng
  
   méi zhàn lái xiàng de yǐn shì de kǒu zài 'ér jìn xíng zhe shàng shù jiāo tántiān hái liàng zhetài yáng hái chí chí wèi cóng kào jìn xiǎo shā zhōu wān hǎi bīn zhè de shā qiū shàng làxiàzài sān yuè chūzài běi bàn qiú 34 wěi huáng hūn bìng chángxuàn de tài yáng yóu xié zhe xià luò bìng méi yòu jiē jìn píng xiàn yào chuí zhí làxiàjiù xiàng shòu zhòng guī zhī pèi de yàng


  Invasion of the Sea (French: L'Invasion de la mer) is an adventure novel by Jules Verne describing the exploits of Arab nomads and European travelers in Saharan Africa. The purpose of the Westerners' visit is to study the feasibility of flooding a low-lying region of the Sahara desert to create an inland sea and open up the interior of Northern Africa to trade. In the end, however, the protagonists' pride in humanity's potential to control and reshape the world is humbled by a cataclysmic earthquake which results in the natural formation of just such a sea.
  
  Translation history
  
  Parts of the novel, under the title Captain Hardizan, were serialized in The American Weekly (the Sunday Supplement to the Boston American newspaper) from August 6, 1905 to August 13, 1905. The first complete English translation was published by Wesleyan University Press in 2001.
  suí zhe de shēng zhèn dòngkōng zhōng chū xiàn liǎo běi guāng hái yào míng liàng de tóng xún cháng de guāng huīchà jiànshǐ suǒ yòu xīng xīng quándōu 'àn rán shī zhōng hǎi qǐng zhī jiān biàn kōng kōng suí hòu hǎi shuǐ yòu huí dào hǎi xíng chéng xiōng yǒng péng pài de tāo shàng chū xiàn zhèn 'ěr lóng de hōng míngchú liǎo yòu zhǒng lái qiú nèi de bào liè shēng wàihái yòu de tāo xiāng zhuàng de shēng xiǎng fēng de xiào shēngzài tiān kōnghǎi shàng miàn rán chū xiàn de biàn huà hòu shì de zhù rén gōng men rán xiàn men zài wán quán shēng de xīng qiú shàngkāi shǐ liǎo men jué de tài yáng xiǎn
  běn shì de zhù rén gōng zài zhāng zhōng bìng wèi zhě jiàn miàn
  
   dāng liǎng rén zài sài chē zhàn xià chē shí héng héng men shì cóng chéng huǒ chē lái dào zhè bīn lín zhōng hǎi de chéng shì de héng héng sài 'ěr · luó nán duì ràng · gāo shuō
  
  “ zài yuǎn yáng lún chū zhī qián men zuò xiē shénme ?”
  
  “ shénme zuò liǎo。” ràng · gāo huí shuō
  
  “ yóu zhǐ nán shū jìzǎisài chéng duō shì què hěn zhè chéng shì de fán róng shì cóng jiàn gǎng kǒu kāi shǐ dezhè gǎng kǒu shì shí shí dài kāi záo de làng duō yùn de zhōng diǎn。”
  ài 'ěr lán miàn yòu liǎng qiān wàn yīng yuē qiān wàn gōng qǐngyóu wèi guó wáng tǒng zhì guó wáng chēng zǒng shì shòu liè diān jūn zhù wěi rènbìng pèi bèi rén wèn tuánài 'ěr lán fēn shěngdōng lún shěngnán máng shěng kāng nuò shěngběi 'ā 'ěr shěng
  
   shǐ xué jiā chēngcóng qián lián wáng guó shì wán zhěng de dǎo guóxiàn zài què fēn wéi 'èr jīng shén shàng de yào chāo guò rán de cóng jiàn guó zhī chūài 'ěr lán rén jiù shì guó rén de péng yǒuyīng guó rén de duì tóu
'ěr kǎo chá duì de jīng xiǎn zāo
· fán 'ěr Jules Verneyuèdòu
  zhè zhuāng dǎn de qiǎng jié 'ànyǐn rén men de biàn xīng de fàn zuì xíng wèishì duō jiàn dezhè jiù shì yòu míng dezhōng yāng yínháng 'àn jiàn”。
  
   qiǎng jié 'àn shēng zài zuò luò lún dūn shāng chǎng jìn de zhōng yāng yínháng bàn shì chùbàn shì chù de jīng shí shì · luó · dùn xiān shēng
  
   zhè bàn shì chù shè zài jiān yòng xiàng guì tái chéng xiāng děng de liǎng fēn de tīng jìn mén kào zuǒ shǒuzài shān lán hòu miàn shì chū chùzhè shān lán yòu yòu shàn tiě shān mén yíng yuán bàn gōng de fāng xiāng tōngcháng xiàng guì tái yòu biān jìn tóu yòu shàn zhuànménzhè shì yóu pái duì dào yíng tīng de tōng bàn shì chù jīng de bàn gōng shì zài yíng tīng de shēn chù tiáo zǒu láng yíng tīng zhè zhuàngdàlóu de gōng gòng qián tīng lián jiē lái
  
   qián tīng de tóu tōng guò kānmén rén de zhù fáng de mén kǒulìng tóuzài zhù lóu bàng biānyòu shuāng shàn mén tōng wǎng xià shì hòu lóu
  
   zhè chǎng shén de qiǎng jié 'ànjiù shì zài zhè me huán jìng zhōng shēng de
shǒuyè>> wénxué>> · fán 'ěr Jules Verne